Общий китайский

редактировать
Кириллизация китайской таблицы

Общий китайский (Китайский : 通 字; pinyin : tōng zi; Wade – Giles : t'ung-tzu) - это диафонемная орфография, изобретенная Юэн Рен Чао для обозначения произношения все основные разновидности китайского одновременно. Это «самая полная подлинная китайская диасистема из когда-либо опубликованных». Он также может использоваться для корейского, японского и вьетнамского произношения китайских иероглифов и оспаривает утверждение, что Китайские иероглифы необходимы для междиалектного общения в письменном китайском языке.

Общий китайский - это не система латинизации, а две альтернативные системы: одна (Tung-dzih Xonn-dzih) использует китайские иероглифы фонетически, как слоговое письмо из 2082 символов, а другая (Tung-dzih Lo-maa-dzih) - это алфавитная система латинизации со звуковыми значениями и написанием тонов, аналогичными Gwoyeu Romatzyh.

Содержание
  • 1 Символьный общий китайский
  • 2 Романизированный общий китайский
  • 3 Начало и рифмы
    • 3.1 Начало
      • 3.1.1 Диалектные соответствия
    • 3.2 Медиалы
      • 3.2.1 Диалектные соответствия
    • 3.3 Римс
      • 3.3.1 Диалектные соответствия
    • 3.4 Комбинации медиалы и римы
      • 3.4.1 Диалектные соответствия
    • 3.5 Тоны
      • 3.5.1 Диалектные соответствия
  • 4 Пример текста
  • 5 Ссылки
  • 6 Внешние ссылки
Символьный общий китайский

Символьная версия общего китайского языка использует отдельные символы для любых традиционных символов, которые выделяются фонемно в любом из элементов управления va ризы китайского языка, состоящие из нескольких диалектов: мандаринский, Wu, мин, хакка и юэ. То есть один слоговой символ будет соответствовать более чем одному логографическому символу, только если они являются омонимами во всех контрольных диалектах. По сути, общий китайский - это слоговая реконструкция произношения среднекитайского, за вычетом различий, которые были отброшены почти везде.

В результате получается слоговая речь из 2082 слогов, около 80% из которых являются одиночными морфемами, то есть в 80% случаев нет разницы между GC и стандартным письменным китайским языком, а в бегущем тексте эта цифра возрастает до 90–95%, так как наиболее распространенные морфемы, как правило, идентифицируются однозначно. Например, kai может означать только 開 kāi «открытый», а sam может означать только 三 sān «три». Чао отмечает: «Эти слоги являются морфемами, или словами с определенным значением, или группами значений, связанных расширениями. Около 20 процентов слогов являются омофонами, под каждым из которых будет более одной морфемы, [которые обычно] обычно написаны разными символами [...] Степень омофонии настолько низка, что можно будет написать текст на литературном или разговорной китайской речи с одним и тем же символом для каждого слога [...], как это было проверено в текстах различных стили ". Чао сравнивает общий китайский язык с тем, как китайский был написан, когда система письма была еще продуктивной: «Это составляет 100-процентное использование китайского письма с помощью 'фонетической заимствования ' [...] Ситуация такова, что когда древние писали иероглиф по звуку, независимо от значения, это был «заимствованный иероглиф», тогда как если современный школьник напишет его, он будет наказан за то, что написал неправильный иероглиф! »

Взять телеграфную книгу кодов примерно 10 000 символов в качестве типичного списка символов в современном использовании, Чао отмечает, что общий китайский приводит к сокращению на 80% количества символов, которые необходимо выучить.

В 20% случаев, когда слог соответствовал более чем одному слову, Чао обычно выбирал графически самый основной традиционный иероглиф для общего китайского языка, если он не был чрезмерно редким. Однако, когда этот персонаж имел сильные семантические коннотации, которые мешали бы фонетическому чтению, он выбрал более нейтральный персонаж. Этот феномен известен из китайских транскрипций иностранных имен.

романизированных общих китайцев

романизированных общих китайцев имеет отдельные символы для начальных букв (многие из них диграфы и несколько триграфов) и римы, различающиеся любым из контрольных диалектов. Например, он сохраняет конечные согласные p, t, k и различие между конечными m и n, поскольку они встречаются в нескольких современных диалектах, таких как кантонский диалект. Обычный китайский также поддерживает различие между «круглым и острым», например sia и hia, хотя оба они являются xia в пекинском мандаринском диалекте. Это также указывает на "грязные" (озвученные) остановки из шанхайский. Действительно, Чао охарактеризовал GC как имеющий «начальные согласные диалектов ву [...], гласные мандарина и окончания кантонского диалекта. Однако он может произноситься на любом диалекте, и это должно быть: сравнительно коротким списком правил произношения. "

Как и в другом изобретении Чао, Гвоё Роматзих, латинизированный общий китайский язык использует тональную орфографию. Однако система несколько иная. Разница между тонами инь и ян обозначается звучанием начальной согласной, что возможно, поскольку исходные различия в голосе сохраняются. Учитывая, что некоторые тона обозначаются изменением, а не добавлением букв, тон письма требует в среднем только одну дополнительную букву на каждые три слога текста.

Орграфы не являются достоверно естественными ; например, не все орграфы для озвученных стопов следуют одному и тому же шаблону. Это связано с тем, что Чао провел частотные тесты и использовал отдельные буквы для наиболее распространенных согласных и гласных, ограничивая орграфы и триграфы более редкими. В целом количество слогов в транслитерированных им текстах составляло в среднем менее 3 ⁄ 2 букв за штуку.

Пример латинизированного общего китайского языка можно проиллюстрировать с помощью имени Чао:

Традиционные. символыПримечания
Общий китайскийdhyaoqiuanremm
Мандарин (MSC )челюстьюаньренн(GR )
чжаоюаньrèn(Пиньинь )
Yuè (кантонский )jiuhyùhnyahm(Йель )
ziu6jyun4jam6(Jyutping )
Mǐnnán (тайваньский )tiōgôanjīm(POJ )
Wu (шанхайский )(d) zau *gnioegnin(Ghoqdaon, наречье)
(d) zauyoeдзен(Ghoqdaon и Яхве, литературный)
(d) zaunyoenyin(Yahwe, Родной)
японский, го'он чтениедейгваннинисторическая орфография кана
ganninСовременное употребление кана
японский язык, kan'on чтениеteugenjinИсторическая орфография кана
chōgenjinСовременное использование каны
Корейский чоwŏnim(McCune-Reischauer )
jowonyim(Revised Романизация )
вьетнамского триунгуенnhiệm(Chữ quốc ngữ )

* сокращена до с акцентом в центре города.

Все общие китайские инициалы здесь озвучены: h в dh показывает, что это «мутный» согласный звук, а q в qiuan представляет собой начальное ng- (становится g в японском языке). Это звучание проявляется в кантонских тонах ян, которые обозначены буквой h в йельской романизации. «Тяжелые» коды, такие как remm, указывают на «уходящий» ( ; qù) тон, как в Gwoyeu Romatzyh. Точно так же написание ao в dhyao указывает на «восходящий» ( ; shàng) тон, но из-за озвученного инициала оно сливается со словом «отъезд» в китайском и литературном кантонском диалекте (хотя и не в разговорной речи кантонского диалекта). Y в dhyao указывает, что начальная буква - это остановка на минском, японском и вьетнамском языках, но в остальном - аффрикат. Кантонский и корейский языки сохраняют последнее слово remm. Все эти произношения предсказуемы, учитывая общую китайскую транскрипцию, хотя она не была разработана специально для синосферных языков. Можно восстановить как довоенные, так и послевоенные японские орфографии.

На каждом контрольном диалекте некоторые слоги с разным написанием будут произноситься одинаково. Однако то, что они собой представляют, отличается от диалекта к диалекту. Существуют некоторые нерегулярные корреляции: часто в конкретной разновидности слога будет иметь произношение, отличное от того, что можно было бы ожидать от других слогов с аналогичным написанием, из-за нерегулярного развития этого разнообразия. Это особенно верно в отношении озвучивания японских согласных звуков, которое идиосинкразически эволюционировало в различных составных словах. Однако, за исключением японского озвучивания, система фонетическая примерно в 90% случаев.

Начало и рифмы

У символа GC есть отдельный символ для каждого слога. Однако романизированный GC имеет отличное начало и рифму. Начальные стадии следующие:

Начало

36 инициалов
останавливают и аффрицируютфрикативысоноранты
тенуисаспиратоголосыйtenuisзвонкий
двугубный⟨b⟩ 幫/ p /⟨p⟩ 滂/ pʰ /⟨bh⟩ 並/ b /⟨m⟩ 明/ m /
лабиодентальный⟨f⟩ 非敷/ f /⟨fv⟩ 奉/ v /⟨v⟩ 微/ w̃ /
стоматологическийстопы⟨d⟩ 端/ t /⟨t⟩ 透/ tʰ /⟨dh⟩ 定/ d /⟨n⟩ 泥娘/ n /,. ⟨l⟩ 來/ l /
сибилянты⟨z⟩ 精/ ts /⟨ts⟩ 清/ tsʰ /⟨dz⟩ 從/ dz /⟨s⟩ 心/ s /⟨sz⟩ 邪/ z /
ретрофлекс⟨dr⟩ 莊/ tʂ /⟨tr⟩ 初/ tʂʰ /⟨jr⟩ 崇/ dʐ /⟨sr⟩ 生/ ʂ /⟨zr⟩ 士/ ʐ /⟨r⟩ 日/ȷ̃/
палатальныйстопы⟨dy⟩ 知/ tʲ, ʈ /⟨ty⟩ 徹/ tʲʰ, ʈʰ /⟨dhy ⟩ 澄/ dʲ, ɖ /
сибилянты⟨j⟩ 章/ tɕ /⟨ch⟩ 昌/ tɕʰ /⟨dj⟩ 船/ dʑ /⟨sh⟩ 書/ ɕ /⟨zh⟩ 時/ ʑ /
велар⟨c⟩ 見/ k /⟨k⟩ 谿/ kʰ /⟨g⟩ 羣/ ɡ /⟨x⟩ 曉/ x /⟨h⟩ 匣/ ɣ /⟨q⟩ 疑/ ŋ /
гортанный∅ 影/ ʔ /⟨y, w, h ⟩ 喻/ j /

泥 и 娘 оба транскрибируются как ⟨n⟩, поскольку они не различаются в современных диалектах.喻, сочетание двух старых инициалов, hy ~ hw и 以 y ~ w, транскрибируется как ⟨h⟩ или ∅ в соответствии с современными, а не древними формами; когда палатализация утеряна, она расшифровывается как ⟨w⟩. Небные и ретрофлексные фрикативы 照 穿 牀 審 на раннем этапе попали вместе в римских таблицах классического китайского языка, но все еще различаются в некоторых современных диалектах и ​​поэтому различаются здесь. Условное обозначение q⟩ для назального, которое встречается во многих диалектах, повторяется в финале, где оно представляет * [ŋ] с уходящим тоном.

Хотя до некоторой степени систематический - например, серии ретрофлексов представляют собой орграфы, оканчивающиеся на r⟩ - во многих случаях это отменяется принципом использования коротких транскрипций для общих звуков. Таким образом, z⟩ используется для 精, а не для менее распространенного, где этого также можно было ожидать; ⟨V⟩ используется для частого 微, а не для 奉; и ⟨c⟩ и ⟨g⟩, для высокочастотных 見 и 羣, имеют дополнительное преимущество в том, что они знакомы в их палатализированных формах (например, Пекин ~ Пекин - cieng⟩) от английских слов, таких как виолончель и драгоценный камень.

Диалектные соответствия

Звонкие препятствия (濁 «мутный» столбец) различимы только в диалектах ву. В Мин они сворачиваются согласными столбца tenuis. В других местах они, как правило, свернуты, при этом колонка с придыханием имеет ровный тон, а колонка tenuis - другие оттенки. Исключением является кантонский диалект, где повышающимся тоном они выдыхаются в разговорной речи, но при чтении произношения - tenuis. Соноранты не сильно различаются, кроме ⟨v⟩, ⟨r⟩, которые в Wu означают носовые [m], [ɲ] в просторечии, но щелочные [v], [z] при чтении.

Велары ⟨c⟩, ⟨k⟩, ⟨g⟩ палатализированы к аффрикатам перед ⟨i⟩, ⟨iu⟩ (гласные высокого переднего ряда [i], [y]), кроме Мин и Юэ, где они остаются, останавливаются перед всеми гласными; ⟨X⟩, ⟨h⟩ также смягчают, но остаются фрикативными. Например, в китайском языке это g, k, h перед гласными без палатализации и j, q, x перед палатализирующими гласными, тогда как в кантонском диалекте они везде остаются g, k, h. (Сравните альтернативные варианты написания Пекин и Пекин; см. Палатализация (изменение звука) § Мандаринский китайский ) Альвеолярные сибилянты ⟨z⟩, ⟨ts⟩, ⟨dz⟩, ⟨s⟩, ⟨sz⟩ (мандаринский z, c, s) также обычно палатализированы перед ⟨i⟩, ⟨iu⟩ (на мандаринский j, q, x), сжимаясь с палатализированными велярами ⟨c⟩, ⟨k⟩, ⟨g⟩, ⟨x⟩, ⟨ h⟩ в диалектах, которые утратили различие между «круглым и острым», столь важное для Пекинской оперы.

Небные остановки ⟨dy⟩, ⟨ty⟩, ⟨dhy⟩ остаются только в Мин среди китайских тополектов (хотя также в японском и вьетнамском заимствованиях); в других местах они объединены с аффрикатами. Небные и ретрофлексные сибилянты обычно сливаются; в Юэ и Мин, а также в большей части Ву и Мандарин они далее объединяются с альвеолярными сибилянтами. Этот контраст сохраняется в Пекине, где [sán] «три» отличается от [án] «гора»; оба [sán] на сычуанском и тайваньском мандаринском диалекте.

Есть еще множество спорадических корреляций. Например, альвеолярные аффрикаты ⟨z⟩, ⟨ts⟩, ⟨dz⟩ становятся стопами [t], [tʰ] в Taishan Yue, тогда как альвеолярные стопы дебуккализованы до [ʔ], [h], как в Hoisaan для кантонского Toisaan (Тайшань). In, это велары ⟨c⟩, ⟨k⟩, ⟨g⟩, которые подвергаются дебуккализации до [ʔ], [ʔʰ]. В диалектах Мин f⟩, ⟨fv⟩ превращаются в [h] или [ʍ]. В сианьском мандарине фрикативы ativessh⟩, ⟨sr⟩, ⟨zh⟩, ⟨zr⟩ округляются до [f] перед округленными гласными, как в [fêi] «вода» (пекинский шу [ʂwèi]).

Медиалы

Категории позднесреднекитайских римерных таблиц сводятся к четырем медиалам современного китайского плюс промежуточный тип ⟨e⟩:

Разделение IРаздел IIРазделы III и IV
другиеинициалы на обратной стороне
Открытый (開)開∅⟨e⟩齊⟨i⟩
Закрытый (合)合⟨u⟩撮⟨iu⟩

⟨i ⟩ И ⟨iu⟩ опускаются после инициалов labiodental.

Диалектные соответствия

Медиальное ⟨e⟩ используется для слогов, которые имеют мягкую медиальную [i] в ​​китайском языке, но не медиальную в юэ. То есть в мандаринском диалекте ⟨e⟩ следует читать как i⟩, с таким же воздействием на согласные, что и i⟩, тогда как в кантонском диалекте оно не используется. В шанхайском языке встречаются обе ситуации: e⟩ эквивалентно ⟨i⟩ in, как [i] или [y], но не встречается в разговорной речи.

В кантонском диалекте медиальный ⟨i⟩ может игнорироваться после сибилянтов, так как в этих сериях палатализация была потеряна. То есть сиао, шао читаются одинаково.

Иней

Чао использует следующие римы. Они не всегда соответствуют среднекитайским римам..

Иней состоят из ядра (основной гласной) и, необязательно, кода. Их следует рассматривать как единое целое из-за сильного исторического взаимодействия между гласной и кодой в китайских диалектах. Встречаются следующие комбинации (обратите внимание, что гласная ⟨iu⟩ рассматривается как медиальная ⟨i⟩ плюс ядро ​​⟨u⟩):

coda
-i-u-m-n-ng
nuc-. leusoomonong ​​
aaiauamanang
aeng
eeieuemen
eng
iimining
uunung

Диалектные соответствия

Самым заметным диалектным различием римов является, пожалуй, отсутствие навязчивых кодов ⟨p ⟩, ⟨T⟩, ⟨c⟩ в большинстве диалектов мандарина и независимо в диалекте Венчэн из Уцзян, хотя это традиционно считалось потерей тона (см. Ниже). В У, Мин (обычно), Новом Сян (Хунань), Цзинь, а также в Нижнем Янцзы и Миньцзян диалектах мандарина эти коды объединяются с глоттальной остановкой / ʔ /. В других, таких как Ган, они сокращены до [t], [k], в то время как диалекты Юэ, Хакка и Старый Сян сохраняют оригинал [ p], [t], [k] система.

Носовые коды также сокращены во многих диалектах. В мандаринском диалекте мандарин и у не различают ⟨m⟨ и ⟨n⟩, они сокращаются до [n] или носовых гласных, а в некоторых случаях вообще опускаются. В Шанхае многие примеры nɡ⟩ также слились или были отброшены, но фонематическое различие сохраняется.

В мандаринском диалекте есть дополнительная кодировка -er [ɻ] из GC ⟨ri⟩.

В кантонском диалекте простые гласные iu iu oae - это [iː uː yː ɔː aː ɛː ], кроме i⟩ и ⟨iu⟩ после веларов, которые открываются для дифтонгов, например, ci [kei] и ciu [kɵy]. Дифтонги могут заметно различаться в зависимости от начального и медиального, например, в cau [kou], ceau [kaːu], ciau [kiːu], хотя оба ceu ~ cieu являются [kɐu], следуя общей схеме ⟨e⟩ перед кодой (ср..cen [kn] vs can [kaːn]). Кантонский диалект не имеет медиальных букв, кроме gw, kw, хотя иногда опускается ядерная гласная: giung [kʰoŋ], xiong [hoŋ], но giuan [kʰyːn].

Комбинации срединных и межзубных промежутков

Встречаются следующие сочетания ортогональных срединных и межзубных промежутков, принимая -iu за срединный i + rime u:

oaeaieiiuaueuomamemimonanenuninang*aengengingungong ​​*
eeaeaieaueameaneangeaeng
iiaieiuiauieuiemieniuniangiengiungiong
uuouauaiueiuiuonuanuanguaengueng
iuiueiuaniuengiuing
* При вводе тона ang (eang, iang, uang) меняется на oc (eoc, ioc, uoc), а ong (iong) меняется to ouc (iouc)
-eaeng обычно сокращается до -aeng
При вводе тона iuan изменяется на iuet

Двойные ячейки показывают несоответствия между анализом и орфографией. Например, Чао анализирует ieng, iueng как часть серии aeng, а не серию eng, а ien как часть серии an. Хотя это и не очевидно из таблицы, eng-ing-ueng-iuing, ung-ong-iung-iong и en-in-un-iun являются похожими сериями. Расхождения возникают из-за попытки сделать часто используемые слоги короткими: например, en-in-un-iun, а не * en-ien-uen-iuen; а также отражение некоторых из наиболее распространенных фонологических изменений в риме.

Классические соответствия, с утерянными многими архаическими различиями, следующие:

Классические римы
Юньцзин. риме開 неокругленныеокругленные
Div. IРазд. IIРазд. III и IVРазд. IРазд. IIРазд. III и IV
-i 支 脂 之 微-ui 支 脂 微
果 假-o 歌-ea 麻- т.е. 戈 麻- (u) o 戈-ua 麻-iue 戈
-ai 咍-eai 皆 佳-ei 祭 廢 齊-uei 灰-uai 皆 佳-uei 祭 廢 齊
-au 豪-eau 肴-iau 宵 蕭
-eu 侯-ieu 尤 幽
-u 模-iu 魚 虞
-am, om 談-eam 咸 銜-iem, am, om / iep, ap 鹽 嚴 凡
咸 深-om / ap, op 覃-im, em 侵
-an, на 寒-ean 刪 山-ien, an / iet, et 仙 元 先- (u) на 桓-uan 刪 山-iuan / at, iuet, ot 仙 元 先
-en 痕-in, en 真 瑧 欣-un, en 魂-en, iun / ut, iut 諄 文
宕 江-ang 唐-eang, uang 江-iang 陽-uang 唐-uang 陽
-aeng 庚 耕-ieng, aeng / iec 清 唐 青-uaeng 庚耕-iueng 清 唐 青
-ung 東-iung 東
-ong 冬-iong 鍾
-eng 登-ing, eng 蒸-ueng 登-iuic

Все они встречаются в серии velar-initial, но не все в других.

Диалектные соответствия

В кантонском диалекте после корональных остановок и свистящих закругленные финалы, такие как -on и -uan, производят закругленные гласные переднего ряда, как в don [tyːn], а после веляр, iung и iong теряют свою i⟩. Минские диалекты похожи, но в определенных тонах ⟨i⟩ и ⟨iu⟩ становятся дифтонгами, а не их обычными [i], [y]. Например, в Фучжоу 星 sieng четного тона - [siŋ], а sieq отходящего тона - [seiŋ].

В китайском языке Юньнань ⟨iu⟩ произносится как i⟩, так что название провинции, yunnom, скорее [inna], чем [ynnan], как в Пекине.

В Нанкине ien⟩ метатезизирует в [ein] после альвеоляров, как в 天 [tʰein] для Beijing tian [tʰiɛn].

Тоны

Базовое написание используется для четных 平 тона (ов). Для восходящего тона (ов) ядро ​​удваивается (с гласной ⟨iu⟩ → ⟨iuu⟩, так как это трактуется как медиальное ⟨i⟩ + ядро ​​⟨u or), или код изменяется на 'более светлый письмо. Для уходящих 去 тона (-ов) код делается «тяжелее»; если кода нет, добавьте h⟩. Для входящего сигнала используется стоп-код.

«Светлее» означает, что гласная кодируется более открытой (⟨i⟩ → ⟨e⟩, ⟨u⟩ → ⟨o⟩); «тяжелее» означает, что гласная кодировка сделана более закрытой (⟨i⟩ → ⟨y⟩, ⟨u⟩ → ⟨w⟩), а носовая кода (⟨n⟩, ⟨m⟩) удвоена. Носовой ⟨ng⟩ «облегчен» до g⟩ (как во многих полинезийских языках) и утяжелен как ⟨q⟩ (как в инициале GC):

codaдаже 平возрастает 上удаляется 去входит 入
(нет)babaabah
ciuciuuciuh
-ifuifuefuy
-ucaucaocaw
-mlamlaamlammкруг
-nrenreenrennret
-ngjangjagjaqjoc

Одним из следствий этого является то, что римс -e и -ei в четном тоне объединяются с ee⟩ в повышающемся тоне. Однако, поскольку нет таких слогов, которые начинаются с одной и той же согласной и медиальной, на самом деле слоги не объединяются.

Разница между тонами инь и ян обозначается звонком согласных. Нулевой согласный трактуется как глухой (его иногда реконструируют как глоттальная остановка ), поэтому i, iem, uon, iuan - это пинг инь (мандаринский yī, yān, wān, yuān), тогда как yi, yem, выиграл, юань - пинг янь (мандаринский yí, yán, wán, yuán). В некоторых случаях эффект, который голосовые icedm⟩, ⟨n⟩, ⟨l⟩, ⟨r⟩ оказывают на тон, необходимо нейтрализовать, чтобы получить звук пин-инь. Это достигается путем написания их mh⟩, ⟨nh⟩, ⟨lh⟩, rh⟩.

Для обозначения глухого слога мандаринского языка ma используется точка в центре: ⟨· ma⟩. Точка опускается для безмолвных ⟨me, de, te, ne, le as, так как тонических me, de, te, ne, le не существует.

Диалектные соответствия

Реализация тонов в различных вариантах китайского языка в целом предсказуема; подробнее см. Четыре тона. В пекинском мандаринском, например, ровный тон разделяется в зависимости от голоса, а мутные согласные становятся придыхающими: ба, па, ма, бха → ба, па, ма, па (и мха → ма). Отходящий тон не расщепляется, и мутные согласные становятся tenuis: bah, pah, mah, bhah → bà, pà, mà, bà. Восходящий тон расщепляется не по голосу, а по мутно-согласным слогам, слившимся с уходящим тоном: baa, paa, maa, bhaa → bǎ, pǎ, mǎ, bà. То есть bhaa и bhah являются омонимами в Пекине, как и во всем китайском, в Wu, кроме вэньчжоуского, в Hakka и при чтении произношения на кантонском диалекте. Входящий тон также разделен в Пекине: мат, бхат → ма, ба.

Однако реализация входных тонов в пекинском диалекте и, следовательно, в стандартном китайском языке, непредсказуема, если у слога есть глухое начало, такое как как летучая мышь или погладить. В таких случаях даже слоги с одинаковым написанием GC могут иметь разные тона в Пекине, хотя они остаются омонимами в других диалектах мандаринского языка, таких как Сиань и Сычуань. Это происходит из-за исторического смешения диалектов в китайской столице, что неизбежно привело к идиосинкразическим соответствиям.

В Юэ есть прямое разделение в соответствии с голосом согласных, с поствокальным ⟨h⟩ в романизации Йельского языка для последнего. Мутные начала становятся всасывающими в ровных и нарастающих тонах, но tenuis в уходящих и входящих тонах: ба, па, ма, бха → ба, па, ма, па; ба, паа, маа, бхаа → ба, па, мах, па; бах, тьфу, мах, бхах → ба, па, мах, бах; летучая мышь, пэт, мат, бхат → баат, паат, махт, бат. Кроме того, есть разделение входящего тона в зависимости от длины гласного, с кантонским средним входным тоном для коротких гласных, таких как bāt, pāt. Однако при чтении произношения слоги повышающегося тона с мутным началом рассматриваются как уходящий тон: бхаа → бах, а не → пах. Существует также непредсказуемое расщепление в ровном тоне пин-инь, которое указывает на уменьшительные или изменение части речи, но это не записано во всех кантонских латинизациях (это написано в Йельском университете, но не в Джютпин).

Образец текста

Чао предоставил это стихотворение в качестве примера. Текст символов ничем не отличается в GC и стандартном китайском, за исключением 裏 lǐ, который в любом случае теперь был заменен на, выбранный Чао на Материке. Обратите внимание, что подобные упрощенные символы повлияют на все предложения Чао, так что 對 ниже станет 对 и т. Д. Единственное другое отличие - 他 tā для «ее», что может отличаться от современного письменного китайского 她, но который следует за классическим употреблением.

Романизированный GCПерсонаж GCПиньиньАнглийский
Ta.

Si Zuucuec Yee. (Hu Shiec)

他.

思祖國 也. (胡適)

Tā.

Sī Zǔguó Yě. (Hú Shì)

Ее .

Думая о своей стране. (Ху Ши)

Nii sim-lii ay ta,.

Мок выстрелил, но да.

你 心里 愛 他 ,.

莫說 不 愛 他。

Nǐ xīnlǐ ài tā,.

Mò shuō bù ài tā.

В глубине души ты любишь ее,.

Не говори, что не любишь ее.

Иау конн нии ай та,.

Циэ дег рен хай та.

要看 你 愛 他 ,.

且 等 人 害 他。

Яо кан nǐ ài tā,.

Qiě děng rén hài tā.

Видя, что ты любишь ее,.

И все же ты позволил одному причинить ей боль.

Тэг yeo ren hay ta,.

Nii ruho duey ta?

倘 有人 害 他 ,.

你 如何 對 他?

Тунг юу рен хай та,.

Nǐ rúhé duì tā?

Если кто-то причинит ей боль,.

Как вы с ней встретитесь?

Tag yeo ren ay ta,.

Caeq ruho dhay ta?

倘 有人 愛 他 ,.

更 如何 待 他?

Tǎng yǒu rén ài tā,.

Gèng rúhé dài tā?

Если кто-то любит ее,.

Как вы будете относиться к ней?

Ссылки
Сноски
Библиография
  • Ao, Benjamin (1991), «Comparative Reconstruction of Proto-Chinese Revisited», Language Sciences, 13 (3–4): 335– 379, doi : 10.1016 / 0388-0001 (91) 90022-S.
  • Браннер, Дэвид Прагер (2006), «Некоторые составные фонологические системы в китайском языке», в Браннере, Дэвид Прагер ( ред.), Китайские рифленые таблицы: лингвистическая философия и историко-сравнительная фонология, Current Issues in Linguistic Theory, 271, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, стр. 209–232, ISBN 978-90-272-4785-8.
  • Чао, Юэнь Рен (1976), «Предварительный очерк общего китайского языка», Аспекты китайской социолингвистики: очерки Юэнь Жэнь Чао, Stanford University Press, pp. 106–143, ISBN 978-0-8047-0909-5.
  • Chao, Yuen Ren (1983), 通字 方案 (Проект для общего китайского языка), Пекин: 中务印书馆, OL 24456574M.
  • Норман, Джерри (2006), «Общий диалектный китайский», в Браннер, Дэвид Прагер (ред.), Китайский ободок Таблицы: лингвистическая философия и историко-сравнительная фонология, Current Issues in Linguistic Theory, 271, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, стр. 233–254, ISBN 978- 90-272-4785-8.
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-21 14:28:15
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте