Правописание слова Gwoyeu Romatzyh (GR) можно разделить на обработка инициалов, финальных и тонов. GR использует контрастирующие глухие / звонкие пары согласных для обозначения начальных букв с придыханием и без наддува на китайском языке: например, b и p представляют IPA [p] и [pʰ]. Буквы j, ch и sh представляют собой две разные серии инициалов: альвеоло-небный и ретрофлексный звуки. Хотя эти варианты написания не вызывают двусмысленности на практике, читатели, более знакомые с пиньинь, должны обратить на них особое внимание: GR ju, например, соответствует пиньинь чжу, а не ju (которое пишется jiu в GR).
Многие финалы в GR аналогичны тем, которые используются в других латинизациях. Отличительные особенности GR включают использование iu для закрытой переднего округленного гласного пишется ü или просто u в пиньинь. Окончательный -y представляет определенные аллофоны i: GR shy и sy соответствуют пиньинь ши и си соответственно.
Самая яркая особенность GR - это обработка тонов. Первый тон представлен основной формой каждого слога, написание которого изменено в соответствии с точными, но сложными правилами для остальных трех тонов. Например, слог написания ai (первый тон) становится ai r, a e и a y в других тонах. Нейтральный (безударный) тон можно дополнительно обозначить, поставив перед ним точку или точку: например, perng.yeou «друг».
Ротацизация, общая черта мандаринского (особенно пекинского ) китайского, отмечена в GR суффиксом - (e) l. Из-за довольно сложных орфографических деталей данная ротасизированная форма может соответствовать более чем одному базовому слогу: например, jiel может быть либо ji (n) + el («сегодня»), либо ji + el («цыпленок»).
Ряд часто встречающихся морфем имеет сокращенное написание в GR. Наиболее распространенными из них, за которыми следуют их эквиваленты в пиньинь, являются: -g (-ge), -j (-zhe), -m (-me), sh (ши) и -tz (-zi).
GR, как и Пиньинь, использует контрастирующие глухие / звонкие пары согласных для представления без наддува и без наддува звучит на китайском языке. Например, b и p представляют собой IPA [p] и [pʰ] (p и p 'в Wade-Giles ). Еще одна особенность GR, сохранившаяся в пиньинь, - это представление слов (обычно из двух слогов) в виде единиц: например, Гвоё, а не Уэйд-Джайлс Куо-юй.
Основные особенности написания GR показаны в следующих таблицах инициалов и финалов, последние относятся к основным формам T1. Многие особенности правописания такие же, как и в пиньинь; различия выделены в таблицах и подробно обсуждаются после второй таблицы. правила тонального правописания приведены в отдельном разделе.
В таблицах написание пиньинь приводится только там, где оно отличается от GR, и в этом случае оно указано в (скобках). В таблицах также указано произношение в [скобках].
Лабиальный | Альвеолярный | Ретрофлекс | Альвеоло-небный | Велар | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Назальный | m[м]. ㄇ | n[n]. ㄋ | ||||
Взрывной | без наддува | b[p]. ㄅ | d[t]. ㄉ | g[k]. ㄍ | ||
без наддува | p[pʰ]. ㄆ | t[tʰ]. ㄊ | k[kʰ]. ㄎ | |||
Affricate | без наддувки | tz[ts]. ㄗ (z) | j[ʈʂ◦. ㄓ (zh) | ji[tɕ]. ㄐ | ||
без наддува | ts[tsʰ]. ㄘ (c) | ch[ʈʂʰʈʂʰ 210 210 которых?>[s]. ㄙ | sh[ʂ]. ㄕ | ши [ɕ]. ㄒ (x) | h[x]. ㄏ | |
Liquid | l[l]. ㄌ | r[ɻ ~ ʐ]. ㄖ |
Coda | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
∅ | /i/ | /u/ | /n/ | /ŋ/ | / ɻ / | |||||||||
Медиал | ∅ | -y[ɨ]. ㄭ (-i) | e[ɤ]. ㄜ | a[a]. ㄚ | ei[ei]. ㄟ | ai[ai]. ㄞ | ou[ou]. ㄡ | au[au ]. ㄠ (ao) | en[ən provided. ㄣ | an[an]<ʊŋ] [aŋ]. ㄤ | el[aɚ]. ㄦ (er) | |||
/ j / | i[i]. ㄧ | ie[je]. ㄧㄝ | ia[ja]. ㄧ ㄚ | iai[jai]. ㄧ ㄞ | iou [jou]. ㄧ ㄡ (iu) | iau [jau]. ㄧ ㄠ (iao) | in[врезультате. ㄧㄣ | ian[jɛn]. ㄧ ㄢ | iong[jʊŋ visible. ㄩㄥ | ing[iŋght. ㄧㄥ | iang[jaŋ]. ㄧ ㄤ | |||
/ w / | u[upting. ㄨ | uo/o[wo]. ㄨㄛ | ua[wa]. ㄨ ㄚ | uei[wei]. ㄨ ㄟ (ui) | uai [wai]. ㄨ ㄞ | uen[wən]. ㄨ ㄣ (un) | uan[wan]. ㄨ ㄢ | ueng[wəŋght. ㄨㄥ | uang[waŋ]. ㄨ ㄤ | |||||
/ ɥ / | iu[y]. ㄩ (ü) | iue [ɥe]. ㄩ ㄝ (üe) | iun [ yn]. ㄩ ㄣ (ün) | iuan [ɥɛn]. ㄩ ㄢ (üan) |
Основное написание GR (T1) сравнивается с правилами написания пиньинь в таблице ниже. В отдельной таблице после тональных правил сравниваются варианты написания с использованием всех четырех тонов.
Буква j и орграфы ch и sh представляют две разные серии звуков. Если за ними следует i, они соответствуют альвеоло-небным звукам (пиньинь j, q и x); в остальном они соответствуют звукам ретрофлекса (пиньинь чж, ч и ш). На практике эта функция не создает двусмысленности, потому что две серии согласных находятся в дополнительном распределении. Тем не менее, это затрудняет отслеживание соответствия между написанием GR и пиньинь. В некоторых случаях они соглашаются (chu - это один и тот же слог в обеих системах); но в других случаях они различаются - иногда до смешения (например, GR ju, jiu и jiou соответствуют пиньинь чжу, ju и jiu соответственно).
Этот потенциал путаницы можно увидеть графически в таблице инициалов, где жирные буквы j, ch и sh пересекают выделено разделение на альвеоло-небные и ретрофлексные.
GR также отличается от пиньинь транскрипцией гласных и полугласных:
Другие важные варианты написания GR, которые отличаются от пиньинь, включают:
Как и в пиньинь, апостроф используется для уточнения слогового деления. Пиньинь, написание слова «пиньинь» в системе GR, само по себе является хорошим примером: апостроф показывает, что составное слово ма de up of pin + in, а не pi + nin.
Следующий список суммирует различия между правописанием GR и пиньинь. Список находится в алфавитном порядке GR (нажмите кнопку рядом с заголовком, чтобы изменить порядок на пиньинь).
GR | Пиньинь |
---|---|
au | ao |
ch (i) | q |
el | er |
iau | iao |
iou | iu |
iu | u (qu), ü |
iue | ue (que), üe |
iuan | uan (quan) |
iun | un (qun) |
j (a, e, u, y) | zh |
sh (i) | x |
ts | c |
tz | z |
uei | ui |
uen | un (chun) |
y (final) | i (zhi, ci, shi) |
По возможности GR обозначает тоны 2, 3 и 4, заменяя базовую форму T1 слога, заменяя гласную на другую, имеющую похожий звук (например, i на y или u на w). Но эта краткая процедура не может применяться в каждом случае, так как слог может не содержать подходящей гласной для модификации. В таких случаях вместо нее добавляется или вставляется буква (r или h). Точное правило, которому следует следовать в каждом конкретном случае, определяется правилами, приведенными ниже.
Цветовое кодирование практического правила приведено ниже для каждого тона: одни и те же цвета используются ниже в списке провинций. Затем каждое практическое правило дополняется исчерпывающим набором правил для этого тона. Эти коды используются в правилах:
Эквиваленты пиньинь указаны в скобках после каждого набора примеров. Чтобы проиллюстрировать тональные правила GR на практике, таблица, сравнивающая написание пиньинь и GR в некоторых провинциях Китая, следует подробным правилам.
Тон 1: основная форма
Тон 2: i / u → y / w; или добавьте -r
Тон 3: i / u → e / o; или двойной гласный
Тон 4: изменение / двойная последняя буква; или добавьте -h
Нейтральный тон (轻声 Chingsheng / qīngshēng)
Точка (обычно записываемая как точка или точка) может быть поставлена перед слогами нейтрального тона (безударными), которые появляются в их оригинале тональное написание: perng.yeou, dih.fang (péngyou, dìfang). Ю.Р. Чао использовал это устройство в первых восьми главах Учебника по мандаринскому языку, после чего ограничился новыми словами при их первом появлении. В «Грамматике разговорного китайского языка» он ввел нижний кружок (o) для обозначения необязательного нейтрального тона, например, в bujy o daw, «не знаю» (пиньинь произношение bùzhīdào или bùzhīdao).
GR u- и i- слогиВажно отметить, что любые слоги GR, начинающиеся с u- или i-, должны быть T1: в T2, T3 и T4 все эти слоги начинаются с w- или y- соответственно. Пример для всех четырех тонов следующий: инг, инь, инь, инь (пиньинь инь).
Термин Rime, используемый лингвистами, аналогичен rhyme. См. Таблицу рима.
IPA | Тон 1 | Тон 2 | Тон 3 | Тон 4 | IPA | Тон 1 | Тон 2 | Тон 3 | Тон 4 | IPA | Тон 1 | Тон 2 | Тон 3 | Тон 4 | IPA | Тон 1 | Тон 2 | Тон 3 | Тон 4 | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
[ɨ ] | -y | -yr | -yy | -yh | [i] | i | yi | ii. (yii) | ih. (yih) | [ u] | u | wu | uu. (wuu) | uh. (wuh) | [y] | iu | yu | eu. (yeu) | iuh. (yuh) | |||
[a] | a | ar | aa | ah | [ja] | ia | ya | ea. (да) | iah. (yah) | [waestive | ua | wa | oa. (woa) | uah. (wah) | ||||||||
[ai] | ai | эйр | ae | ay | [jai] | iai | yai | eai. (дааи) | iay. (yay) | [wai provided | uai | wai | oai. (woai) | uay. (way) | ||||||||
[aupting | au | aur | ao | aw | [jaught | iau | yau | eau. (да) | iaw. (рыскание) | |||||||||||||
[anght | an | arn | aan | ann | [jɛn] | ian | янь | ean. (yean) | iann. (yann) | [w an] | uan | wan | oan. (woan) | uann. (wann) | [ɥɛn ] | юань | юань | юань. (юань) | юань. (юань) | |||
[aŋ] | ang | arng | aang | anq | [jaŋestive | iang | ян | eang. (yeang) | ianq. (yanq) | [waŋght | uang | wang | oang. (woang) | uanq. (wanq) | ||||||||
[ɤ] | e | er | ee | eh | [je] | ie | ye | iee. (yee) | ieh. (yeh) | [woght | uo | wo | uoo. (woo) | uoh. (woh) | [ɥe] | iue | yue | eue. (yeue) | iueh. (yueh) | |||
[ei] | ei | eir | eei | ey | [wei] | uei | wei | oei. (woei) | uey. ( wey) | |||||||||||||
[ou] | ou | наш | oou | ow | [jou] | iou | вы | eou. ( yeou) | iow. (yow) | |||||||||||||
[ənhibited | en | ern | een | enn | [дюйм] | in | yn | iin. (yiin) | inn. (yinn) | [wən provided | uen | wen | oen. (woen) | uenn. (wenn) | [ynpting | iun | yun | Ын. (yeun) | iunn. (yunn) | |||
[əŋəŋ | eng | erng | eeng | enq | [iŋ] | ing | yng | iing. (yiing) | inq. (yinq) | [ʊŋʊŋ 151> | oong. (woeng) | onq. (wenq) | [jʊŋ] | iong | yong | eong. (yeong) | ionq. (yonq) | |||||
[aɚght | el | erl | eel | ell |
В этой таблице показаны применяемые тональные правила GR путем перечисления некоторых китайских провинций как в GR, так и в пиньинь (чтобы переключиться на алфавитный порядок пиньинь, нажмите кнопку рядом с заголовок). Маркеры тонального правописания или «подсказки» выделяются с использованием той же схемы цветового кодирования, что и выше. Обратите внимание, что T1 - это тон по умолчанию: поэтому, например, Shinjiang (Xīnjiāng) пишется с использованием основной формы обоих слогов.
GR | Пиньинь | |
---|---|---|
Чингхэ | Цинхоу | |
Фуцзянь | Фуджиан | |
Гоандун | Гундун | |
Хербэй | Héběi | |
Hwunan | Húnán | |
Jehjiang | Zhèjiāng | |
Neymengguu | Nèiméngg | |
Shaanshi | Shǎnxī 302>Шаньши | Шаньси |
Синьцзян | Синьцзян | |
Шицанк | Сицзан | |
Сычуань | Сычуань |
Эрхуа (兒 化), или Ротацизация или окончание ретрофлексом, обозначается в GR как -el, а не -r, который уже используется как маркер T2. Соответствующая тональная модификация затем применяется к ротационированной форме: например, оболочка (shìr) и идеальная (yìdiǎnr).
Большинство других систем латинизации сохраняют основную форму, но GR транскрибирует форму поверхности как выраженную. Вот основные принципы, которым следуют при ротации слога в GR:
Как следствие, взаимно однозначное соответствие между GR и пиньинь нарушается, так как одна форма GR может соответствовать нескольким формам пиньинь. Например:
Самым важным проявлением тона сандхи в китайском языке является изменение слога Т3 на Т2, когда за ним следует другой слог Т3 (Т3 + Т3 → Т2 + Т3). GR не отражает это изменение в написании: слово «фрукт» пишется «шуигуу», хотя произношение ближе к швейгуу. Четыре общих слова с более сложным тоном сандхи (также игнорируемые при написании) упомянуты ниже в разделе Исключения.
Некоторые часто встречающиеся морфемы имеют сокращенное написание в GR. Самые распространенные из них, за которыми следуют их эквиваленты в пиньинь:
В своей исходной форме GR использовала две «запасные» буквы алфавита, v и x, для обозначения дублирования. Это имитирует метод, с помощью которого китайский сценарий указывает повторяющиеся символы с помощью итерационной метки (々). В GR буква x указывает на то, что предыдущий слог повторяется (shieh.x = shieh.shieh, "спасибо"), vx используется, когда повторяются два предыдущих слога (haoshuo vx! = Haoshuo haoshuo! "Вы тоже добрый! ").
Это краткое, но совершенно нефонетичное и, следовательно, неинтуитивное устройство появляется в Учебнике китайского языка Чао и во всех текстах У. Саймона (включая его китайско-английский словарь). В конце концов, однако, он был молча отвергнут даже его изобретателем: в «Грамматике» Чао, а также в его «Sayable Chinese» все дублированные слоги полностью записаны в их транскрипции GR.
Следующие слова и символы не соответствуют правилам GR: