Корейский | |
---|---|
한국어 / 韓國 語 (Южная Корея). 조선말 / 朝鮮 말 (Северная Корея) | |
![]() | |
Произношение | (Южная Корея). (Северная Корея) |
Родной для | Корея |
Этнос | Корейцы |
Носители языка | 77,2 миллиона (2010) |
Языковая семья | Корейский
|
Ранние формы | Протокорейский |
Стандартные формы | Pyojuneo (Южная Корея) Munhwa'ŏ (Северная Корея) |
Диалекты | Корейские диалекты |
Письмо система | хангыль / чосонгул (корейский шрифт). корейский шрифт Брайля. ханджа / ханча (китайские иероглифы ) |
официальный статус | |
официальный язык в | ![]() ![]() ![]() |
язык признанного меньшинства. в | ![]() ![]() |
Регулируется | Национальным институтом корейского языка (국립 국어원 / 國立 國語 院) (Республика Корея). Институт языковых исследования Академии социальных наук (사회 과학원 어학 연구소 / 社會 科學院 語 學 研究所) (Демократическая Корейская Народная Республика). Китайская комиссия по регулированию корейского языка (중국 조선어 규범 위원회 / 中国 朝鲜语 规范 委员会) (Китайская Народная Республика) |
Коды языков | |
ISO 639-1 | ko |
ISO 639-2 | kor |
ISO 639-3 | kor |
Linguist List | kor |
Glottolog | kore1280 |
Linguasphere | 45-AAA-a |
![]() | |
корейский (южнокорейский : > / 韓國 語 hangugeo; северокорейский : 조선말 / 朝鮮 말 chosŏnmal) - это восточноазиатский язык, на котором говорят около 77 миллионов человек. Это официальный и национальный язык Кореи : Северной Кореи и Южной Кореи, с разными стандартизованными официальными формами, согласно в каждой стране. Это признанный язык меньшинства в Корейском автономном округе Яньбян и Корейском автономном округе Чанбайшань провинции Цзилинь, Китай. На нем также говорят в некоторых частях Сахалина, России и Средней Азии.
Исторические и современные лингвисты классифицируют корейский как языковой обособленный ; однако у него действительно есть несколько вымерших родственников, которые вместе с самим корейским и языком Чеджу (на котором говорят в провинции Чеджу и считают несколько разными) образуют Корейская языковая семья. языковая родина корейского языка находится где-то в Маньчжурии.
Современный корейский язык происходит от среднекорейского, который, в свою очередь, происходит от Старокорейский, происходящий от Протокорейский язык, который, как принято считать, имеет лингвистическую родину где-то в Маньчжурии. Whitman (2012) предполагает, что прото-корейцы, уже присутствовавшие в Северной Корее, распространились на южную часть Корейского полуострова примерно в 300 г. до н.э. и сосуществовали с потомками японских культиваторов Мумун (или ассимилировали их.). Оба оказали влияние друг на друга, и более поздний эффект основателя увеличил внутреннее разнообразие языковых семей.
Китайские иероглифы прибыли в Корею (см. сино-ксеникский произношения для получения дополнительной информации) вместе с буддизмом в течение эпохи Прото-Трех Королевств в 1 веке до нашей эры. Они были адаптированы для написания корейского языка и стали называться Ханджа и предоставлены основным письмом для написания корейского языка на протяжении тысячелетия, наряду с различными фонетическими шрифтами, которые были позже изобретены, такими как Иду, Гугёль и Хянчхал. В основном привилегированная элита обучалась чтению и письму на ханджа. Однако большая часть населения была неграмотной.
В 15 веке король Седжон Великий лично разработал алфавитную систему естественного письма, известную сегодня как хангыль. Он чувствовал, что ханджа не подходит для написания корейского языка. Хангыль был разработан, чтобы либо помочь в чтении ханджи, либо полностью заменить ханджу. Представленный в документе «Хунминджонъум », он назывался «эонмун» (разговорный шрифт) и быстро распространился по стране, чтобы повысить грамотность в Корее. Хангыль широко использовался всеми корейскими классами, но часто рассматривался как «амкеул» (шрифт для женщин) и игнорировался привилегированной элитой, тогда как ханджа считался «чинсео» (истинный текст). Следовательно, официальные документы всегда писались на ханджа в эпоху Чосон. Большинство людей не понимают ханджа иногда, корейские короли выпускали публичные объявления, полностью написанные на хангыле, еще в 16 веке для всех корейских классов, включая необразованных крестьян и рабов. К 17 веку элитный класс Янбан обменивался письмами хангыля со своими рабами, что свидетельствует о высоком уровне грамотности хангыль в эпоху Чосон. Сегодня ханджа в степени не используется в повседневной жизни из-за неудобства, но по-прежнему важен для исторических и лингвистических исследований. Ни Южная Корея, ни Северная Корея не выступают против изучения ханджа, хотя они больше не используются официально в Северной Корее, а их использование в Южной Корее в основном зарезервировано для особых обстоятельств, таких как газеты, научные статьи и т.. Д. устранение неоднозначности.
После корейской войны, через 70 лет разделения, различия между Севером и Югом возникли в стандартном корейском языке, выбранном вариации в произношении и выбранном словарном запасе, но эти незначительные различия можно найти в любом из корейских диалектов, которые все еще в степени взаимно понятны.
Корейские названия языка основаны на х Кореи названия используются как в Южной Корее, так и в Северной Корее.
Английское слово «корейский» происходит от слова Корё, которое считается первой корейской династией, известным западным народам. Корейцы в бывшем СССР называют себя Корё-сарам и / или Корё-ин («Корё / Корё человек (а)»), и называть язык корё-.
В Южной Корее корейский язык известен под множеством имен, включая хангук-эо («корейский язык»), хангук-мал («корейская речь») и уримал («наш язык»). В «хангук-ео» и «хангук-мал» первая часть слова «хангук» была взята из названия Корейской империи (대한 제국; 大 韓帝國; Дэхан Чегук). «Хан» (韓) в Hanguk и Daehan Jeguk происходит от Samhan, имея в виду Три Королевства Кореи (а не древние конфедерации на юге Корейского полуострова), в то время как «- eo »и« -mal »означают« язык »и« речь »соответственно. Корейский также называется просто гук-ео, буквально «национальный язык». Это имя основано на тех же символах хань, означающих «нация» + «язык» («國語»), которые также используются в Тайване и Японии для обозначения национальных языков.
В Северной Корее и Китае язык чаще всего называют чосон-мал, или, более формально, чосон-о. Оно взято из северокорейского названия Кореи (Чосон), названия, сохранившегося от династии Чосон до провозглашения Корейской империи, которая, в свою очередь, была присоединена к Японская империя.
В материковом Китае, дипломатических отношений с Южной Кореей в 1992 году, термин Cháoxiǎnyǔ или краткая форма обычно использовался для обозначения литературного языка Северной Кореи. и Yanbian, тогда как Hánguóyǔ или сокращенная форма Hányǔ используется для обозначения стандартного языка Южной Кореи.
В некоторых старых английских источниках используется написание «Corea» для обозначения нации., и его наклонная форма для языка, культуры и народа, "Корея" становится все более популярной в конце 1800-х годов, согласно корпусу Google NGram English 2015 года.
Корейский язык проблематично лингвисты должны языковым изолятором, хотя обычно его включают сторонники ныне в целом отвергаемого Алтайская семья.
Гипотический язык может быть связан с японским, имеющими некоторые сторонников из-за некоторого совпадения словарного запаса и схожих грамматических исследований, которые были разработаны такими исследователями как Сэмюэл Э. Мартин и Рой Эндрю Миллер. Сергей Анатольевич Старостин (1991) обнаружил около 25% проявил родственников в японском –Корейский список из 100 слов Список Сводеша. Некоторые лингвисты, озабоченные этим вопросом, в том числе Вовин, утверждали, что указанное сходство между японским и корейским языком связано не с каким-либо генетическим родством, а скорее с эффектом sprachbund и значительным заимствованием, особенно из древнего корейца в западный. Старое японское. Хорошим примером может служить среднекорейский сам и японский asá, что означает «конопля». Это слово кажется родственным, но хотя оно хорошо засвидетельствовано в западном древнеяпонском языке и северных рюкюанских языках, на восточно-древнеяпонском языке оно встречается только в составных словах и присутствует только в трех диалектах Южно-рюкюанская языковая группа. Кроме того, дублет wo, означающий «конопля», засвидетельствован в старом западном японском и южном рюкюаньском языках. Таким образом, вполне вероятно принять заимствованный термин. (см. Классификация японских языков или Сравнение японского и корейского для использования дополнительной информации о потенциальных отношениях.)
Другая менее известная теория - Теория дравидо-корейских языков, которая предполагает связь с дравидийским языком в Индии. Некоторые из общих черт корейского и дравидийского языков заключаются в том, что они схожий словарь, агглютинативны и следуют порядку SOV; в обоих языках именные и прилагаемые используют один и тот же синтаксис, частицы являются пост-позициями, а модификаторы всегда предшествуют измененным словам. Однако подобное могло типологическое сходство произошедшего случайно.
Киданьский язык имеет много словарных элементов, похожих на корейский, которых нет в монгольском или тунгусском языках. Это говорит о сильном корейском нас или влиянии на киданей.
На корейском языке говорит корейский народ как в Южной Корее, так и в Северной Корее, и корейской диаспорой многих страны, включая Китайскую Народную Республику, США, Японию и Россию. В настоящее время корейский язык является четвертым по иностранным в Китае после английского, японского и русского языков. В этих государствах существуют корейскоязычные меньшинства, но из-за культурной ассимиляции в принимающих странах не все этнические корейцы могут говорить на нем свободно.
Корейский - официальный язык Южной Кореи и Северной Кореи. Он также является одним из двух официальных языков Корейской автономной префектурой Яньбян.
В Северной Корее регулирующим органом является Институт языков Академии социальных наук (어학 연구소; 社會 科學院 語 學, Сахое Гвахагвеон Эохаг Йонгусо). В Южной Корее регулирующим органом корейского языка является Сеульский Национальный институт корейского языка, который был создан указом президента от 23 января 1991 года.
Созданный в соответствии с разделом 2 статьи 9 Рамочного закона о национальном языке Институт короля Сечжона государственным учреждением, созданным для государственного правительства проекта пропаганда корейского языка и культуры; он также поддерживает Институт Короля Сечжона, который является зарубежным отделением института. Институт Короля Седжона был основан в ответе на:
Корейский институт TOPIK - это образовательный центр на протяжении всей жизни, связанный с рядом корейских университетов в Сеуле, Южная Корея, цель которого продвигает корейский язык и культуру, поддерживает преподавание корейского языка на международном уровне и содействие культурному обмену.
Институт иногда сравнивают с организациями по продвижению языка и культуры, такими как Институт Короля Сечжона. Однако, в отличие от этой организации, Корейский институт TOPIK работает в рамках известных университетов и колледжей по всему миру, предоставляя учебные материалы. В странах по всему миру корейские посольства и культурные центры (한국 문화원) проводят экзамены TOPIK.
Корейский язык множество местных диалектов (называемых малыми (말) [настоящая «речь»], saturi (사투리) или bang'eon) (방언 по-корейски). стандартный язык (pyojun-eo или pyojun-mal) как в Южной Корее, так и в Северной Кореи основан на диалекте области вокруг Сеула (который, как и Ханян, был столицей) Чосон -эра Кореи в течение 500 лет), хотя северный стандарт после Корейской войны имеет испытали влияние диалекта Пьёнъян. в основном взаимно понятны (за исключением специфичных для диалектов, или нестандартной лексики. к диалектам), хотя диалект Чеджу достаточно расходится, чтобы иногда его классифицировать как отдельный язык. заметных различий между диалектами - использование тона: Speake rs Сеульского диалекта использовать длину гласных, тогда как носители диалекта Кёнса н база тональный акцент среднекорейского языка. Некоторые диалекты консервативны, сохраняя средне-корейские звуки (например, z, β, ə), которые были утеряны из литературного языка, тогда как другие очень новаторские.
Имеются веские свидетельства истории обширного выравнивания диалектов или даже конвергентной эволюции или более различных языковых групп в корейском языке и его диалекты. Многие корейские диалекты имеют базовую лексику, этиологически отличную от лексики с идентичным периодом в стандартном корейском или других диалектах, например «чесночный лук » в переводе на диалект Кёнсан /t͡ɕʌŋ.ɡu.d͡ʑi/ (정구지; Jeongguji) но в стандартном корейском это / puːt͡ɕʰu / (부추; Buchu). Это говорит о том, что Корейский полуостров когда-то мог быть более разнообразным в отношении языков, чем сейчас. См. Также гипотезу японско-когурйских языков.
Тем не менее, разделение двух корейских государств привело к увеличению различий между диалектами, которые возникли с течением времени. Времена после 1945 года союзники недавно основанных наций разделили Корейский полуостров пополам, новообразованные корейские нации с тех пор широко заимствовали лексику у своих союзников. Советский Союз способ индустриализации Северной Кореи и становления ее коммунистического государства, северокорейцы позаимствовали ряд российских терминов. Точно так же, Соединенные Штаты широко помогли Южной Корее развиваться в военном, экономическом и политическом отношении, южнокорейцы, поэтому широко заимствовали английский язык.
Различия между северными и южными диалектами стали настолько значительными, что многие северокорейские перебежчики, как сообщается, испытывали большие трудности в общении с южнокорейцами после того, как изначально поселились в Южной Корее. В ответ на расхождение в словарях было разработано приложение Univoca, чтобы помочь северокорейским перебежчикам изучать южнокорейские термины, переводя их на северокорейские. Более подробную информацию можно найти на странице Различия между Севером и Югом в корейском языке.
Помимо стандартного языка, между корейскими диалектами существует несколько четких границ, и они обычно частично сгруппированы по регионам Кореи.
Стандартный язык | Места использования |
---|---|
Сеул (표준말; Pyojunmal) | Стандартный язык ROK. Сеул ; очень похож на Инчхон и большую часть Кёнги, к западу от Канвондо (регион Йонсо); также широко используется среди молодых корейцев по всей стране и в Интернете. |
Munhwaŏ (문화어) | Стандартный язык КНДР. Основано на диалекте пьёнган. |
региональных диалектах | Места употребления |
Hamgyŏng (северо-восток) (함경) | Ras |
P'yngan (северо-запад) (평안) | область Пьёнган, Пьёнгян, Чаган, Хуангхэ, север Северный Хамгён ( Северная Корея), Ляонин (Китай) |
Чунбу (Центральный) (중부) | Сеул, Инчхон, Кёнги, Тэджон, Чхунчхон (Южная Корея), Йонсо (Канвондо (Южная Корея) / Канвон (Северная Корея)) к западу от гор Тхэбэк ) |
(восточное побережье) (영동) | регион Ёндон (Канвондо (Южная Корея) / Канвон ( Северная Корея) к востоку от гор Тхэбэк ) |
Кёнсан (юго-восток) (경상) | Пусан, Тэгу, Ульсан, Кёнсан регион (Южная Корея) |
Чолла (Юго-запад) (전라) | Кванджу, регион Чолла (Южная Корея) |
Чеджу (제주) * | остров / провинция Чеджу (Южная Корея); иногда классифицируется как отдельный язык в корейской языковой семье |
Двугубные | Альвеолярные / Альвеоло- небный | дорсальный | глоттал | ||
---|---|---|---|---|---|
носовой | ㅁ / m / | ㄴ / n / | ㅇ / ŋ / | ||
взрывной | простой | ㅂ /p / | ㄷ /t / | ㄱ /k / | |
напряженный | ㅃ / p͈ / | ㄸ / t͈ / | ㄲ / k͈ / | ||
без наддува | ㅍ / pʰ / | ㅌ / tʰ / | ㅋ / kʰ / | ||
Affricate | plain | ㅈ /t͡s / или / t͡ɕ / | |||
напряженный | ㅉ / t͡s͈ / или / t͡ɕ͈ / | ||||
с придыханием | ㅊ / t͡sʰ / или / t͡ɕʰ / | ||||
Fricative | простой | ㅅ /s / или / sʰ / | ㅎ /h / | ||
время | ㅆ / s͈ / | ||||
Приближенное | / w / | / j / | |||
Liquid | ㄹ / l / или / |
Полусогласованные / w / и / j / представлены в корейском письме модификациями символов гласных (см. Ниже).
только в конце слога
Символ IPA ⟨◌͈⟩ (нижняя двойная прямая кавычка, показанная здесь с кружком-заполнителем) для обозначают напряженные согласные / p͈ /, / т͈ /, / к͈ /, / т͡ɕ͈ /, / с͈ /. Его официальное использование в расширении IPA предназначено для «сильной» артикуляции, но в литературе используется для фаукализованного голоса. Корейские согласные также имеют элементы глухого голоса, но пока неизвестно, насколько это типично для фаукализованных согласных. Они создают при частичном сужении голосовой щели и дополнительным субглоточным давлением в дополнение к напряжению стенок голосового тракта, опусканию гортани или другому расширению гортани.
![]() | ![]() | ![]() |
Монофтонги | / i / ㅣ, / e / ㅔ, / ɛ / ㅐ, / a / ㅏ, / o / ㅗ, / u / ㅜ, / ʌ / ㅓ, / ɯ / ㅡ, / ø / ㅚ, / y / ㅟ |
---|---|
гласные, которым предшествуют посредники,. или дифтонги | / je / ㅖ, / j / ㅒ, / ja / ㅑ, / wi / ㅟ, / we / ㅞ, / wɛ / ㅙ, / wa / ㅘ, / ɰi / ㅢ, / jo / ㅛ, / ju / ㅠ, / jə / ㅕ, / wə / ㅝ |
^*ㅏ ближе к почти открытой центральной гласной ([ɐ]), хотя ⟨a⟩ по-прежнему используется для обозначения традиций.
/ s / аспирированы [sʰ] и становятся альвеоло-небными [ɕʰ] перед [j] или [i] для широко говорящих (но см. различия между Севером и Югом на корейском языке ). Это происходит и с напряженным фрикативом, и со всеми аффрикатами. В конце слога / s / меняется на / t / (пример: beoseot (버섯) 'гриб').
/ h / может стать двугубным [ɸ] перед [o] или [u], небным [ç] перед [j] или [i], velar [x] перед [ɯ], звонкий [ɦ] между звонкими звуками и [h] в другом месте.
/ p, t, t͡ɕ, k / становятся звонкими [b, d, d͡ʑ, ɡ] между звонкими звуками.
/ m, н / часто денасализируйте до [b, d] в начале слов.
/ l / становится альвеолярным отрывом [ɾ] между гласными и [l] или [ɭ] в конце слога или рядом с другими / l /. Обратите внимание, что написанное окончание слога «ㄹ», когда за ним следует гласная или скольжение (т. Е. Когда следующий символ с «ㅇ»), перемещается к следующему слогу и, таким образом, становится [ɾ].
Традиционно / l / не разрешалось в начале слова. Он исчез до [j], а в противном случае стал / n /. Приток западных заимствованных слов изменил тенденцию, и теперь слово-initial / l / (в основном из английских заимствований) произносится как свободный вариант [ɾ] или [l]. Традиционный запрет на начальное слово / стал в Южной Корее морфологическими правилами, называемым «исходным законом» (두음 법칙), который относится к китайско-корейской лексике. Такие слова сохраняют свое начальное слово / в Северной Корее.
Все препятствующие (взрывные, аффрикаты, фрикативные) в конце слова произносятся с без звука, [p̚, t̚, k̚].
Взрывные остановки / p, t, k / становятся носовыми остановками [m, n, ŋ] перед носовыми остановками.
Хангыль не отражает эти правила ассимиляционного произношения, а скорее поддерживает в основе частично историческую морфологию. Иногда трудно сказать, какие именно фонемы присутствуют в том или ином слове.
Одно из различий между стандартами произношения в Северной и Южной Корее - это обработка начального [ɾ] и начального [n]. Например,
Грамматические морфемы могут менять форму в зависимости от предшествующих звуков. Примеры включают -eun / -neun (- 은 / - 는) и -i / -ga (- 이 / - 가). Иногда вместо этого могут быть вставлены звуки. Примеры включают -eul / -reul (- 을 / - 를), -euro / -ro (- 으로 / - 로), -eseo / -seo (- 에서 / - 서), -ideunji / -deunji (- 이든지 / - 든지) и -iya / -ya (- 이야 / - 야). Однако -euro / -ro несколько нерегулярен, так как после rieul он будет вести себя иначе.
После согласного | После (rieul) | После гласного |
---|---|---|
-ui (- 의) | ||
-eun (- 은) | -neun (- 는) | |
-i (- 이) | -ga (- 가) | |
-eul (- 을) | -reul (- 를) | |
-gwa (- 과) | -wa (- 와) | |
-euro (- 으로) | -ro (- 로) |
Некоторые глаголы также могут морфонически изменить форму.
Корейский - это агглютинативный язык. Традиционно считается, что корейский язык состоит из девяти частей речи. Подробнее см. Корейские части речи. Модификаторы обычно предшествуют измененным словам и, в случае модификаторов глаголов, могут добавляться последовательно. Основная форма корейского предложения - субъект - объект - глагол, но глагол является единственным обязательным и неизменным элементом, а порядок слов очень гибкий, как и во многих других агглютинативных языках.
A: | 가게 에 | 가셨 어요? | ||
gage-e | ga-syeo-sseo-yo | |||
store + [маркер местоположения (에)] | [go (корень глагола) (가)] + [почетный (시)] + [ сопряженное (правило) ()] + [прошлое (ㅆ)] + [конъюнктив (어)] + [вежливый маркер (요)] |
B: | 예. (или 네.) | |
да (или нет) | ||
да |
Отношения между говорящим или писателем и его или ее предметом и в корейской грамматике первостепенное значение имеет аудитория. Отношения между говорящим / писателем и субъектом референта отражаются в honorifics, тогда как отношения между говорящим / писателем и аудиторией отражаются на уровне речи.
Говоря о ком-то более высоком статусе, говорящий или писатель обычно использует специальные существительные или окончания глаголов, чтобы указать на превосходство сущности. Как правило, кто-то имеет более высокий статус, если это старший родственник, незнакомец примерно того же или более старшего возраста, или работодатель, учитель, заказчик или тому подобное. Кто-то имеет равный или более низкий статус, если это более молодой незнакомец, студент, служащий и т.п. В настоящее время существуют специальные границы, которые можно использовать в повествовательных, вопросительных и повелительных предложениях; и как почетные, так и нормальные предложения.
Почитание в традиционной Корее было строго иерархическим. Кастовые и сословные системы обладали гораздо более сложными и многослойными моделями и обычными, чем те, которые используются сегодня. Сложная структура корейской почетной системы процветания в традиционной культуре и обществе. Honorifics в современной Корее теперь используется для людей, которые психологически далеки. Honorifics также используется для людей, которые имеют более высокий статус. Например, пожилые люди, учителя и работодатели.
В корейском есть семь глагольных парадигм или уровней, и каждый уровень имеет свой собственный уникальный набор окончаний глаголов, которые используются для обозначения уровня формальности ситуации. В отличие от вежливости, которые используются для выражения уважения к референту (человеку, о котором идет речь), уровни речи используются, чтобы показать уважение к аудитории говорящего или писателя (человека, с которым разговаривают). Имена семи уровней являются производными от непонятной повелительной формы глагола 하다 (hada, «делать») на каждом уровне плюс суффикса 체 («che», Ханджа : 體), что означает «стиль».
Три уровня с высокой вежливостью (очень формально вежливый, формально вежливый, небрежно вежливый) обычно группируются вместе как jondaenmal (존댓말), тогда как два уровня с низкой вежливостью (формально невежливо, случайно невежливо) банальны 반말) на корейском языке. Остальные два уровня (нейтральная формальность с нейтральной вежливостью, высокая формальность с нейтральной вежливостью) не являются ни вежливыми, ни невежливыми.
В наши дни ораторы молодого поколения больше не чувствуют себя обязанными снижать свое обычное отношение к референту. Как часто можно увидеть, как молодые люди разговаривают со своими старшими родственниками банмалом (반말). Это не из-за неуважения, но вместо этого демонстрирует близость и близость отношений между двумя говорящими. Преобразование в социальных структурах и взглядах в современном быстро меняющемся обществе к изменениям в манере речи людей.
В целом в корейском языке отсутствует грамматический пол. Как одно из немногих исключений, местоимение в единственном числе третьего лица имеет две разные формы: 그 geu (мужской) и 그녀 geunyeo (женский). До того, как 그녀 были изобретены для перевода «она» на корейский язык, петь было единственным местом единственного числа от третьего лица и не имело грамматического рода.
Однако в корейской речи все еще можно найти более сильные различия между полами. Некоторые примеры этого можно увидеть в: (1) более мягком тоне, используемом женщинами в речи; (2) замужняя женщина, представляющаяся чьей-то матерью или женой, а не своим именем; (3) наличие гендерных различий в титулах и профессиях (например, саджанг - президент компании, а ёсаджанг - женщина-президент компании); (4) женщины иногда используют больше вопросов-тегов и повышают тон в утверждениях, что также наблюдается в речи детей.
Между двумя людьми с асимметричным статусом в корейском обществе люди подчеркивают важность различия в статусе ради солидарности. Корейцы предпочитают использовать термины родства, а не любые другие условия. В традиционном корейском обществе женщины долгое время находились в невыгодном положении. Корейская социальная система традиционно представляет собой семейную с доминированием патриархата, которая делала упор на сохранение семейных линий. Эта структура тенденцию отделять роли женщин от ролей мужчин.
Ядроского словаря составляют коренные корейские корейские слова. Значительную часть словарного запаса, особенно слова, обозначающие абстрактные идеи, составляют китайско-корейские, либо
Точная пропорция китайско-корейской лексики является предметом споров. Сон (2001) заявлено, что 50–60%. Позже тот же автор (2006, с. 5) дает еще более высокую оценку - 65%. Чон Чжэ-до, один из составителей словаря Уримал Кеун Саджон, утверждает, что это соотношение не так уж и велико. Он указывает, что корейские словари, составленные в колониальный период, содержат много неиспользуемых китайско-корейских слов. По его оценке, доля китайско-корейской лексики в корейском языке может составлять всего 30%.
Большая часть словарного запаса состоит из двух наборов слов; коренный корейский и китайско-корейский соответственно. Он похож на английский - родные английские слова и латинские эквиваленты, такие как вода-вода, огонь-пламя, море-морской, двух-дуальный, солнечно-солнечный, звездно-звездный. Следовательно, как и в других корейских словах, корейский язык имеет два набора систем счисления. Однако в отличие от английского и латыни, которые принадлежат к одной и той же индоевропейской языковой семье и имеют определенное сходство, корейский и китайский генетически не связаны, и два набора корейских слов полностью отличаются друг от друга. Все китайско-корейские морфемы являются односложными, как в китайском, тогда как исконно корейские морфемы могут быть многосложными. Китайско-корейские слова были намеренно импортированы вместе с соответствующими китайскими иероглифами для письменного языка, и все должно было быть написано на ханджа, поэтому сосуществование китайско-корейских слов было более тщательным и систематическим, чем сосуществование латинских слов в английском языке. В гораздо меньшей степени некоторые слова также были заимствованы из монгольского и других языков.
Подавляющее большинство заимствований, кроме китайско-корейских, происходят из современных времен, примерно 90% из которых взяты из английского. Многие слова также были заимствованы из западных языков, таких как немецкий через японский (아르바이트 (areubaiteu ) «работа с частичной занятостью», 알레르기 (allereugi) «аллергия», 기브스 (gibseu или gibuseu) «гипсовая повязка, используемая при переломах костей»). Некоторые западные слова были заимствованы косвенно через японский язык во время японской оккупации Кореи, взяв японский звуковой образец, например, «дюжина»>ダ ー ス dāsu>다스 daseu. Большинство косвенных западных заимствований теперь записываются в соответствии с действующими правилами «хангулизации» для соответствующего западного языка, как если бы они были заимствованы напрямую. Есть несколько более сложных заимствований, таких как «немецкий (y)» (см. названия Германии ), первая часть эндонима Deutschland [ˈdɔʏ̯t͡ʃ.lant] японцы аппроксимировали, используя кандзи 獨 逸 doitsu, которые затем были приняты в корейский язык с помощью их китайско-корейского произношения: 獨 dok + 逸 il = Dogil. В официальном использовании Южной Кореи ряд других китайско-корейских названий стран были заменены фонетически ориентированными "хангейлизациями" эндонимов стран или английскими названиями.
Из-за такого преобладания английского языка в современной южнокорейской культуре и обществе лексическое заимствование неизбежно. Корейский, производный от английского, или «Konglish » (콩글리쉬), все чаще используется. Словарь южнокорейского диалекта корейского языка составляет примерно 5% заимствованных слов (без китайско-корейской лексики). Однако из-за изоляции Северной Кореи в северокорейской речи отсутствует такое влияние.
В корейском языке используются слова, адаптированные из английского языка, что может показаться странным для носителей английского языка. Например, драка (화이팅 / 파이팅) - это поощрение, такое как «давай» / «давай» в английском. Что-то, что называется «службой» (서비스), бесплатно или «на дому». Здание, называемое «aparteu» (아파트), является «квартирой» (но на самом деле относится к жилому дому, более похожему на кондоминиум), а тип карандаша, который называется «острым» (샤프), представляет собой механический карандаш.. Как и другие заимствования, многие из этих идиосинкразий, включая все примеры, перечисленные выше, были импортированы на корейский язык через японский язык или под японского языка. Многие английские, представленные через японское произношение, были преобразованы в 멜론 (дыня), который когда-то назывался 메론 (мерон), как на японском языке.
Северокорейский словарь тенденцию отдавать предпочтение коренному корейскому языку китайско-корейскому или иностранным заимствованиям, особенно с недавними политическими целями, направленными на устранение иностранного влияния на корейский язык на Севере. В первые годы правительства Северной Кореи пыталось исключить китайско-корейские слова. Следовательно, у южнокорейцев может быть несколько китайско-корейских или иностранных заимствований, которых нет в Северной Корее.
До создания современного корейского алфавита, известный как Chosŏn'gŭl в Северной Корее и хангыль в Южной Корее, люди в Корее (известные в то время как Чосон ) в основном писали с использованием классического китайского наряду с местными фонетическими системами письма, которые предшествуют хангылю на сотни лет. включая иду, хянчхал, гугёол и гакпил. Из-за фундаментальных различий между корейским и китайским языками и большого количества иероглифов, которые нужно было выучить, низшие классы, которые часто не имели права на образование, испытывали большие трудности в обучении письму с использованием китайских иероглифов. Чтобы решить эту проблему, король Седжонг (r. 1418–1450) создал уникальный алфавит, известный как хангыль, чтобы продвигать литературный
Корейский алфавит был осужден и отвергнут аристократией янбан, который считала его слишком легким для изучения, но он получил широкое распространение класса, и широко использовался для печати популярных романов, которые нравились простому классу. С ростом корейского национализма в 19 веке, натиском реформистов Габо и продвижением хангыля в школах в 1894 году хангыль вытеснил ханджа в качестве национального письма Кореи. Ханджа в большей степени сокращается, несмотря на то, что учащиеся изучают ханджа в школе.
Здесь представлена диаграмма корейского языка. символы алфавита и их канонические значения IPA :
хангыль 한글 | ㅂ | ㄷ | ㅈ | ㄱ | ㅃ | ㄸ | ㅉ | ㄲ | ㅍ | ㅌ | ㅊ | ㅋ | ㅅ | ㅎ | ㅆ | ㅁ | ㄴ | ㅇ | ㄹ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
RR | b | d | j | g | pp | dd | jj | kk | p | t | ch | k | s | h | ss | m | n | ng | r, l |
IPA | p | t | t͡ɕ | k | p͈ | t͈ | t͡ɕ͈ | k͈ | pʰ | tʰ | t͡ɕʰ | kʰ | s | h | s͈ | m | n | ŋ | ɾ, l |
Хангыль 한글 | ㅣ | ㅔ | ㅚ | ㅐ | ㅏ | ㅗ | ㅜ | ㅓ | ㅡ | ㅢ | ㅖ | ㅒ | ㅑ | ㅛ | ㅠ | ㅕ | ㅟ | ㅞ | ㅙ | ㅘ | ㅝ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
RR | i | e | oe | ae | a | o | u | eo | eu | ui | ye | yae | ya | yo | yu | yeo | wi | we | wae | wa | wo |
IPA | i | e | ø, we | ɛ | a | o | u | ʌ | ɯ | ɰi | je | jɛ | ja | jo | ju | jʌ | ɥi, wi | we | wɛ | wa | wʌ |
Буквы корейского алфавита не написано линейно, как и большинство алфавитов, но вместо этого организовано в блоки, представляющие слоги. Итак, в то время как слово «пибимпап» на английском языке записывается восемью знаками подряд, на корейском оно пишется 비빔밥, как три слоговых блока подряд. Затем блоки слогов записываются слева, сверху вниз.
Современный корейский язык написан с пробелами между словами, что отсутствует в китайском или японском (кроме случаев, когда японский язык написан исключительно в хирагане, как в детских книгах). Корейские знаки препинания практически идентичны западным. Традиционно корейский писался столбцами, сверху вниз, справа налево, но теперь он обычно пишется строками слева направо и сверху вниз.
Корейский язык, используемый на Севере и Юге, имеет различия в произношении, правописании, грамматике и лексике.
В Северной Корее палатализация из / si / не является обязательной, а / t͡ɕ / может произноситься [z] между гласными.
Слова, написанные одинаково, могут произноситься по-разному, как в приведенных ниже примерах. Произношения ниже даны в Пересмотренная романизация, McCune - Reischauer и Hangul, последний из которых представляет собой корейские иероглифы, если бы можно было написать слово как произносимое.
Слово | Значение | Произношение | |||
---|---|---|---|---|---|
Север (RR / MR) | Север (Chosungul) | Юг (RR / MR) | Юг (хангыль) | ||
읽고 | читать. (непрерывная форма) | ilko (il k o) | 일코 | ilkko (il kk o) | 일꼬 |
압록강 | Река Амнок | amrокган (am r okkang) | 암록 깡 | amnоккан (am n okkang) | 암 녹깡 |
독립 | дон r ip (тонг r ip) | 동립 | дон n ip (тонг n ip) | 동닙 | |
관념 | идея / смысл / | gwa ll yeom (kwa ll ym) | 괄렴 | gwa nn yeom (kwa nn yŏm) | 관념 |
혁신적 * | инновационный | хеоксин jj eok (hyŏksin tch ŏk) | 혁 씬쩍 | hyeoksin j eok (hyŏksin j ŏk) | 혁 씬적 |
* Подобное произношение используется на Севере, когда hanja «的» прис оединяется к китайско-корейскому слову endin g в ㄴ, ㅁ или ㅇ. (На Юге это применяется только тогда, когда оно присоединяется к любому односимвольному китайско-корейскому слову.)
Некоторые слова пишутся по-разному на Севере и на Юге, но произношение такое же.
Слово | Значение | Произношение (RR / MR) | Примечания | |
---|---|---|---|---|
Северное правописание | Южное правописание | |||
해빛 | 햇빛 | солнечный свет | haeppit (хаэпит) | «сай пишется» ('' ', используемое для обозначения изменения звука) почти никогда не неется на Севере. |
벗꽃 | 벚꽃 | вишневый цвет | beotkkot (pŏtkkot) | |
못 읽다 | 못 읽다 | не может прочитать | модикда (modikta) | Интервал. |
한나 산 | 한라산 | Халласан | халласан (халласан) | Когда комбинация ㄴㄴ произносится как ll, оригинальное написание хангыль дальше на севере, тогда как Хангы изменльен на юге. |
규률 | 규율 | rules | gyuyul (kyuyul) | В словах, где исходная ханджа пишется «렬» или «률» и следует за гласной, начальная не произносится на севере, что делает произношение идентичное таковому на юге, где ㄹ опускается в написании. |
Некоторые слова имеют разное написание и произношение на Севере и Юге. Большинство известных языков Северной Кореи проходят с северо-запада (диалект Пхенган), а литературный язык Южной Кореи является литературным (язык Сеула близок к диалекту Кёнги). некоторые из них были даны в разделе «Фонология» выше:
Слово | Значение | Примечания | |||
---|---|---|---|---|---|
Северное написание | Северное местоимение. | Южное правописание | Южное местоимение. | ||
력량 | ryeongryang (ryngryang) | 역량 | yeongnyang (yngnyang) | Strength | Если следовать на i или y в южнокорейской версии корейского языка. |
로동 | rodong (родонг) | 노동 | nodong (nodong) | work | Начальные r понижены до n, если за ним не следует в южнокорейской версии корейского языка. |
원쑤 | wonssu (wŏnssu) | 원수 | wonsu (wŏnsu) | смертельный враг | «смертельный враг» и «фельдмаршал » - омофоны на Юге. Возможно, чтобы избежать упоминания Ким Ир Сена, Ким Чен Ира или Ким Чен Ына как врага, второй слог слова «враг» пишется и произносится 쑤 на севере. |
라지오 | rajio (rajio) | 라디오 | radio (радио) | radio | |
우 | u (u) | 위 | wi ( wi) | вкл; выше | |
안해 | анхэ (анхэ) | 아내 | анэ (анэ) | жена | |
꾸바 | ккуба (kkuba) | 쿠바 | kuba (k'uba) | Куба | При транскрибировании слов на иностранных языках, которые не имеют контрастов между наддувными и безнаддувными остановками, северокорейцы обычно используют натянутые остановки для безнаддувных, в то время как южнокорейцы используют наддувные остановки в обоих случаях. |
페 | pe (p'e) | 폐 | pye (p'ye), pe (p'e) | лёгкие | В случае, когда ye стоит после согласной, например в hye и пие произносится без небной аппроксимации. Северокорейская орфография отражает этот нюанс произ. |
В целом, при расшифровке географических названий Северная Корея чаще использует произношение на языке оригинала, чем Южная Корея, которая часто использует произношение на английском языке. Например:
Исходное имя | Транслитерация Северной Кореи | Английское имя | Транслитерация Южной Кореи | ||
---|---|---|---|---|---|
Орфография | Произношение | Правописание | Произношение | ||
Улан-Батор | 울란 바 따르 | ullanbattareu (ullanbattarŭ) | Улан-Батор | 울란바토르 | ullanbatoreu (ullanbat'orŭ) |
København | 쾨뻰 하븐 | koeppenhabeun (k'oeppenhabŭn) | Копенгаген | 코펜하겐 | kopenhagen (k ' op 'enhagen) |
аль-Кахира | 까 히라 | ккахира (ккахира) | Каир | 카이로 | кайро (k'airo) |
Некоторые грамматические конструкции также отличаются:
Слово | Значение | Примечания | |||
---|---|---|---|---|---|
Северное правописание | Северное местоимение. | Южное правописание | Южное местоимение. | ||
되였다 | doeyeotda (toeyŏtta) | 되었다 | doeeotda (toeŏtta) | прошедшее время 되다 (doeda / toeda), "стать« | Все похожие грамматические формы глаголов или прилагательных, оканчивающиеся на ㅣ в основе (т. Е. ㅣ, ㅐ, ㅔ, ㅚ, ㅟ и ㅢ) на Севере используют 여 вместо Юга. |
고마 와요 | гомавайо (komawayo) | 고마워요 | gomawoyo (komawŏyo) | спасибо | ㅂ -неправильные глаголы в северные используют 와 (ва) для всех тех, у кого гласная оканчивается положительно; это происходит на Юге, только если в основе глагола только один слог. |
할가요 | халгайо (халкайо) | 할까요 | халккайо (халккайо) | Что делать? | Хотя хангыль различается, произношение такое же (то есть с натянутым звуком ㄲ). |
Некоторые словари между Севером и Югом различаются:
Слово | Значение | Примечания | |||
---|---|---|---|---|---|
Северное слово | Северный пронун. | Южное слово | Южное местоимени е. | ||
문화 주택 | мунхваджутаек (munhwajut'aek) | 아파트 | apateu (ap'at'ŭ) | Квартира | 아빠트 (appateu / appat'ŭ) также используется на Севере. |
조선말 | joseonmal (chosŏnmal) | 한국어 | han-guk'eo (han-guk'ŏ) | корейский язык | Японское произношение использовалось по всей Корее и Маньчжурии во время японского императорского правления, но после освобождения правительства выбрало название 대한민국 (Daehanminguk), которое произошло от имени, которое произошло непосредственно до японского императорского правления. Слог 한 (Хань) был взят из того же источника, что и это имя (отношении в отношении народа хань). Подробнее. |
곽밥 | гвакбап (квакпап) | 도시락 | досирак (тосирак) | ланч-бокс | |
동무 | донму (тонму) | 친구 | чин-гу (ch'in-gu) | Друг | 동무 изначально не было Идеологическое слово «Друг» использовалось на всем Корейском полуострове, но позднее северокорейцы приняли его как эквивалент коммунистического термина «товарищ ». В результате для южнокорейцев сегодня это слово имеет тяжелый политический оттенок, и поэтому они перешли на использование других слов для обозначения друга, таких как чингу (친구) или beot (벗). Южнокорейцы используют чингу (친구) чаще, чем беот (벗). Такие изменения были внесены после Корейской войны и идеологической битвы между антикоммунистическим правительством на юге и коммунизмом Северной Кореи. |
на севере гильеметы 《И》 - символы, используемые для котировок; на Юге используются кавычки, эквивалентные английским, «и», хотя также используются 『』 и 「」.
Для носителей английского языка корейский обычно считается одним из самых сложных языков для освоения, несмотря на относительную легкость изучения хангыля. Например, США 'Институт оборонного языка помещает корейский язык в категорию IV, в которую также входят японский, китайский (например, Китайский, кантонский и шанхайский ) и арабский. Это означает, что для обучения требуется 63 недели обучения (по сравнению с 25 неделями для итальянского, французского, португальского и испанского ) привести англоговорящего студента к ограниченному рабочему уровню владения языка, при котором он «обладает достаточными возможностями для удовлетворения требований социальных требований и ограниченных требований к работе» и «может дело с конкретными темами в прошлом, настоящем и будущем времени». Точно так же школа языковых исследований Института дипломатической службы относит корейский язык к категории IV, наивысшего уровня сложности.
В изучении Штата корейского языка в основном доминируют американцы корейского происхождения изучающие традиционные языки ; по оценкам, в 2007 году они составляли более 80% студентов, изучающих язык в невоенных университетах. Однако Институты Седжона в США отметили резкий рост числа людей других этнических групп, изучающих корейский язык в период с 2009 по 2011 год; они связывают это с наблюдением южнокорейской музыки и телешоу. В 2018 году сообщалось, что рост K-Pop стал причиной увеличения числа людей, изучающих язык в университетах США.
Используется два широко используемых теста корейского языка как иностранного: корейский Тест на знание корейского языка (KLPT) и Тест на знание корейского языка (TOPIK). Тест на знание корейского языка - экзамен, направленный на оценку уровня владения корейским языком, не являющимся носителем языка, был учрежден в 1997 году; На экзамен 2005 года подали заявки 17 тысяч человек. TOPIK был впервые проведен в 1997 году, и его приняли 2 274 человека. С тех пор общее количество людей, принявших участие в TOPIK, превысило 1 миллион, при этом в 2012 году его прошли более 150 000 кандидатов. TOPIK проводится в 45 регионах Южной Кореи и 72 странах за пределами Южной Кореи, причем значительная часть из них - администрируется в Японии и Северной Америке, что позволяет предположить, что целевая Америка TOPIK по-прежнему в основном иностранцы корейского происхождения. Это также видно на веб-сайте TOPIK, где экзамен проводится для студентов, изучающих корейское наследие.
![]() | Корейское издание из Википедии, бесплатная энциклопедия |