Кантонский

редактировать
Разнообразие китайского языка юэ, на котором говорят в Гуанчжоу, Гонконге и Макао
Кантонский диалект
廣東話. Gwóngdūng wá
Guangdonghua-vector.svg Gwóngdūng был написан традиционным китайским (слева) и упрощенным китайским (справа) иероглифами
родным дляматериковой части Китая, Гонконг, Макао и заморские сообщества
РегионДельта Жемчужной реки из Гуандун, восточная Гуанси
Языковая семья сино-тибетский
диалекты
система письменности Письменный кантонский диалект. Кантонский диалект Брайля. Письменный китайский язык
Официальный статус
Официальный язык вГонконге. Макао
Коды языков
ISO 639- 3 yue (расширенный набор для всех диалектов юэ)
Glottolog cant1236
Linguasphere 79-AAA-ma
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без правильного рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Unicode. Вводное руководство по символам IPA см. В .
Кантонский диалект
Традиционный китайский 廣東話
Упрощенный китайский 广东话
Кантонский Йельский Gwóngdūng wá
Буквальное значение«Гуандунская речь»
'Гуанчжоуская речь' или 'Кантонская речь'
Традиционный китайский 廣州 話
Упрощенный китайский 广州 话
Кантонский Йельский язык Gwóngjāu wá
'речь гуанфу'
простой китайский 廣 府 話
упрощенный китайский 广 府 话
кантонский йельский Gwóngfú wá
Буквальное значениеЗаглавная речь Гуан [дон]

Кантонский - это в китайской языковой семье, происходящий из города Гуанчжоу (также известный как Кантон) и его окрестности в Юго-Восточном Китае. Это традиционная известная разновидность диалектной группы китайского юэ, на которой говорят более 80 миллионов человек. Хотя термин кантонский диалект относится к престижному разнообразию, он часто используется для обозначения всей подгруппы китайского языка, включая родственные, но в основном взаимно непонятные языки и диалекты, такие как тайшанский.

кантонский обзор как жизненно важная и неотъемлемая часть культурной идентичности для его носителей языка на обширных территориях Юго-Восточного Китая, Гонконга и Макао, а также в зарубежных сообществах. В материковом Китае это lingua franca провинция Гуандун (являющийся основным языком дельты Жемчужной реки ) и соседние районы, такие как Гуанси. Это доминирующий и одновременно официальный язык Гонконга и Макао. Кантонский диалект также широко распространен среди зарубежных китайцев в Юго-Восточной Азии (особенно в Вьетнаме и Малайзии, а также в Сингапур и Камбоджа в меньшей степени) и во всем западном мире.

Хотя кантонский язык разделяет большой словарный запас с мандарин, два китайских языка взаимно непонятны, в основном из-за лексических различий, но также из-за различий в грамматике и произношении. Структура предложения, в частности размещение глаголов, иногда различается между двумя разновидностями. Заметная разница между кантонским и мандаринским диалектами заключается в том, как пишется устное слово; оба могут быть записаны дословно, но очень немногие носители кантонского языка владеют полным письменным словарным запасом кантонского диалекта, поэтому принята недословная формализованная письменная форма, которая больше похожа на письменную форму мандарина. Это приводит к тому, что кантонский и мандаринский тексты могут выглядеть одинаково, но произноситься по-разному.

Содержание

  • 1 Имена
  • 2 Географическое распространение
    • 2.1 Гонконг и Макао
    • 2.2 Материковый Китай
    • 2.3 Юго-Восточная Азия
      • 2.3.1 Вьетнам
      • 2.3.2 Малайзия
      • 2.3.3 Сингапур
      • 2.3.4 Камбоджа
      • 2.3.5 Таиланд
      • 2.3.6 Индонезия
    • 2.4 Северная Америка
      • 2.4.1 США
      • 2.4.2 Канада
    • 2,5 Западная Европа
      • 2.5.1 Соединенное Королевство
      • 2.5.2 Франция
      • 2.5.3 Португалия
    • 2,6 Австралия
  • 3 История
  • 4 Культурная роль
  • 5 Фонология
    • 5.1 Инициалы и финалы
    • 5.2 Тональности
  • 6 Письменный кантонский диалект
  • 7 Романизация
    • 7.1 Ранние западные попытки
    • 7.2 Кантонская латинизация в Гонконге
    • 7.3 Сравнение
      • 7.3. 1 Инициалы
      • 7.3.2 Финал
      • 7.3.3 Звуковые сигналы
  • 8 Заимствованные слова
  • 9 См. Также
  • 10 Ссылки
    • 10.1 Цитаты
    • 10.2 Цитированные работы
  • 11 Дополнительная литература
  • 12 Ссылки

Имена

В английский термин «кантонский» диалект »может быть неоднозначным. Собственно кантонский диалект является родным для города Кантон, который является традиционным английским названием Гуанчжоу. Это узкое значение может быть определено как «кантонский язык» или «язык Гуанчжоу».

Однако «кантонский диалект» может также относиться к основной ветви китайского языка, который включает собственно кантонский диалект, а также тайшанский диалект и Гаоян ; это более широкое может быть определено как «использование речи юэ » (粵語; 粤语; Yuhtyúh). В этой статье «кантонский диалект» используется для собственно кантонского диалекта.

Исторически спикеры называли эту разновидность «кантонской речью» или «гуанчжоуской речью» (廣州 話; 广州 话; Gwóngjāu wá), хотя сейчас этот термин используется редко используется за пределами Гуанчжоу. В Гуандуне и Гуанси люди также называют это «провинциальной столичной речью» (省城 話; 省城 话; Sáangsìng wá) или «простой речью» (白話; 白话; Baahkwá). Также академически называется «речь префектуры кантона» (廣 府 話; 广 府 话; Gwóngfú wá).

В Гонконге и Макао, а также в зарубежных китайских общинах этот язык называется «гуандунская речь» или «речь провинции кантон» (廣東話; 广东话; Gwóngdūng wá) или просто как «Китайский» (中文; Jūngmán). В материковом Китае термин «гуандунская речь» все чаще используется как среди носителей языка, так и среди носителей языка. Учитывая историю развития языков и диалектов юэ во время династии Тан миграций в этом регионе, в заграничных китайских общинах, это также упоминается как «Танская речь» (唐 話; Tòhng wá), учитывая, что кантонцы называют себя « людьми Тан »(唐人; Tòhng yàhn).

Благодаря своему статусу престижного диалекта среди всех диалектов китайской ветви Юэ, его часто называют «стандартным кантонским диалектом» (標準 粵語; 标准 粤语; Bīujéun Yuhtyúh).

Географическое распределение

Гонконг и Макао

официальными языками в Гонконге являются китайскими языками и английский, как это определено в Основном законе Гонконга. В китайском языке много разных разновидностей, из которых - кантонский. Настоящее традиционное преобладание кантонского диалекта в Гонконге, это де-факто официальная разговорная форма китайского языка, используемого в правительстве Гонконга и во всех судах и трибуналах. Он также используется в качестве средства обучения в школах наряду с английским языком.

Аналогичная ситуация существует и в соседнем Макао, где китайский язык является официальным языком наряду с португальским. Как и в Гонконге, кантонский диалект является преобладающей разговорной разновидностью китайского, используемой в повседневной жизни, таким образом, является официальной формой китайского языка, используемой в правительстве. Кантонский диалект, на котором говорят в Гонконге и Макао, взаимно понятен с кантонским, на котором говорят в материковом городе Гуанчжоу, хотя есть некоторые незначительные различия в акценте, произношении и словарном запасе.

Материковый Китай

Распространение китайских языков юэ в Юго-Восточном Китае. Стандартный кантонский диалект и близкие к нему диалекты выделены розовым.

Кантонский диалект впервые возник в районе портового города Гуанчжоу в районе дельты Жемчужной реки на юго-востоке Китая. Благодаря давнему статусу города как важного культурного центра, кантонский диалект стал престижным диалектом разновидностей китайского языка Юэ в династии Южная Сун, и его использование распространилось в большей части теперь провинции Гуандун и Гуанси.

. Несмотря на уступку Макао Португалии в 1557 году и Гонконга Великобритании в 1842 году, этническое китайское население двух территорий в образовании в результате иммиграции 19-20 веков из Гуанчжоу и прилегающих отрицаний, что сделало кантонским диалект китайским языком на территориях. На материке кантонский диалект продолжал служить lingua franca в провинциях Гуандун и Гуанси даже после того, как мандаринский диалект стал официальным языком правительства Династия Цин в начале 1900-х гг. Кантонский диалект оставался доминирующим и влиятельным языком в юго-восточном Китае до образования Китайской Народной Республики в 1949 году и продвижения стандартного китайского языка в качестве единственного официального языка страны на всей территории Китая. во второй половине 20-го века, хотя его влияние все еще остается сильным в регионе.

Хотя китайское правительство категорически препятствует официальному использованию всех форм китайского языка, кроме стандартного китайского, кантонский диалект имеет относительно более высокий статус, чем другие китайские языки, с собственными средствами массовой информации и использования в общественном транспорте в провинции Гуандун. Кроме того, он является средством обучения избранным академическим программам, включая некоторые университетские факультативные курсы и программы китайский как иностранный. Разрешенное использование средств массовой информации на кантонском языке имеет значительную известность и популярность в Гуандуне.

Тем не менее, место местного кантонского языка и культуры остается спорным. Предложение 2010 года о переключении некоторых программ на телевидении Гуанчжоу с кантонского на мандаринский язык было отклонено после массовых общественных протестов, со времен протестов на площади Тяньаньмэнь в 1989 году. Это крупный экономический центр Китая, в последнее время высказывались опасения, что использование кантонского диалекта в Гуанчжоу усиливается в пользу мандаринского языка, как из-за постоянного притока говорящих на мандаринском диалекте мигрантов из бедных негативов, так и из-за строгой государственной политики. В результате местные жители придают кантонскому диалекту более важный статус, чем когда-либо прежде.

Юго-Восточная Азия

Кантонский диалект исторически использовался в качестве лингва-франка среди местных жителей. заморские китайцы в Юго-Восточной Азии, которые говорят на множестве других форм китайского, включая хоккиен, теочью и хакка. Кроме того, во всем мире популярны кантонские СМИ и популярная культура.

Вьетнам

В Вьетнаме кантонский диалект является доминирующим языком этнической китайской общины, называемой хоа, которая насчитывает около миллиона человек и составляет одну из крупнейших групп меньшинств в стране. Более половины этнического китайского населения Вьетнама говорит на кантонском диалекте как на родном, и это разнообразие также служит языком общения между группами китайских диалектов. Многие ораторы отражают свое знакомство с вьетнамским с вьетнамским акцентом или тенденцией переключать код с кантонского на вьетнамский.

Малайзия

В Малайзия, кантонский диалект широко распространен среди малазийской китайской общины в столице Куала-Лумпур и прилегающих территорийх в долине Кланг (Петалинг Джая, Ампанг, Черас, Селаянг, Сунгай Було, Пучонг, Шах Алам, Каджанг, Банги и Субанг Джая ). Этот диалект также широко распространен в городе Секинчан в районе Сабак Бернам, расположенном в северной части штата Селангор, а также в штате Перак, в столице штата Ипох и окружающих его городов Гопенг, Бату Гаджах и Кампар региона долины Кинта плюс города Тапах и Бидор в южной части штата Перак город, а также широко распространен в восточном Сабахане Сандакан, а также в городах Куантан, Рауб, Бентонг, и Ментакаб в штат Паханг, и они также встречаются в других областей, таких как Сарикей, Саравак и Мерсинг, Джохор.

Хотя Хоккиен является наиболее распространенной разновидностью китайского языка, а мандаринский язык является средой обучения в школах с китайским языком, кантонский диалект имеет большое влияние на местном китайском языке и используемой ется в торговле китайскими малайзийцами.

Из-за сериала популярной культуры Гонконга, особенно благодаря драматическим и популярной музыке, кантонский диалект широко распространяется китайцами в целом. части Малайзии, хотя большая часть китайского населения Малайзии не кантонцы. Телевизионные сети в Малайзии регулярно транслируют гонконгские телепрограммы с их оригинальным кантонским звуком и саундтреком. Кантонское радио также доступно в стране, и кантонский диалект преобладает на местном китайском телевидении.

Кантонский диалект, на котором говорят в Малайзии, часто проявляет влияние малайского и других китайских вариантов, на которых говорят в стране, например Хоккиен и Теочеу.

Сингапур

В Сингапуре мандарин является официальной разновидностью китайского языка, используемого правительства, в рамках которой проводится кампания «Говорите на мандаринском» (SMC) стремится активно продвигать мандарина за счет других китайских разновидностей. На кантонском диалекте говорят чуть более 15% китайских семей в Сингапуре. Несмотря на то, что правительство активно продвигает SMC, кантоноязычное китайское сообщество успешно сохраняет свой язык от мандаринского по сравнению с другими диалектными группами.

Примечательно, что все национальные телевизионные и радиопрограммы на китайском языке, отличном от мандаринского, были прекратился после 1979 года. Премьер-министр, Ли Куан Ю, затем также перестал произносить речь в Хоккиене, чтобы не давать людям противоречивых сигналов. Гонконгские (кантонский) и тайваньские драмы недоступны в их непереведенной форме в бесплатном эфире Гонконга, отличных от китайского языка, доступны на языках оригинала. Кантонские драматические сериалы на наземных телекханала вместо этого дублируются на мандаринском языке и транслируются без оригинального кантонского звука и саундтрека. Однако оригиналы могут быть доступны из других источников, таких как кабельное телевидение и онлайн-видео.

Кроме того, ответвлением SMC является перевод на Ханью Пиньинь некоторых терминов, произошедших от южнокитайских разновидностей. Например, димсам часто называют diǎn xīn в русскоязычных сингапурских СМИ, хотя это в степени вопрос стиля, и большинство сингапурцев по-прежнему будут называть его димсам, когда говорят по-английски.

Тем не менее, правительственные ограничения на носители для немандаринских разновидностей были ослаблены в середине 1990-х и 2000-х годов, присутствия кантонского диалекта в Сингапуре значительно выросло. Формы популярной культуры из Гонконга, такие как телесериал, кино и поп-музыка, стали популярными в сингапурском обществе, а не дублированные оригинальные версии СМИ стали широко доступны. Следовательно, растет число не кантонских китайцев сингапурцев, способных понимать или говорить на кантонском диалекте в той или иной степени, и ряд учебных заведений представляют кантонский диалект в качестве языкового курса по выбору.

Камбоджа

Кантонский диалект широко используется в качестве межобщинного языка среди китайских камбоджийцев, особенно в Пномпене и других городских районах. В то время как говорящие на теочью большинство китайского населения Камбоджи, кантонский диалект часто используется в качестве других групп китайского варианта жаргона в стране. Школы с обучением на китайском языке в Камбодже проводятся как на кантонском, так и на мандаринском диалекте, но школы могут работать исключительно на том или ином китайском варианте.

Таиланд

Таиланд является домом для самого большого зарубежная китайская община в мире, насчитывающая более 9 миллионов человек. Однако подавляющее большинство этнических китайцев в Таиланде говорят исключительно на тайском языке. Среди китайскоязычных тайских семей кантонский диалект занимает четвертое место по распространенности китайского языка после Теочью, хакка и хайнаньца. Тем не менее, в тайско-китайском коммерческом секторе он служит общим языком наряду с теочью или тайским языком. Китайские школы в Таиланде также традиционно ведутся на кантонском диалекте. Кроме того, кантонский диалект является языком общения с другими китайскими общинами в этом регионе.

Индонезия

В Индонезии кантонский диалект в местном масштабе известен как Konghu и является одним из вариантов на нем говорит китайско-индонезийская община, причем носители в основном сосредоточены в крупных городах, таких как Джакарта, Сурабая и Батам. Тем не менее, он имеет относительно небольшое присутствие по сравнению с другими странами Юго-Восточной Азии, будучи четвертым по распространенности китайским сортом после Хоккиен, Хакка и Теочью.

Северная Америка

США

Улица в Чайнатауне, Сан-Франциско. Кантонский диалект традиционно был доминирующим китайским вариантом среди китайского населения Северной Америки, Великобритании и Австралии.

На протяжении 150 лет Гуандун был местом происхождения большинства китайских эмигрантов в западные страны; только одно прибрежное графство, Тайшань (или Тойсан, где говорят на сиим или сэй яп разновидность юэ), может быть источником подавляющего большинства китайских иммигрантов в США до 1965 года. В результате Языки юэ, такие как кантонский диалект и близкородственная ему разновидность тайшанец, были основными китайскими разновидностями, на которых традиционно говорят в Соединенных Штатах.

Чжуншаньский вариант кантонского диалекта, берущий свое начало в западной дельте Жемчужной реки, на котором говорят многие китайские иммигранты на Гавайях, а некоторые - в Сан-Франциско и Река Сакраменто Дельта (см. Локк, Калифорния ); это сорт юэхай, во многом похожий на кантонскийдиалект Гуанчжоу, но имеющий более «плоские» тона. Китайский язык является третьим по распространенности неанглийского языка в США, если объединить кантонский и мандаринский диалекты, после испанского и французского. Многие высшие учебные заведения традиционно имеют китайские программы, основанные на кантонском диалекте, некоторые продолжают предлагать эти программы, несмотря на распространение китайского языка. Самая популярная латинизация для изучения кантонского диалекта в США - это романизация Йельского университета.

Большинство китайских эмигрантов традиционно были выходцами из Гуандуна и Гуанси, а также из Гонконга и Макао (начиная со второй половины 20 века и до <228.>Передачи ) и Юго-Восточной Азии, где кантонский диалект был родным языком. Однако более поздние иммигранты прибывают из остальной части материкового Китая и Тайваня и чаще всего говорят на стандартном мандаринском (путунхуа) на своем родном языке, хотя некоторые также могут говорить на своем родном местном языке, например Шанхайский, хоккиен, фучжоуский, хакка и т. Д. В результате мандаринский диалект становится все более распространенным среди американцев китайского происхождения сообщество.

Увеличение количества говорящих на мандаринском диалекте сообществ привело к появлению отдельных кварталов или анклавов, разделенных основным языком китайского языка. Социально-экономический статус также является фактором. Например, в Нью-Йорк кантонский диалект все еще преобладает в традиционной западной части города в Чайнатауне в Манхэттене и в Бруклине. небольшие новые китайские кварталы в секциях Бенсонхерст и Хомкрест. Недавно появившаяся Маленькая Фучжоу восточная часть китайского квартала Манхэттена и главный большой китайский квартал Бруклина вокруг Сансет-Парк в основном населены носителями фучжоуского языка, которые также часто говорят на мандаринском. Кантонский и фучжоуский анклавы в Нью-Йорке больше к рабочему классу. Однако из-за быстрой облагораживания китайского квартала Манхэттена и того, что кантонское население Нью-Йорка и население Фучжоу больше перемещаются в другие китайские анклавы в районах Нью-Йорка, такие как Бруклин и Куинс, но в основном в новые китайские кварталы Бруклина, Кантоноязычное население Нью-Йорка в настоящее время все больше концентрируется в районах Бруклина, Бенсонхерст и Хомкрест, также известные как Маленький Гонконг / Гуандун Бенсонхерста и Маленький Гонконг / Гуандун тогда как Население Фучжоу в Нью-Йорке все больше концентрируется в районе Бруклина Сансет-Парк, также известном как Литтл Фучжоу, Бруклин, что в настоящее время все больше приводит к тому, что растущие кантонские анклавы и анклавы Фучжоу в Нью-Йорке -Йорке становятся все более удаленными и изолированными друг от друга, в том числе гораздо более изолированными от других китайских анклавов в районе Квинс в Нью-Йорке, где больше китайских и других носителей различных различных диалектов китайского языка. Большой китайский квартал Флашом, который теперь является крупнейшим китайским кварталом города и меньший китайский квартал Эльмхерста в Квинсе очень неоднородны, с большим количеством носителей мандаринского языка из самых разных регионов Китая и Тайваня. Чайнатауны Квинса является основным культурным центром китайского населения Нью-Йорка.

В Северной Калифорнии, особенно в районе Сан-Франциско, Кантонский диалект исторически и продолжает доминировать в китайских кварталах Сан-Франциско и Окленд, а также в пригородах и мегаполисах, хотя мандаринский диалект теперь также встречается в Silicon Долина. В отличие от этого, в Южной Калифорнии проживает намного более многочисленное население, говорящее на мандаринском диалекте, при этом кантонский диалект встречается в более исторических китайских общинах, таких как Чайнатаун, Лос-Анджелес, и более старых китайских этнобурах, таких как Сан-Габриэль, Роузмид и Темпл-Сити. Мандарин преобладает в формирующемся китайском анклаве, расположенном в 15 милях к востоку по пересечению округов Лос-Анджелес, Сан-Бернардино и Риверсайд, в городах Даймонд-Бар, Чино Хиллз, Чино, Онтарио и Иствейл ; Мандарин также доминирует в новом китайском анклаве в Южном округе Ориндж с центром в Ирвине.

, в то время как ряд более устоявшихся тайваньских иммигрантов выучили кантонский диалект, чтобы укрепить отношения с традиционным кантоноязычным китайско-американским населением, недавно прибывшими и всеми большее число иммигрантов из материкового Китая в основном продолжали использовать мандарин как исключительную разновидность китайского языка. Это к лингвистической дискриминации, которая также способствовала американским конфликтам между двумя странами, поскольку все большее число людей китайского происхождения (включая китайцев происхождения американского ) кантонского происхождения, защищающих историческая китайско-американская культура против воздействие увеличения числа новоприбывших, говорящих на мандаринском диалекте.

Канада

Кантонский диалект является наиболее распространенной разновидностью китайского языка, на которой говорят китайские канадцы. По данным переписи населения Канады 2016, 565275 жителей Канады указали кантонский диалект в своего родного языка.

Как и в пределах Штатах, китайская канадская община уходит своими корнями в первых иммигрантов из Гуандуна во второй половине 19 века. Позднее китайские иммигранты приехали из Гонконга двумя волнами: сначала в конце 1960-х - середине 1970-х, а в 1980-х годах - конце 1990-х годов из-за опасений, связанных с предстоящей передачей власти Китайской Народной власти. Китайскоязычные иммигранты из зон конфликтов в Юго-Восточной Азии, Вьетнаме, также прибыли, начиная с 1970-х годов, и в основном на кантонском диалекте. В отличие от США, недавняя иммиграция из материкового Китая и Тайваня в Канаду был небольшой, и кантонский диалект по-прежнему остается преобладающим китайским языком в стране.

Западная Европа

Соединенное Королевство

Подавляющее большинство носителей китайского языка в Соединенном Королевстве используют кантонский диалект, и около 300 000 британцев считают его первым языком. Во многом это связано с наличием британских гонконгцев и тем фактом, что многие британские китайцы также прошлые из бывших британских колоний в Юго-Восточной Азии Сингапура и Малайзии.

Франция

Среди китайской общины во Франции на кантонском языке говорят иммигранты, бежавшие из бывшего французского Индокитая (Вьетнам, Камбоджа и Лаос) после конфликтов и коммунистических захватов власти в регионе в 1970-е годы. В то время как большинство этнических китайцев из Индокитая говорят дома на теочью, знание кантонского диалекта преобладает из-за его исторического престижа в регионе и используется в коммерческих и общественных целях между различными китайскими группами. Как и в пределах Штатах, существует разница между говорящими на кантонском языке и теми, кто говорит на других языках материкового Китая.

Португалия

На кантонском диалекте говорят этнические китайцы в Португалии, которые живут из Макао, наиболее устоявшейся китайской общины в стране, существовавшей с 16 века и португальского колониализма. Однако с конца 20-го числа мигрантов из материкового Китая, говорящих на мандаринском диалекте и у, превосходило численность мигрантов из Макао, хотя кантонский диалект по-прежнему остается среди основных китайских общественных ассоциаций.

Австралия

кантонский диалект традиционно был доминирующим китайским языком в китайско-австралийской общине с момента прибытия первых этнических китайских поселенцев в 1850-х годах. Он сохранял этот статус до середины 2000-х годов, когда резкий рост иммиграции из носителей мандаринского диалекта в основном из материкового Китая привел к тому, что мандаринский диалект превзошел кантонский диалект в качестве доминирующего китайского диалекта. Кантонский диалект является третьим по распространенности языка в Австралии. В переписи 2011 года Австралийское статистическое бюро перечислило 336 410 и 263 673 человек, говорящих на мандаринском и кантонском языках соответственно.

История

Китайский словарь времен династии Тан. В современном кантонском произношении сохранены почти все терминальные согласные (-m -n -ng, -p -t -k) из среднекитайского.

В период Южной Сун Гуанчжоу стал культурным центром региона.. Кантонский язык престижной разновидностью из китайцев Юэ, когда портовый город Гуанчжоу в дельте Жемчужной реки стал самым крупным портом Китая., с торговой сетью, простирающейся до Аравии. Кантонский диалект также использовался в популярных жанрах народных песен Yuè'u, Mùyú и Nányīn, а также в кантонской опере. Кроме того, на кантонском диалекте была установлена ​​отличная классическая литература, где среднекитайские тексты звучали более похоже на современный кантонский диалект, чем другие современные китайские варианты, включая мандарин. центр внешней торговли и обмена в 1700-х годах, кантонский диалект стал той разновидностью китайцев, которая больше взаимодействовала с западным миром. Примерно в этот период и вплоть до 1900-х годов предки большей части населения Гонконга и Макао прибыли из Гуанчжоу и прилегающих территорий после того, как они были переданы Великобритании и Португалия соответственно. После Синьхайской революции 1912 года кантонский диалект почти стал официальным языком Китайской Республики, но с небольшим отрывом он потерял.

В материковом Китае стандартный китайский (на основе мандарин ) активно продвигался как язык обучения в школах и как официальный язык, особенно после коммунистического переворота в 1949 году. Между тем, кантонский диалект оставался официальной разновидностью китайского языка в Гонконге и Макао., как во время, так и после колониального периода.

Культурная роль

Gwóngjàu Wáh, исторически распространенное название стандартного кантонского диалекта, написанное традиционными (слева) и упрощенными (справа) китайскими иероглифами

Разговорный китайский язык имеет множество региональных и местных разновидностей, многие из которых взаимно непонятны. Большинство из них редко встречаются за пределами их родных мест, хотя на них можно говорить за пределами Китая. Многие разновидности также имеют литературные и разговорные чтения китайских иероглифов для новых стандартных звуков чтения. После указа династии Цин 1909 года Китай продвигает мандарин для использования в образовании, средств массовой информации и официальных коммуникаций. Однако провозглашение мандаринского языка официальным национальным языком не было полностью принято кантонскими властями в начале 20-го века, которые выступали за «региональную уникальность» своего местного языка и коммерческую важность региона. В отличие от других не-мандаринских разновидностей китайского, кантонский диалект до сих пор присутствует в нескольких государственных телевизионных и радиопередачах.

Тем не менее, в последнее время были предприняты попытки свести к минимуму использования кантонского диалекта в Китае. Самым примечательным было предложение от 2010 года, чтобы Телевидение Гуанчжоу увеличило свое вещание на китайском языке за счет кантонских программ. Однако это к протестам в Гуанчжоу, которые в итоге привели к отговорили власти от реализации этого предложения. Кроме того, есть сообщения о том, что учеников наказывают за то, что они говорят на других китайских языках в школе, что приводит к нежеланию младших детей общаться на своих родных языках, включая кантонский. Такие действия еще больше спровоцировали носителей кантонского языка на сохранение своей языковой идентичности в отличие от мигрантов, которые обычно прибыли из более бедных районов Китая и в основном говорят на мандаринском или других китайских языках.

Из-за лингвистической истории Хунга. Конг и Макао, а также использование кантонского диалекта во многих устоявшихся заграничных китайских общинах, использование кантонского диалекта довольно широко по сравнению с присутствием его носителей, проживающих в Китае. Кантонский диалект является преобладающим китайским языком, на котором говорят в Гонконге и Макао. В этих областях публичные выступления проходят почти исключительно на кантонском диалекте, что делает его единственным вариантом китайского языка, кроме мандарина, который используется в качестве официального языка в мире. Из-за своего доминирования в китайской диаспоре за границей стандартный кантонский диалект и его диалект тайшанский являются одними из самых распространенных китайских языков, с которыми можно встретиться на Западе.

После передачи в 1997 г. кантонский диалект все чаще используется в качестве символа местной идентичности в Гонконге, в основном благодаря развитию демократии на территории и десиницизация практикуется, чтобы подчеркнуть отдельную идентичность Гонконга.

Аналогичная проблема идентичности существует в Соединенных Штатах, где возникли конфликты между говорящими на китайском языке из-за большого недавнего притока говорящих на мандаринском диалекте. В то время как старшие тайваньские иммигранты выучили кантонский диалект, чтобы способствовать интеграции с традиционным китайским американским населением, более поздние иммигранты с материка продолжают использовать исключительно мандаринский диалект. Это способствовало сегрегации сообществ на основе языкового разделения. В частности, некоторые американцы китайского происхождения (в том числе китайцы американского происхождения) кантонского происхождения подчеркивают свое не материковое происхождение (например, Гонконг, Макао, Вьетнам и т. Д.), Чтобы отстоять свою идентичность перед лицом новых волн. иммиграции.

Наряду с мандарином и хоккиеном, на кантонском диалекте есть своя собственная популярная музыка, кантопоп, которая является преобладающим жанром в Гонконге. Многие художники с материка и Тайваня я выучил кантонский диалект, чтобы проникнуть на рынок. Популярные местные певцы, говорящие на мандаринском диалекте, в том числе Фэй Вонг, Эрик Му и певцы из Тайваня прошли обучение на кантонском диалекте, придать своим выступлениям «гонконгский характер».>

Кантонские фильмы к раннему периоду развития китайского кино, и первый кантонский звуковой фильм «Белый золотой дракон» (白金龍 ) был снят в 1932 году кинокомпании Tianyi Film Company. Несмотря на запрет на кантонские фильмы властями Нанкина в 1930-х годах, производство кантонских фильмов продолжалось в Гонконге, который тогда находился под британским колониальным правлением. С середины 1970-х по 1990-е годы фильмы на кантонском языке, снятые в Гонконге, были очень популярны в китайскоязычном мире.

Фонология

Инициалы и финалы

Фактически стандартным произношением кантонского диалекта является кантонский (Гуанчжоу). Гонконгский кантонский диалект имеет небольшие вариации в фонологии, но в степени идентичен стандартному гуанчжоу кантонскому диалекту.

В Гонконге и Макао некоторые пары фонем слились. Хотя это называется «ленивым звуком» (懶 音) и считается некачественным для произношения Гуанчжоу, это явление широко распространено на территориях с начала 20 века. Наиболее заметное различие между произношением в Гонконге и Гуанчжоу заключается в том, что во многих словах вместо носового инициала (/ n /) используется жидкий носовой (/ l /). Пример этого проявляется в слове для вас ( ), произносится как néih в Гуанчжоу и как léih в Гонконге.

Еще одна ключевая особенность гонконгского кантонского диалекта - слияние двух слоговых носовых частей / ŋ̩ / и / m̩ /. Это может быть проиллюстрировано устранением контраста звуков между (Ng, фамилией) (ng 4 / gh в произношении Гуанчжоу) и (не) (m 4 / m̀h в произношении Гуанчжоу). В Гонконге оба слова произносятся как последнее.

Наконец, инициалы / kʷ / и / kʷʰ / могут быть объединены в / k / и / kʰ /, если за ними следует / ɔː /. Например, слово для страны ( ), произносимое в стандартном Гуанчжоу как gwok, но как gok с объединением. В отличие от Выше двух различий, это связано со стандартным произношением в Гонконге, а не заменяется. Образованные носители используются стандартного произношения. Напротив, менее образованные спикеры произносят слияние чаще.

Менее распространенные, но все же заметные различия, обнаруженные среди ряда носителей Гонконга, включая:

  • Слияние / ŋ / начального символа с нулевым начальным.>
  • Слияние кодов / ŋ / и / k / с кодами / n / и / t / соответственно, устранение контраста между этими парами финалов (кроме после / e / и / o /): / aːn / - / aːŋ /, / aːt / - / aːk /, / ɐn / - / ɐŋ /, / ɐt / - / ɐk /, / ɔːn / - / ɔːŋ / и /ɔːt/-/ɔːk/.
  • Слияние восходящие тона (陰 上 2-й и 陽 上 5-й).

Кантонские гласные, как правило, восходят к среднекитайскому, чем их мандаринские аналоги, такие как M. / aɪ / vs. C. / ɔːi /; M. / i / против C. / ɐi /; M. / ɤ / vs. C. / ɔː /; M. / ɑʊ / против C. / ou / и т. Д. Для согласных различных различий включают M. / ɕ, tɕ, tɕʰ / против C. / h, k, kʰ /; M. / ʐ / vs. C. / j /; и большее разнообразие слоговых кодов в кантонском диалекте (например, слоги, оканчивающиеся на -t, -pc или -k).

Тоны

Вообще говоря, кантонский диалект - это тональный язык с шестью фонетическими тонами.

Исторически финалы, оканчивающиеся на стоп-согласный, рассматривались как «проверенные тоны » и обрабатывались отдельно в соответствии с диахроническим соглашением, определяя кантонский диалект с девять тонов (九 声 六 调). В лингвистике они редко считаются современными фонематическими тонами, которые предпочитают анализировать их как обусловленные следующим согласным.

Тип слога
Название тона темный плоский. (陰平)темный восходящий. (陰 上)темный отходящий. (陰 去)светлый плоский. (陽平)свет растет. (陽 上)свет выходит. (陽 去)
Описаниевысокий уровень,. высокий уровень падениясредний ростсредний уровеньнизкий спад,. очень низкий уровеньнизкий ростнизкий уровень
Йельский или Джютпин. номер тона 123456
Пример
Тональная буква siː˥, siː˥˧siː˧˥siː˧siː˨˩, siː˩siː˩˧siː˨
IPA диакритический знакsíː, sîːsǐːsīːsi̖ː, sı̏ːsi̗ːsìː
Йельский диакритический знакsī, sìsisìhsíhsih

Письменный кантонский диалект

сегодня кантонский диалект используется в основном в Гонконге, Макао и других странах зарубежных ки та та йских общинах он обычно пишется традиционными китайскими иероглифами. Однако он включает в себя дополнительные символы, а также символы с разными значениями из письменного местного китайского из-за наличия слов, либо не существуют в стандартном китайском языке, либо используются разговорным кантонским. Эта система письменного кантонского часто встречается в разговорной речи, такой как развлекательные журналы и социальные сети, а также в рекламе.

Напротив, стандартный письменный переводчик в официальной литературе, профессиональных и правительственных документах, теле- и кино-субтрахитрах, а также в средствах массовой информации. Тем не менее, разговорные иероглифы могут присутствовать в официальных письменных сообщениях, таких как юридические свидетельства и газеты, когда цитируется лицо, вместо того, чтобы перефразировать разговорный кантонский диалект на стандартный письменный китайский.

Романизация

Кантонские системы латинизации на основе акценте кантона и Гонконга и помогли определить концепцию стандартного кантонского диалекта. Основными системами являются: Цзютпин, Йель, романизация провинции Гуандун правительства Китая и Мейер-Вемпе. Хотя они не сильно различаются, Джютпин и Йель двумя наиболее используемыми системами сегодня на Западе. Кроме того, лингвист из Гонконга Сидни Лау изменил систему Йельского университета для своего популярного курса «Кантонский диалект как второй язык», который используется до сих пор.

Хотя правительство Гонконга и Макао использует систему некоторых латинизации для имен собственных и географических местоположений, они несовместимы в транскрипции звуков, а системы в школах не учат. Более того, система Макао немного отличается от системы Гонконга тем, что на написание влияет португальский язык из-за колониальной истории. Однако некоторые слова в системе латинизации Макао такие же, как и в Гонконге (например, Лам 林, Чан 陳). Буквы ⟨u⟩ в системе латинизации Гонконга часто заменяются на систему латинизации Макао (например, Чау vs Чао 周, Леунг vs Леонг 梁). И написание систем латинизации кантонского диалекта Гонконг и Макао не похоже на систему пиньинь материкового Китая. Обычно простые остановки записываются звонкими согласными (/ p /, / t /, / ts / и / k / как b, d, z / j и g соответственно), а остановки с придыханием - глухими, как в пиньинь.

Ранние западные попытки

Систематические усилия по развитию алфавитного представления кантонского диалекта начались с приходом протестантских миссионеров в Китай в начале девятнадцатого века. Романизация считалась средством, помогающим новым миссионерам легче усвоить это разнообразие, и быстрым путем неграмотных достижения евангельской грамотности. Раньше католические миссионеры, в основном португальцы, разработали схемы латинизации произношения, распространенного при дворе и столице Китая, но приложили мало усилий для латинизации других разновидностей.

Роберт Моррисон, первый протестантский миссионер в Китае, опубликовал «Словарь кантонского диалекта» (1828) с довольно бессистемным латинизированным произношением. Элайджа Коулман Бриджмен и Сэмюэл Уэллс Уильямс в своей «Китайской хрестоматии на кантонском диалекте» (1841 г.) были прародителями долгоживущей линии родственных романизаций с небольшими вариациями, воплощенными в работе Джеймса Дайера Болла, Эрнста Иоганна Эйтеля и Иммануила Готлиба Генэра (1910). Бриджмен и Уильямс основывает свою систему на фонетическом алфавите и диакритических знаках, предложенных сэром Уильямом Джонсом для языков Южной Азии.

Их система латинизации воплотила фонологическую систему в местном диалектных рифм Fenyun cuoyao, который широко использовался и был легко доступен в то время и до сих пор. Тонический словарь китайского языка на кантонском диалекте Сэмюэля Уэллса Уильямса (Yinghua fenyun cuoyao 1856) представляет собой алфавитную перестановку, перевод и аннотацию фэньюнь. Чтобы адаптировать систему к потребителям пользователей в то время, когда существовали только местные варианты - хотя речь в западных пригородах, Сигуань, Гуанчжоу в то время использовались пользователи учиться и использовать их произношение учителем его таблицы кантонских слогов. Очевидно, Бриджмен был нововведением, чтобы пометить тона открытым кружком (тона верхнего регистра) или подчеркнутым открытым кружком (тонанего регистра) в четырех углах латинизированного слова по аналогии с традиционной китайской системой обозначения тона символов. с кружком (нижний левый для «четного», верхний левый для «восходящего», верхний правый для «идущего» и нижний правый для «входящего» тона).

Джон Чалмерс в своем «Английский и кантонский карманный словарь» (1859) упростил обозначение тонов, используя острый акцент для обозначения «восходящих» тонов и могилу для обозначения «идущих» тонов и без диакритических знаков для «ровных» тона и выделение тонов верхнего регистра курсивом (или подчеркиванием в рукописной работе). «Входящие» тона можно было отличить по их согласному окончанию. использовал романизацию Чалмерса в своем учебнике. Этот метод маркировки тонов был принят в йельской латини (с тонами нижнего регистра, отмеченными буквой «h»). В первом десятилетии двадцатого века была новая латинизация, которая устранила диакритические знаки на гласных, различное качество гласных по орфографическим различиям (например, a / aa, o / oh). Диакритические знаки использовались только для обозначения тонов.

Имя Типсона связано с этой новой латинизацией, которая до некоторой степени все еще воплощала фонологию Фэньюнь. Эта система использовалась в словарях Мейер-Вемпе и Коулза, в учебнике О'Мелиа и во многих других работах первой половины двадцатого века. Это была стандартная латинизация, пока ее не вытеснила система Йельского университета. Выдающийся лингвист Ю. Р. Чао разработал кантонскую адаптацию своей системы Gwoyeu Romatzyh. Система латинизации Барнетта-Чао была впервые применена в учебнике по кантонскому диалекту Чао, опубликованному в 1947 году издательством Harvard University Press (The Cantonese Primer был адаптирован для преподавания на мандаринском диалекте и опубликован издательством Harvard University Press в 1948 году как как учебник для мандарина). Система BC также использовалась в учебниках, издаваемых правительством Гонконга.

Кантонская романизация в Гонконге

Влиятельная работа о кантонском диалекте Китайское слоговое слово, произносимое в соответствии с диалектом кантона, написанное Вонг Шик Линг, была опубликована в 1941 году. Он вывел систему транскрипции на основе IPA, S. Система Л. Вонга, используемая во многих китайских словарях, опубликованных в Гонконге. Хотя Вонг также разработал схему латинизации, также известную как S. Система Л. Вонга, широко не используется в качестве его схемы транскрипции. Этой системе предшествовала система Барнетта-Чао, используемая в Государственной языковой школе Гонконга.

Латинизация, пропагандируемая Лингвистическим обществом Гонконга (LSHK), называется Джютпин. Фонетические значения некоторых согласных ближе к приблизительным эквивалентам в IPA, чем в других системах. Были предприняты усилия по продвижению Джютпин.

Другой популярной схемой является кантонский пиньинь, которая является единственной системой латинизации, принятой Гонконгским бюро образования и трудовых ресурсов и Управлением экзаменов и оценки Гонконга. Книги и исследования для учителей и учеников начальных и средних обычно используют эту схему. Но есть учителя и ученики, использующие систему транскрипции С.Л. Вонг.

Несмотря на усилия по стандартизации кантонской латинизации, большинство носителей кантонского диалекта независимо от их уровня образования, не знакомы с какой-либо системой латинизации. Письменный кантонский диалект, несмотря на наличие некоторых уникальных китайских иероглифов, в основном соответствует современному стандартному китайскому языку, в основном соответствует современному стандартному китайскому языку), в школах ему не преподают. В результате местные жители не изучают ни одну из этих систем. В отличие от китайскоязычных регионов Китая, кантонские латинизации исключены из систем образования как Гонконга, так и провинции Гуандун. На практике Гонконг следует свободной, неназванной схеме латинизации используемой Правительством Гонконга.

При вводе на кантонском языке Google используется Йельский, Джютпинг или кантонский пиньинь, причем Йель является первым стандартом.

Сравнение

Различия между используемыми стандартами выделены жирным шрифтом.

Инициалы

Система романизации
Йельbpmfdtnlgknghjchsgwkwyw
Кантонский пиньиньbpmfdtnlgknghdztssgwкВтjw
ЮтпинbpmfdtnlgkнгhzcsгВткВтjw
IPApmftnlkŋhtstsʰskwkʰwjw

Finals

Система романизации
Yaleaaaaiaauaamaanaangaapaataakaiauamanangapatakeeiengekiiuiminingipitik
кантонский пиньиньaaaaiaauaamaanaangaapaataakaiauamanangapatakeeiengekiiuiminingipitik
Jyutpingaaaaiaauaamaanaangaapaataakaiauamanangapatakeeiengekiiuiminingipitik
IPAaːiaːuaːmaːnaːŋaːpaːtaːkɐiɐuɐmɐnɐŋɐpɐtɐkɛːeiɛːŋɛːkiːuiːmiːniːpiːtek
Система романизации
Йельooiouнаong ​​otokuuiunungutukeueungeukeuieuneutyuyunyutmng
кантонский пиньиньooiouнаong ​​otokuuiunungutukoeuoengoekoeyoenoetyynytmng
Jyutpingooiouonongotokuuiunungutukoeoengoekeoieoneotyuyunyutmng
IPAɔːɔːyouɔːnɔːŋɔːtɔːkuːyuːnuːtokœːœːŋœːkɵyɵnɵtyːnyːtŋ̩

Тоны

Йельā, àáaàháhахакакахк
кантонский пиньинь123456789
Джютпин123456136
МПА55, 53353321, 1124, 1322532
Контур тона˥, ˥˧˧˥˧˨˩, ˩˨˦, ˩˧˨˥˧˨

Заимствованные слова

Кантонский д иалект имеет влияние влияние субстрата от языков кра-дай из-за исторического близость носителей языковых групп.

Жизнь в Гонконге характеризуется сочетанием азиатских (в основном южнокитайских ), британских и других западных влияний, так как а также статус города как крупного международного делового центра. Влияния с этой территории широко распространены в иностранных культурах. В результате создается множество заимствованных слов, которые экспортируются в Китай, Тайвань и Сингапур. Некоторые из заимствований даже более популярны, чем их китайские аналоги. В то же время некоторые созданные новые слова явно заимствованы и из других языков.

См. Также

  • flag Китайский портал
  • flag Гонконгский портал
  • icon Языковой портал

Ссылки

Цитаты

Цитированные работы

Дополнительная литература

Внешние ссылки

кантонское издание из Википедия, бесплатная энциклопедия
Последняя правка сделана 2021-05-14 06:00:57
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте