Сяо'эрцзин

редактировать
«Детский скрипт» перенаправляется сюда. Чтобы узнать о награде за сценаристы для телевидения, см. Премию Гильдии писателей Америки в области телевидения: сценарий для детей.
Сяо'эрцзин
Сяо-Эр-Цзинь.jpg Китайский - арабский словарь -Xiaoerjing с первых дней из Народной Республики Китая
Традиционный китайский 小兒 經
Упрощенный китайский 小儿 经
Сяо'эрцзин شيو عر د
Литературное значение Детский сценарий
Транскрипции
Стандартный мандарин
Ханю Пиньинь Xiǎo'érjīng
IPA [ɕjàu.ǎɚ.tɕíŋ]
другой мандарин
Сяо'эрцзин شيو عر د
Дунганский Щёрҗин
Сяо'эрцзинь
Традиционный китайский 小兒 錦
Упрощенный китайский 小儿 锦
Транскрипции
Стандартный мандарин
Ханю Пиньинь Xiǎo'érjǐn
Сяоцзин
Традиционный китайский 小 經
Упрощенный китайский 小 经
Сяо'эрцзин شيو د
Литературное значение Детский (или несовершеннолетний) сценарий
Транскрипции
Стандартный мандарин
Ханю Пиньинь Xiojīng
другой мандарин
Сяо'эрцзин شيو د
Сяоцзин
Традиционный китайский 消 經
Упрощенный китайский 消 经
Литературное значение Доработанный сценарий
Транскрипции
Стандартный мандарин
Ханю Пиньинь Xiāojīng
Книга по праву на арабском языке с параллельным китайским переводом письменностью сяоэрцзин, изданная в Ташкенте в 1899 г.

Сяоэрцзин или Xiao'erjin или Xiaor джин или в сокращенном виде, Xiaojing, буквально означает «детский сценарий» или «малый сценарий» (см «оригинальный сценарий» со ссылкой на оригинальный персидско-арабской вязью, упрощенный китайский :本经; традиционный китайский : штуки經; пиньинь : Běnjīng, сяоэрцзин: بک, Dungan : Бынҗин, Вьnⱬin), практика написания Sinitic языков, такие как Мандарин (особенно Lanyin, Zhongyuan и северо - восточные диалекты) или языка дунганского в персидско-арабская вязь. Иногда его используют многие этнические меньшинства, которые придерживаются исламской веры в Китае (в основном хуэй, но также дунсян и салар ), а ранее их потомки дунган в Средней Азии. Реформы орфографии представили дунганский язык латинским шрифтом, а позже и кириллицей, которые продолжают использоваться и сегодня.

Сяо'эрцзин пишется справа налево, как и в других системах письма с использованием персидско-арабского письма. Система письма Сяо'эрцзин необычна среди систем письма, основанных на арабском письме, поскольку все гласные, длинные и короткие, всегда явно помечены арабскими диакритическими знаками. Это контрастирует с некоторыми другими системами письма на арабском языке в Китае, такими как уйгурский Ereb Yéziqi, в котором для обозначения коротких гласных используются полные буквы, а не диакритические знаки. Это делает Сяо'эрцзин настоящим абугидой.

СОДЕРЖАНИЕ
  • 1 Номенклатура
  • 2 Происхождение
  • 3 Использование
    • 3.1 Современное использование
  • 4 алфавита
    • 4.1 Инициалы и согласные
    • 4.2 Финалы и гласные
  • 5 Пример
  • 6 См. Также
  • 7 ссылки
  • 8 Внешние ссылки
Номенклатура

У Сяо'эрцзин нет единого стандартного имени. В провинциях Шаньси, Хэбэй, Хэнань, Шаньдун, Восточный Шэньси, а также в Пекине, Тяньцзине и северо-восточных провинциях сценарий называется «Xiǎo'érjīng», что при сокращении становится «Xiǎojīng» или «Xiāojīng» (последнее «Xiāo»). имеет значение «проверять» в вышеупомянутых регионах). В провинциях Нинся, Ганьсу, Внутренней Монголии, Цинхае, Западном Шэньси и северо-западных провинциях сценарий упоминается как «Сиǎо'эрцзян». Люди Дунсян называют его «письмом Дунсян» или «письмом Хуэйхуэй»; Салары называют его «скриптом Салара»; Дунгане Средней Азии использовали разновидность сяо'эрцзин под названием «хуэйская письменность», прежде чем их заставили отказаться от арабской письменности и заменить ее на латынь и кириллицу. По словам известного дунганского лингвиста А. Калимова, дунган из бывшего Советского Союза называл эту письменность щёҗин (şjoⱬin, 經).

Происхождение

С приходом ислама во времена династии Тан (начало в середине 7 века) многие люди, говорящие на арабском или персидском языках, мигрировали в Китай. Спустя столетия эти народы ассимилировались с коренными китайцами-ханьцами, образуя современную этническую принадлежность хуэй. Многие китайские студенты-мусульмане посещали медресе, чтобы изучать классический арабский язык и Коран. Поскольку эти студенты имели очень базовое представление о китайских иероглифах, но после усвоения лучше владели разговорным языком, они начали использовать арабское письмо для китайского языка. Это часто делалось путем написания заметок на китайском языке для облегчения запоминания сур. Этот метод также использовался для написания китайских переводов арабской лексики, изучаемой в медресе. Таким образом, система написания китайского языка арабским письмом постепенно развивалась и до некоторой степени стандартизировалась. В настоящее время самый старый известный артефакт со следами Сяо'эрцзин - это каменная стела во дворе мечети Дасюэ Сисян в Сиане в провинции Шэньси. На стеле изображены коранические стихи с надписями на арабском языке, а также краткое примечание с именами авторов Сяо'эрцзин. Стела была сделана в 740 году хиджры по исламскому календарю (между 9 июля 1339 года и 26 июня 1340 года). Некоторые старые рукописи Сяо'эрцзин (наряду с другими редкими текстами, в том числе из Дуньхуана ) хранятся в Институте восточных рукописей Российской академии наук в Санкт-Петербурге, Россия.

использование

Сяоэрцзин можно разделить на две группы: «Система мечети» и «Система дня». «Система мечетей» - это система, используемая учениками и имамами в мечетях и медресе. Он содержит много арабской и персидской религиозной лексики и не использует китайские иероглифы. Эта система относительно стандартизирована и может считаться настоящей системой письма. «Ежедневная система» - это система, используемая менее образованными людьми для писем и переписки на личном уровне. Часто простые китайские иероглифы смешиваются с арабским письмом, в основном обсуждая нерелигиозные вопросы, и, следовательно, относительно мало арабских и персидских заимствований. Эта практика может сильно отличаться от человека к человеку. Система должна была быть разработана самим писателем, с собственным пониманием арабского и персидского алфавитов, с привязкой к собственному диалектному произношению. Часто только отправитель письма и получатель письма могут полностью понять написанное, в то время как другим очень трудно читать. В отличие от мусульман хуэй в других областях Китая, мусульмане северо-западных провинций Шэньси и Ганьсу не знали хань-китаба или классического китайского языка, они использовали сяо'эрцзин. Сяо'эрцзин использовался для аннотирования исламских документов на китайском и иностранном языках на таких языках, как персидский.

Сяоцзин использовали в основном мусульмане, которые не могли читать китайские иероглифы. Он был несовершенным по разным причинам. Различные китайские диалекты потребовали бы нескольких разных описаний с Сяоцзин. Сяоцзин не может отображать тоны китайского языка, окончания слогов неразличимы, то есть сиань и сянь. Сяо'эрцзин представлял китайский язык намного проще, чем китайские иероглифы.

Современное использование

Надпись Сяоэрцзин в мечети Нюцзе

В последние годы использование сяо'эрцзин приближается к исчезновению из-за растущей экономики Китайской Народной Республики и улучшения образования китайских иероглифов в сельских районах Китая. Китайские иероглифы вместе с Ханью Пиньинь с тех пор заменили Сяо'эрцзин. С середины 1980-х годов в Китае и за его пределами было проделано много научных работ, касающихся Сяо'эрцзин. Было проведено исследование на местах, и пользователи Xiao'erjing были опрошены. Письменные и печатные материалы о Сяо'эрцзине также были собраны исследователями, наиболее подробными из которых являются материалы Нанкинского университета. Мачида Кадзухико руководит проектом в Японии, касающимся Xiao'erjing. Книги печатаются в Сяо'эрцзине. В Коране на арабском языке аннотации Сяоэрцзин используются, чтобы помочь женщинам читать. Сяо'эрцзин используется для объяснения определенных терминов, когда используется в качестве примечаний. Сяо'эрцзин также используется для написания Коранов на китайском языке.

Dachang Hui имам Ма Zhenwu написал перевод Корана на китайский включая китайские иероглифы и сяоэрцзин.

Алфавит

В Xiao'erjing 36 букв, 4 из которых используются для обозначения гласных звуков. 36 букв состоят из 28 букв, заимствованных из арабского, 4 букв, заимствованных из персидского, а также 2 модифицированных букв и 4 дополнительных букв, уникальных для Сяо'эрцзин.

Инициалы и согласные

Условное обозначение Финальный-Медиальный-Начальный Стандартное мандаринское произношение Бопомофо Ханю Пиньинь Арабское произношение Персидское произношение Пример Примечания
1 Алиф-индивидууа.svg Алиф-фина.svg / а / [ɑ], [а] а, а-, -а, -а [ʔ], [æː ~ aː], [ɑː] [ʔ], [ɔ], [æ] ا (阿а) гласный звук
2 Baa-Individualua.svg Baa-finamezakomenca.svg / p / [p], [b] - б- [b] [b] با (爸Ьа)
3 Paa-Individualua.svg Paa-finamezakomenca.svg / pʰ / [pʰ] - п- никто [п] پ (婆п.о.) заимствовано из персидского
4 Taa-Individualua.svg Taa-finamezakomenca.svg / tʰ / [tʰ] - т- [т] [т] تا (塔tǎ)
5 THaa-Individualua.svg THaa-finamezakomenca.svg [tɕʰ] -, [ɕ] - ㄑ 、 ㄒ д-, х- [θ] [s] ثئ (些Xie) изменение звука происходит при представлении китайского
6 Tahah-Individualua.svg Tahah-finamezakomenca.svg [tɕʰ] - q- никто никто ٿوݣ (穷Цюн)
7 Jiim-Individualua.svg Jiim-finamezakomenca.svg / ʈ͡ʂ / [ʈ͡ʂ], [ɖ͡ʐ] ж- [dʒ] | [ɡ] [dʒ] ج (这Чжэ) изменение звука происходит при представлении китайского
8 Чаа-индивидууа.svg CHaa-finamezakomenca.svg / ʈ͡ʂʰ / [ʈ͡ʂʰ] ч- никто [tʃ] چ (车Che) заимствовано из персидского
9 HHaa-Individualua.svg HHaa-finamezakomenca.svg / х / [х] - час- [час] [час] ح (河ГЭ) используется перед слогом в финале Ханью Пиньинь -e, -ei, -en, -eng
10 KHaa-Individualua.svg KHaa-finamezakomenca.svg / х / [х] - час- [Икс] [Икс] خ (湖HU) используется перед слогами в финале Hanyu Pinyin -u, -ua, -uai, -uan, -uang, -ui, -un, -uo
11 Daal-Individualua.svg Daal-fina.svg / т / [т], [д] -; [tɕ] - d-, j- [d] [d] دݣ (钉Ding) также используется для обозначения нескольких слогов с начальным j-
12 DHaal-Individualua.svg DHaal-fina.svg / ʦ / [t͡s], [d͡z] - z- [ð] [z] ذى (在Зай)
13 Raa-Individualua.svg Raa-fina.svg / ɻ / - [ɻ] [р] [ɾ] لر (粒儿LIR) представляет собой финальный звук rhotic -r
14 Zai-Individualua.svg Zai-fina.svg никто никто [z] [z] زكاة ( закят ) используется только с арабскими займами
15 Jaa-Individualua.svg Jaa-fina.svg / ɻ / [ɻ], [ʐ] - р- никто [ʒ] ژ (热РЗ) заимствовано из персидского
16 Siin-Individualua.svg Siin-finamezakomenca.svg / s / [s] -, [ɕ] - ㄙ 、 ㄒ s-, x- [s] [s] س (信XIN) также используется для обозначения нескольких слогов с инициалами Ханью Пиньинь s- и sh-
17 Saa-Individualua.svg Saa-finamezakomenca.svg / с / [с] - s- никто никто SaaKasrah.svg (思 си) используется только для ввода тона или ранее введенных слогов тона
18 SHiin-Individualua.svg SHiin-finamezakomenca.svg / ʂ / [ʂ] -, [ɕ] - ㄕ 、 ㄒ ш-, х- [ʃ] [ʃ] ش (是SHI) также используется для обозначения нескольких слогов с начальной буквой х-
19 SSaad-Individualua.svg SSaad-finamezakomenca.svg / с / [с] - s- [sˤ] | [sˠ] [s] ص (色С.Е.)
20 DDaad-Individualua.svg DDaad-finamezakomenca.svg никто никто [dˤ] [z] الضاد (письмо DAD ) используется только с арабскими займами
21 год Caa-Individualua.svg Caa-finamezakomenca.svg / ʦʰ / [t͡sʰ] - c- никто никто ڞ (册Ce)
22 TTaa-Individualua.svg TTaa-finamezakomenca.svg / ʦ / [t͡s], [d͡z] - z- [tˤ] | [tˠ] [т] ط (遵ZUN) изменение звука происходит при представлении китайского
23 ZZaa-Individualua.svg ZZaa-finamezakomenca.svg / ʦ / [t͡s], [d͡z] - z- [ðˤ] | [ðˠ] [z] ظ (作ZUO) изменение звука происходит при представлении китайского
24 Ain-Individualua.svg Ain-finamezakomenca.svg / ə / e, e-, -e, -e- [ʕ] [ʔ] ع (恶е) гласная при представлении китайского языка, но считается согласной при представлении арабских и персидских заимствований.
25 GHain-Individualua.svg GHain-finamezakomenca.svg никто никто [ɣ] | [ʁ] [ɣ ~ ɢ] غبن (преступный обман) используется только с арабскими займами
26 Faa-Individualua.svg Faa-finamezakomenca.svg / f / [f] - е- [f] [f] ف (废Fei)
27 Qaaf-Individualua.svg Qaaf-finamezakomenca.svg / k / [k], [ɡ] - грамм- [q] [ɣ ~ ɢ], [q] ق (个GE) изменение звука происходит при представлении китайского
28 год Kaaf-Individualua.svg Kaaf-finamezakomenca.svg никто никто [k] никто كلمة (пословица) используется только с арабскими займами
28 год Kahah-Individualua.svg Kahah-finamezakomenca.svg / kʰ / [kʰ] - k- никто [k] ک (KE可) заимствовано из персидского
29 Gaaf-Individualua.svg Gaaf-finamezakomenca.svg никто никто никто [ɡ] گنج (сокровище) заимствовано у персидского языка и используется только с персидскими займами
30 NGaa-Individualua.svg NGaa-finamezakomenca.svg [tɕ] - j- никто никто ڭیو (脚ت iǎo) Используется в большинстве рукописей для обозначения "j-". В некоторых рукописях три точки опускаются и просто используется "ک".
31 год Laam-Individualua.svg Laam-finamezakomenca.svg / л / [л] - l- [l] [l] ل (里lǐ)
32 Miim-Individualua.svg Miim-finamezakomenca.svg / м / [м] -, / н / [п] - м-, н- [м] [м] م (秘mì)
33 Nuun-Individualua.svg Nuun-finamezakomenca.svg / п / [п] - н- [n] [n] ن (你nǐ)
34 Хаа-индивидууа.svg Haa-finamezakomenca.svg / х / [х] - час- [час] [h], [ɛ], [æ] ها (哈га) в основном используется с арабскими заимствованиями, используется перед слогами в финале Ханью Пиньинь -a, -ai, -an, -ang, -ao
35 год Waau-Individualua.svg Waau-fina.svg / u / [u], [ʊ] ву, у-, -у, -у- [w], [uː] [v], [u], [o], [ow] ء (无WU) гласный звук
36 Yaa-Individualua.svg Yaa-finamezakomenca.svg никто никто [j], [iː] никто يوم ( Судный день ) используется только с арабскими заимствованиями и гласным звуком
36 Yaa-Persa-Individualua.svg Yaa-Persa-finamezakomenca.svg / i / [i], [ɪ] yi, i-, -i, -i- [j], [iː], [æː ~ ɑː] [j], [i], [e] يا (呀я) заимствовано из персидского и гласного звука. (См. Персидско-арабский ye )

Финалы и гласные

Сценарий Стандартное китайское произношение Бопомофо Ханю Пиньинь Пример Примечания
1 HamzahFatHHah.svg или AlifFatHHah.svg [ɑ] а ا (阿а)
2 FatHHahAlif-malplena.svg - [ɑ] دا (大ПДР)
3 YaaFatHHahAlif.svg [iɑ] ㄧ ㄚ я يا (呀я)
4 KasrahAlif-malplena.svg - [iɑ] ㄧ ㄚ كا (家Jia) ограничено слогами с инициалами Ханью Пиньинь j-, q-, x-, l-
5 WaauFatHHah.svg [uɑ] ㄨ ㄚ ва و (娃Wa)
6 DammahWaauFatHHah-malplena.svg - [uɑ] ㄨ ㄚ -ua قو (刮Gua)
7 никто [o] о никто редко, нет представительства в Сяо'эрцзин
8 никто [uo] | [uɔ] горе никто редко, нет представительства в Сяо'эрцзин
9 AinFatHHah.svg [ə] | [ɤ] е ع (恶е)
10 Sukuun-malplena.svg или FatHHahAin-malplena.svg - [ə] | [ɤ] -e د (德DE)
11 WaauFatHHahAin.svg [uə] ㄨ ㄛ горе وع (我wǒ)
12 DammahWaauFatHHahAin-malplena.svg - [uə] ㄨ ㄛ -uo قوع (国Guo)
13 AinFatHHahRaa.svg [ɑɻ] э عر (儿ér)
14 Raa-malplena.svg - [ɻ] لر (粒儿LIR) представляет собой финальный звук rhotic -r
15 никто [ɛ] ê никто редко, нет представительства в Сяо'эрцзин
16 АлифКасрахЯаHamzah.svg [iɛ] ㄧ ㄝ вы ائ (耶YE)
17 KasrahYaaHamzah-malplena.svg - [iɛ] ㄧ ㄝ -ie كئ (解КИЙ)
18 YaaDammahWaauHamzah.svg [yɛ] ㄩ ㄝ юэ يؤ (约Yue)
19 DammahWaauHamzah-malplena.svg - [] ㄩ ㄝ -üe, -ue كؤ (决JUE) ограничено слогами с инициалами Ханью Пиньинь j-, q-, x-, l-, n-
20 HamzahKasrah.svg или AlifKasrah.svg [я] йи ء (意YI)
21 год Kasrah-malplena.svg - [я] چ (其QI)
22 Kasrah-malplena.svg - [ Z-kunMalsuprapunkto.svg ] (ㄭ) ذ (子zǐ) ограничено слогами с инициалами Ханью Пиньинь z-, c-, s-
23 Kasrah-malplena.svg - [ɨ] (ㄭ) ج (知zhī) ограничивается слогами с инициалами Ханью Пиньинь zh-, ch-, sh-, r-
24 AlifFatHHahYaaSukuun.svg [аɪ] ай اى (爱ИО)
25 FatHHahYaaSukuun-malplena.svg - [аɪ] -ai كى (凯kǎi)
26 никто [eɪ] эй никто редко, нет представительства в Сяо'эрцзин
27 DammahWaauKasrah-malplena.svg или WaauHamzahKasrah-malplena.svg - [eɪ] -ei دؤ (得DEI)
28 год WaauFatHHahYaaSukuun.svg [uaɪ] ㄨ ㄞ вай وى (歪Wai)
29 DammahWaauFatHHahYaaSukuun-malplena.svg - [uaɪ] ㄨ ㄞ -уай كوى (块Kuai)
30 WaauKasrah.svg [ueɪ] ㄨ ㄟ вэй و (为Wei)
31 год DammahWaauKasrah-malplena.svg - [ueɪ] ㄨ ㄟ -ui حو (回Hui)
32 HamzahDammah.svg или AlifDammah.svg [u] ву ء (无WU)
33 Dammah-malplena.svg или DammahWaauSukuun-malplena.svg - [u] -u كو (苦kǔ)
34 AlifFatHHahWaauSukuun.svg [аʊ] ао او (奥АО)
35 год FatHHahWaauSukuun-malplena.svg - [аʊ] -ao قو (高Gao)
36 AinKasrahWaauSukuun.svg [əʊ] | [ɤʊ] ОУ عو (偶ǒu)
37 KasrahWaauSukuun-malplena.svg - [əʊ] | [ɤʊ] -ОУ كو (口kǒu)
38 YaaFatHHahWaauSukuun.svg [iaʊ] ㄧ ㄠ Яо يو (要Yao)
39 KasrahYaaFatHHahWaauSukuun-malplena.svg - [iaʊ] ㄧ ㄠ -яо كيو (教Jiao)
40 YaaKasrahWaauSukuun.svg [iəʊ] | [iɤʊ] ㄧ ㄡ ты يو (有yǒu)
41 год KasrahYaaFatHHahWaauSukuun-malplena.svg - [iəʊ] | [iɤʊ] ㄧ ㄡ -iu نيو (牛Ню)
42 YaaDammahWaauSukuun.svg [y] ю يو (与yǔ)
43 год DammahWaauSukuun-malplena.svg а также DammahWaauDammah-malplena.svg - [y] -ü, -u نو (女nǚ) ограничено слогами с инициалами Ханью Пиньинь j-, q-, x-, l-, n-
44 год HamzahFatHHatanAlif.svg [an] ан ءا (安ые)
45 FatHHatanAlif-malplena.svg - [an] -ан دا (但даН)
46 AinKasratan.svg или AinDammatan.svg или HamzahDammatan.svg [ən] en ء (恩еп)
47 Kasratan-malplena.svg или Dammatan-malplena.svg - [ən] -en ق (根GEN)
48 HamzahKasratan.svg или AlifKasratan.svg [в] ㄧ ㄣ инь ء (因инь)
49 Kasratan-malplena.svg - [в] ㄧ ㄣ ٿ (勤Qin)
50 YaaDammatan.svg [yn] ㄩ ㄣ юн ى (孕юн)
51 Dammatan-malplena.svg - [yn] ㄩ ㄣ -ООН ک (均JUN) ограничено слогами с инициалами Ханью Пиньинь j-, q-, x-
52 YaaFatHHatanAlif.svg [iɛn] ㄧ ㄢ Ян يا (严Yan)
53 KasrahYaaFatHHatanAlif-malplena.svg - [iɛn] ㄧ ㄢ -ян ليا (练Lian)
54 WaauFatHHatanAlif.svg [грн] | [wan] ㄨ ㄢ бледный وا (万WAN)
55 DammahWaauFatHHatanAlif-malplena.svg - [uan] ㄨ ㄢ -уан كوا (宽КУАН)
56 YaaDammahWaauFatHHatanAlif.svg [yn] ㄩ ㄢ юань يوا (源Yuan)
57 год DammahWaauFatHHatanAlif-malplena.svg - [yɛn] ㄩ ㄢ -уан كوا (捐JUAN) ограничено слогами с инициалами Ханью Пиньинь j-, q-, x-
58 WaauDammatan.svg [uən] | [wən] ㄨ ㄣ жировик و (问Wen)
59 Dammatan-malplena.svg - [uən] ㄨ ㄣ -ООН ک (困Kun)
60 HamzahSukuunAlif.svg [ɑŋ] анг ءاݣ (昂анг)
61 SukuunAlif-malplena.svg - [ɑŋ] -анг قاݣ (刚Gäng)
62 никто [əŋ] англ. никто редко, нет представительства в Сяо'эрцзин
63 Kasratan-malplena.svg или SukuunAin-malplena.svg - [ɤŋ] -eng قع (更Гэн)
64 YaaSukuunKasratan.svg [в] ㄧ ㄥ инь ى (应Ying)
65 SukuunKasratan-malplena.svg - [iŋ] ㄧ ㄥ -ing ل (另Ling)
66 SukuunWaau-malplena.svg - [ʊŋ] ㄩ ㄥ -онг خو (宏hóng)
67 YaaSukuunKasrahWaau.svg или YaaSukuunWaau.svg [yʊŋ] ㄩ ㄥ юн يو (用Yong)
68 SukuunKasrahWaau-malplena.svg или SukuunWaau-malplena.svg - [] ㄩ ㄥ -iong ٿو (穷Цюн) ограничено слогами с инициалами Ханью Пиньинь j-, q-, x-
69 YaaSukuunAlif.svg [iɑŋ] ㄧ ㄤ Ян يا (羊ЯН)
70 KasrahYaaSukuunAlif-malplena.svg - [iɑŋ] ㄧ ㄤ -анг ليا (良Liang)
71 WaauSukuunAlif.svg [uɑŋ] | [wɑŋ] ㄨ ㄤ Ван وا (忘wàng)
72 DammahWaauSukuunAlif-malplena.svg - [uɑŋ] ㄨ ㄤ -уанг كوا (况Kuang)
73 WaauSukuunAin.svg [uɤŋ] | [wɤŋ] ㄨ ㄥ Вен وع (翁Weng)

Гласные в арабских и персидских заимствованиях соответствуют их орфографии, а именно, представлены только длинные гласные, а короткие гласные опущены. Хотя сукуун ( Sukuun.svg ) можно опустить при представлении арабских и персидских займов, его нельзя опустить при представлении китайского языка. Исключение составляют часто используемые односложные слова, в которых сукуун можно опустить. Например, когда подчеркивается, "的" и "和" записываются в виде ( د) и ( ح); когда unemphasised, они могут быть записаны с sukuuns как ( د) и ( ح), или без sukuuns, как ( د) и ( ح). Аналогичным образом, sukuun также может иногда представлять китайский - [N] Окончательный вместо ( ݣ). Иногда его заменяют на фататан ( FatHHatan.svg ), касратан ( Kasratan.svg ) или дамматан ( Dammatan.svg ). В многосложных слов, окончательное «Алиф ( ا), который представляет собой длинный гласный -ā может быть опущен и заменен fatḥah ( Fatḥah ), представляющий короткий гласный -A. Сяо'эрцзин похож на Ханью Пиньинь в том отношении, что слова записываются как одно целое, а между словами вставляется пробел. При представлении китайских слов знак шадда представляет собой удвоение всего слога, на котором он опирается. Он имеет ту же функцию, что и китайский знак повторения «々». В Сяо'эрцзин можно использовать арабские знаки препинания, а также китайские знаки препинания, их также можно смешивать (китайские паузы и точки с арабскими запятыми и кавычками).

Пример

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека в Сяо'эрцзине, упрощенные и традиционные китайские иероглифы, ханьюй пиньинь и английский язык:

  • Сяо'эрцзин (изображение): Xiaoerjing-Ekzemplafrazo.svg
  • Сяоэрцзин ( Unicode ):.)ژ ش عر ذيو, ذى طيا ح ٿ‬وال شا ءلو پدع تم فيو لس ح لياس, ب ى ء سود قواس د كش خسيا دودى.(
  • Упрощенный китайский : 「人 人生 而 自由 , 在 尊严 和 权利 上 一律 平等。 他们 赋 有 良心 , 应 以 兄弟 关系 的 精神 互相 对待。」
  • Традиционный китайский : 「人 人生 而 自由 , 在 和 權利 上 ​​一律 平等。 他們 賦 有 理性 並 應 以 兄弟 關係 的 精神 互相 對待。」
  • Бопомофо : 「ㄖ ㄣ ˊ ㄖ ㄣ ˊ ㄕ ¯ ㄦ ˊ ㄗ ˋ ㄧ ㄡ ˊ ˋ ㄗ ㄨ ¯ ㄧ ㄢ ˊ ˊ ㄑ ㄩ ㄢ ㄌ ㄤ ˋ ㄧ ㄥ ˊ ㄉ ㄥ ˇ。 ㄊ ㄚ ˙ ㄇ ㄣ ˋ ㄧ ㄡ ˇ ㄌ ㄧ ˇ ㄥ ˋ ㄏ ㄜ ˊ ㄌ ㄧ ㄤ ㄧ ㄣ , ㄅ ㄧ ㄥ ˋ ㄧ ˇ ㄒ ㄩ ㄧ ㄨ ㄢ ㄒ ㄧ ˋ˙ ㄉ ㄜ ㄐ ㄕ ㄣ ㄏ ㄨ ˋ ㄒ ㄧ ㄤ ㄉ ㄟ ˋ ㄉ ㄞ ˋ。 」
  • Пиньинь : «Рэнрен шэн ér zìyóu, zài zūnyán hé quánlì shàng yílǜ píngděng. Тамэн фùыǒу лǐксин хэ liángxīn, bìng yīng yǐ xiōngdiì gungānxì de jngdi gungānxì de jngdi gungānxì.
  • Wade-Giles : жени 2 shêngêrh 2 цзы 42 цай 4 Tsun иен 22 Ch'uan 2 Li 4 шанга 4 я lü 4 Пин 2 Teng 3, Т'о MEN 5 фу 43 Li 3 син 4 хэ 2 лян 2 синьпин 4 инги 3 сюн ти 4 куань си 4 те 5 цзин шэнь 2 ху 4 сян туй 4 тай 4.
  • Английский : «Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны действовать по отношению друг к другу в духе братства».
Смотрите также
использованная литература
  • А. Форк. Ein islamisches Tractat aus Turkistan // T'oung pao. Vol. VIII. 1907 г.
  • О.И. Завьялова. Китайско-исламские языковые контакты на Великом шелковом пути: китайские тексты, написанные арабским шрифтом // китаеведение (漢學 研究). Тайбэй: 1999. № 1.
  • Сяоцзин Коран ( 《小 經 古 蘭》), уезд Дунсян, автономная префектура Линся, Ганьсу, КНР, 1987.
  • Хуэцзяо Бицзун (Сяоцзин) ( 《回教 必 遵 (小 經)》), Издательство Исламской Книги, Сиань, Шэньси, КНР, 1993, 154 стр., Фотокопированное издание.
  • Мухаммад Муса Абдулихаким. Исламская вера, вопросы и ответы ( 《伊斯兰 信仰 问答》) 2-е изд. Мечеть на улице Бейгуань, Синин, Цинхай, КНР, приложение содержит сравнительную таблицу Сяо'эрцзин – Пиньинь – арабский.
  • Фэн Зенгли. Начальная диссертация по Сяо'эрцзин: Введение фонетической системы письма арабского письма, принятой для китайского языка в арабском мире ( 《阿拉伯 世界》) Выпуск № 1. 1982 г.
  • Чэнь Юаньлун. Письменность Xiaojing от этнической Dongxiang в Китае Dongxiang этничности ( "中国东乡族"). Народное издательство Ганьсу. 1999 г.
внешние ссылки
Последняя правка сделана 2024-01-05 01:05:17
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте