Выравнивание диалекта

редактировать

средств уменьшения диалектных различий

Выравнивание диалекта или выравнивание (в Американский английский ) - это процесс общего сокращения вариативности или разнообразия особенностей одного или нескольких диалектов. Обычно это происходит за счет ассимиляции, смешения и слияния определенных диалектов, часто посредством стандартизации языка. Это наблюдалось в большинстве языков с большим количеством носителей после индустриализации и модернизации территорий, в которых на них говорят.

Содержание
  • 1 Определение
  • 2 Мотивации
  • 3 Роль в формировании креолов
  • 4 Тематические исследования
    • 4.1 В новозеландском английском
      • 4.1.1 Гласные
      • 4.1.2 Согласные
    • 4,2 В Лимбурге
    • 4,3 Стандартный немецкий
    • 4,4 В Дании и Швеции
    • 4,5 В афроамериканском народном английском (AAVE)
    • 4,6 Выравнивание тона мандарина на Тайване
    • 4,7 В Великобритании
  • 5 Связанные термины
    • 5.1 Языковая конвергенция
    • 5.2 Географическое распространение
    • 5.3 Взаимодействие
    • 5.4 Койнеизация
  • 6 См. Также
  • 7 Ссылки
  • 8 Библиография
Определение

Выравнивание диалектов было определено как процесс уменьшения структурных вариаций в диалектах, «процесс устранения заметных стереотипных черт различий между диалектами», «социальный процесс [который] заключается в переговорах между говорящие на разных диалектах, нацеленные на настройку свойств, например, лексической статьи "," уменьшение вариации между диалектами одного и того же языка в ситуации «искоренение социально или локально отмеченных вариантов (как внутри языковых систем, так и между ними) в условиях социальной или географической мобильности и возникающих в результате диалектных контактов», а также «сокращение... структурных сходства между соприкасающимися языками », из которых« вмешательство и конвергенция на самом деле являются двумя проявлениями ».

Леонард Блумфилд неявно проводил различие между краткосрочным процессом адаптации между носителями и долгосрочным процесс выравнивания между разновидностями и между социальным и географическим измерениями. В географическом плане выравнивание может нарушить регулярность, которая является результатом применения нормальных законов. Он действует волнообразно, но может оставлять после себя реликтовые формы. Выравнивание диалектов и Mischung, или смешение диалектов, были предложены в качестве ключевых механизмов, которые разрушают регулярность и предполагаемую исключительность звуковых законов.

Выравнивание диалектов запускается контактом между диалектами, часто из-за миграции, и это имеет наблюдались в большинстве языков с большим количеством носителей после индустриализации и модернизации области или областей, в которых они говорят. Это приводит к исключению уникальных особенностей диалектов и «может происходить в течение нескольких поколений, пока не выработается устойчивый компромиссный диалект». Он отличается от выравнивания вариаций между диалектными или просторечными версиями языка и стандартными версиями.

Мотивации

Контакт, ведущий к выравниванию диалектов, может происходить из географической и социальной мобильности, которая объединяет носителей из разных регионов и социальных слоев. Подростки могут добиться выравнивания, поскольку они адаптируют свою речь под влиянием сверстников, а не родителей.

В британском английском 20-го века выравнивание диалектов было вызвано социальными потрясениями, которые привели к более крупные социальные сети. Развитие сельского хозяйства привело к перемещению населения из сельской местности в города, а строительство пригородов заставило горожан вернуться в бывшие сельские районы. Мировые войны привели к тому, что женщины стали работать, а мужчины познакомились с более разнообразным происхождением.

Роль в формировании креолов

Было высказано предположение, что выравнивание диалектов играет роль в формировании креолы. Он отвечает за стандартизацию множества языковых вариантов, которые образуются путем рефлексификации языков-субстратов со словами из языка лексификатора. Особенности, которые не являются общими для всех субстратов и, следовательно, различны для разных разновидностей возникающего креольского языка, как правило, удаляются. Процесс начинается, «когда носители креольского сообщества перестают ориентироваться на лексический язык и начинают нацеливаться на рефлексивную лексику, то есть на ранний креольский язык». Однако выравнивание диалекта в такой ситуации может быть неполным. Вариация, остающаяся после выравнивания диалекта, может привести к «перераспределению» уцелевших вариантов на «новые функции, такие как стилистические или социальные маркеры». Кроме того, различия между субстратами, в том числе между диалектами одного субстрата, могут вообще не нивелироваться, а вместо этого сохраняться, поскольку различия между диалектами креольского языка.

Тематические исследования

В Новой Зеландии английский

Новозеландский английский - относительно новая исконная разновидность английского. Английский язык был принесен на острова в 1800 году, но стал влиятельным только в 1840-х годах из-за крупномасштабной миграции из Великобритании. Самая отличительная часть языка - это формирование акцента, который развился в результате сложной серии процессов, включающих диалектный контакт между различными разновидностями британского английского, за которым следует диалектное смешение. Хотя новозеландский английский звучит очень похоже на австралийский английский, это не прямая трансплантация, так как до 1881 года австралийцы составляли лишь 7% иммигрантов, а большая часть языковых изменений в новозеландском английском произошла между 1840 и 1880 годами. то, что новозеландский английский стал уникальной независимой формой английского языка, можно объяснить разнообразием носителей языка, которые вступили в контакт через колонизацию. Особенности со всех Британских островов и народа маори, населявшего остров за 600 лет до колонизации, можно идентифицировать в форме, принятой новозеландским английским языком.

Элементарное выравнивание новозеландского английского языка произошло примерно в 1860 году в результате контакта между взрослыми носителями различных региональных и социальных групп и приспособления, которое требовалось от говорящих при общении лицом к лицу. Поселения привлекали людей из всех слоев общества и создавали самые разнообразные языковые вариации, но все же оставались семьи, которые жили почти в полной изоляции. Таким образом, дети не усвоили диалект своих сверстников, как обычно ожидалось, а вместо этого сохранили диалект своих родителей. Ораторы, которые растут в такой ситуации, с большей вероятностью демонстрируют внутриличностную изменчивость, чем ораторы, основным источником влияния которых являются их сверстники. Когда возникающий диалект стабилизируется, это результат процесса фокусировки, который допускал очень небольшое количество региональных вариаций.

новозеландский английский в значительной степени основан на типологии и формах юго-восточной Англии из-за выравнивания из диалектных форм демографических меньшинств. Труджилл (1986) предполагает, что ситуации, связанные с трансплантацией и контактом между взаимно понятными диалектами, приводят к развитию новых диалектов за счет сосредоточения внимания на конкретных качествах из вариантов разных диалектов и их сокращения до тех пор, пока от каждой переменной не останется только одна особенность. Процесс может занять длительное время. Затем сокращение происходит в результате группового аккомодации между говорящими при непосредственном взаимодействии. Аккомодация также может привести к развитию междиалектных форм, форм, которые не присутствуют в дополнительных диалектах, но могут быть результатом гиперадаптации.

Гласные

  • Переменные поддерживались в процессе выравнивания, например, гласные ступни и стойки указывают на систему из пяти, а не шести коротких проверенных гласных, характерная для акцентов рабочего класса. в большей части Англии к северу от Бристольского пролива, области, которая охватывает примерно половину географии и населения Англии. Однако только один консультант имел эту особенность, что указывало на то, что она, вероятно, была особенностью меньшинства у взрослых, а затем была представлена ​​детям.
  • / a: / от реализаций повсюду в высказывании до нахождения перед осознаниями только.
  • Закрытые варианты [i, e, ɛ] (типичные для Южной Англии 19 века) более распространены в записях, чем открытые варианты Северной Англии, Шотландии и Ирландии [ɛ, æ]. Тот факт, что близкие варианты сохранились, предполагает влияние юго-восточной Англии, Австралии и Шотландии.
  • Сдвиг дифтонгов эквивалентен дифтонгу из Южной Англии в Западный Мидлендс. Большая часть сдвига дифтонга происходит вдоль / au /, начиная с точки, близкой к [æ] или / ai /, начиная с более ранней, чем / a: /
  • Новозеландские модели округления в значительной степени характеризуются тенденциями округления в южной Англии (например, неокругленная гласная в партии - [ɑ], в отличие от [ɒ], и тот факт, что округленная версия исчезла, объясняется тем фактом, что те, кто использовал округленный вариант, составляли небольшое большинство.

Удаление согласных

  • / h / не сохранилось в новозеландском английском, и слияние / w / и / ʍ / только начинает проявляться.
  • Ирландский английский dental / t / и / d / были выровнены в новозеландском английском в пользу / θ / и /ð/.

В Лимбурге

В этом тематическом исследовании Hinskens (1998) исследует выравнивание диалектов в Голландский провинция Лимбург. Основываясь на своих выводах, он утверждает, что выравнивание диалектов не обязательно ведет к сближению со стандартным языком. Исследование для данного тематического исследования действие происходит в Римбурге, небольшой деревне на юго-востоке Лимбурга, где говорят на прибрежных диалектах. Юго-восточная часть Лимбурга пережила быструю индустриализацию на рубеже 20-го века с крупномасштабным развитием добычи угля. Это создало возможности для трудоустройства, что привело к значительной иммиграции в этот район (Hinskens: 38), что, в свою очередь, привело к языковому контакту и разнообразию языковых разновидностей. Именно в этой области происходило наибольшее выравнивание диалектов.

Географически диалекты Лимбурга делятся на три зоны. Самая западная зона (C-зона) представлена ​​восточно-лимбургскими диалектами, самая восточная зона (A-зона) - прибрежными диалектами, а центральная зона (B-зона) является переходной зоной между двумя разновидностями. По мере того как человек путешествует с запада на восток, особенности диалекта все больше и больше отклоняются от литературного языка. Кроме того, особенности диалекта накапливаются с запада на восток, а особенности, обнаруженные в диалектах Восточного Лимбурга, также встречаются в прибрежных диалектах, но не наоборот (Hinskens 1998: 37).

В ходе исследования были проанализированы особенности диалекта из всех трех зон, среди которых следующие:

  • / t / deletion характерно для всех трех зон
  • деривационный суффикс -lɪɣ отмечает A / B -зональные диалекты; Диалекты C-зоны и литературный язык имеют -lɪk
  • постлексическое ɣ-ослабление типично для диалектов в зоне A

Исследование показало, что «соотношение диалектных характеристик, демонстрирующих общую потерю, к диалектным характеристикам исследовал уменьшение с увеличением географического распространения »(Hinskens: 43).

Другими словами, чем шире распространение диалектного признака, тем меньше вероятность того, что он будет на одном уровне со стандартным языком. Например, диалектные особенности, обнаруженные во всех трех зонах, такие как / t / deletion, были сохранены, а такие особенности, как постлексическое ɣ-ослабление, которое происходит только в прибрежных диалектах (A-зона), были потеряны.

Из 21 анализируемой особенности 14 привели к потере диалектной особенности. Некоторые из нивелированных характеристик не привели к сближению в сторону стандартного языка, а в некоторых случаях даже произошло расхождение (Hinksens: 45).

Одной из особенностей, которая является маркером только для диалекта Римбург, который встречается в зоне А, является отсутствие палатализации эпентетического / s / в уменьшительном суффиксе:

диалект РимбургB-zoneСтандартный голландскийглянец
dijiskodijijkodingetje'thing'-DIM
kʌkskəkʌkʃkəkoekje'cookie'
kʀeːəçskəkʀeːəçʃkəkraagje'collar'-DIM

«Римбургский диалект находится в процессе принятия морфофонемики окружающих диалектов B-зоны», а не стандартного нидерландского языка (Hinskens: 27). Выравнивание диалектов в данном случае нельзя объяснить конвергенцией со стандартным языком.

Исследование пришло к выводу, что выравнивание диалекта произошло в результате аккомодации. «Приспособление и уравнивание диалектов следует понимать в свете непрерывной борьбы между... тенденциями к объединению, с одной стороны, и тенденциями к партикуляризму и культурной фрагментации, с другой» (Hinskens: 42). Те, кто говорил на одном диалекте, входили в состав группы, а те, кто говорил на другом диалекте, входили в состав чужой группы. Основываясь на данных разговоров, Хинскенс обнаружил, что «чем более типична / уникальна характеристика диалекта для диалекта говорящего, тем больше относительное количество языковых условий, при которых использование этой особенности диалекта подавляется во внегрупповых контактах». (Хинскенс: 41). Приспособление или подавление диалектных особенностей облегчает взаимное понимание и приводит к сближению диалектных особенностей.

Стандартный немецкий

Появление стандартного немецкого было сложным процессом, потому что ни один немецкий диалект не имел значительно большего престижа, чем любой другой. Лишь относительно недавно диалект приобрел достаточный авторитет для широкого распространения.

Стандартизация не получила полного развития до тех пор, пока францисканцы 13-го века не начали толчок к созданию грамотной публики; однако в то время 70% произведенных материалов были на латинском, в отличие от немецкого. Горожане 14-го века были гораздо более ограниченными, чем их поэтические предки, но в сфере торговли существовали некоторые лингвистические связи, поскольку новые города будут искать в существующих городах законы и ганзейские законы. Лига на севере современной Германии разработала разновидность немецкого языка специально для бизнеса. Однако по мере того как Ганзейский союз начал ослабевать к 16 веку, его потенциал для обеспечения языкового единства уменьшился.

В течение 14-15 веков язык претерпел значительный фонологический сдвиг, и эти изменения все еще являются видимыми языковыми особенностями сегодня. Восточная Центральная Германия оказалась в центре изменений и стала лингвистически однородной территорией, что отличало ее от других частей немецкоязычного мира, которые оставались лингвистически разнообразными. Венская имперская канцелярия провела влиятельные реформы орфографии, но в большинстве регионов существуют собственные системы, в результате чего в публикациях используется пять разновидностей «печатного языка».

Наибольшее влияние в 16 веке оказал Мартин Лютер. Он не создавал нового диалекта; большая часть его работ была написана на языке канцелярии Верхней Саксонии, который был очень близок к его родному диалекту. Из-за престижа этого языка его работы получили более широкое признание. Он также мог влиять на лексику, как в выборе словарного запаса, так и в семантическом отборе. Поскольку так много людей читало его работы, орфография начала стабилизироваться, и был разработан своего рода канонический стандартный немецкий корпус, хотя это в значительной степени ограничивалось протестантским севером. Несмотря на религиозные различия между севером и югом Германии, именно наличие восточно-центрально-немецкого языка предотвратило первоначальное распространение языковых форм Лютера. Это разделение было преодолено в протестантских частях Центральной Германии, поскольку престиж диалекта Лютера гарантировал принятие особенностей восточно-центрально-германского языка. Различия еще больше уменьшились, поскольку потребность в связном письменном общении стала первостепенной, и центрально-восточный немецкий язык, теперь сильно отождествляемый с Лютером, стал языковым носителем севера. Нижненемецкий, когда-то первый язык региона и предмет обучения, был вытеснен и ограничен для использования в комедийном театре, и даже там он использовался только важными фигурами.

Этот сдвиг позволил «языковым обществам» еще больше модифицировать язык в 17 веке, переводя латинские соединения с использованием немецких морфем, которые мог понять любой немецкоязычный ребенок. Грамматики разработали корпус употребления в рамках канонического корпуса, который оценивался для отслеживания использования языка. Именно тогда был упорядочен префикс ge для не вспомогательных причастий прошедшего времени.

Середина 18-го века произвела множество северных писателей, которые в конечном итоге сформировали взаимодействие между католической Германией, которая сопротивлялась лингвистическому влиянию Лютера, и остальным немецкоязычным миром, направляя развитие языка путь. На юге не было сопоставимых литературных новаторов, которые могли бы уравновесить внезапное появление стандартизированного языка на севере, поэтому в течение двух поколений наиболее влиятельные литературные умы юга говорили на диалектах под влиянием лютеран. В 1871 году, после столетий очень изменчивой орфографии и пунктуации, была проведена конференция по созданию единой основы для немецкой орфографии, руководимая публикацией баварского словаря в 1879 году и прусского словаря в 1880 году.

Якоб Гримм и Рудольф фон Раумер вызвали разногласия в 19 веке, поскольку они предложили противоречивые критерии для определения орфографии. Гримм утверждал, что история и этимология должны определять правописание, но ван Раумер утверждал, что правописание должно основываться на произношении. Исторический случай Гримма нашел свое отражение в орфографии с двумя разными вариантами написания конечных / p, t, t-x /, в зависимости от окружающей среды. Таким образом, любое стандартное произношение в значительной степени зависело от стандартного письма.

В Дании и Швеции

Кристенсен и Теландер обсуждают два социально-диалектных исследования, одно датское и одно шведское. В статье предполагается, что развитие городского общества и растущая степень публичности были упомянуты как важные неязыковые причины ускоренного выравнивания диалектов. Например, интенсивная миграция из сельской местности в города, рост транспорта и торговли, более продолжительное обучение в более централизованной системе образования и распространение средств массовой информации и других видов технологического развития Все могут быть факторами, которые объясняют, почему этот процесс был более быстрым в течение 20 века, чем в 19 веке, или почему выравнивание затрагивает диалекты определенных регионов больше, чем диалекты других регионов.

В афроамериканском диалекте английского языка (AAVE)

В этом тематическом исследовании Андерсон (2002) обсуждает диалектное выравнивание афроамериканского диалекта английского языка (AAVE), на котором говорят в Детройт. В своем исследовании она анализирует очень конкретную лингвистическую переменную, монофтонгизация / aɪ / перед безмолвными препятствующими. Хотя монофтонгизация дифтонга / aɪ>aː / обычна в AAVE, она обычно происходит в среде голосовых, а не безмолвных препятствий. Например, человек, говорящий на языке AAVE с юга, произнесет слово tide (озвученный препятствие) как [taːd] и произнесет слово tight (глухое препятствие) как [taɪt], но некоторые белые говорящие на южном языке произнесут его как [taːt].

Монофтонгизация / aɪ / перед безмолвными препятствиями - характерная черта южных белых диалектов, таких как аппалачские и техасские разновидности английского языка, а в южных штатах это индексирует принадлежность к группе с южными белыми людьми. Однако к северу, в Детройте, языковая особенность не указывает на принадлежность к группе с белыми людьми.

Андерсон представляет доказательства того, что этот лингвистический маркер был принят среди носителей AAVE в Детройте, отчасти из-за контактов с белыми иммигрантами из Аппалачей. Другими словами, дифтонгизация / aɪ / перед звонкими препятствиями, которая является общей чертой AAVE, была уравновешена с диалектами южных белых диалектов и теперь произносится как монофтонг.

Чтобы понять, почему произошло это выравнивание, важно понять демографию и социальную динамику Детройта. В своей статье Андерсон сообщает, что сегрегация черных и белых в Детройте выше, чем в любом другом американском городе. Она описывает демографические данные о том, что подавляющее большинство белых людей переехали в пригород, а большинство местных чернокожих живут в центральной части Детройта (стр: 87-88). Белые Аппалачи, мигрировавшие в Детройт, нашли убежище в центральной части города и сохранили тесные связи с чернокожими. Отчасти это объясняется их культурной ориентацией на юг, но также и тем, что обе группы маргинализированы и подвергаются дискриминации.

Контакт между ними привел к выравниванию AAVE с южной белой разновидностью, в которой носители AAVE приняли монофтонгизацию / aɪ / перед безмолвными препятствиями. На юге лингвистический маркер индексирует принадлежность к группе между черными и белыми людьми, но на севере лингвистический маркер больше не работает, поскольку белые жители Детройта не используют эту особенность в своей речи. Андерсон заключает, что «общий эффект состоит в том, что Detroit AAVE выравнивается с южной системой гласных для переменной / ai / vowel, включая систему Detroit Southern White, при этом индексируя оппозицию с северными белыми» (стр: 95).

Выравнивание тона мандарина на Тайване

Исследование Выравнивание тона мандарина на Тайване исследовало выравнивание тона мандарина между мандарином и вайшенгреном и Холо-Беншенгрен на Тайване. Результаты показали, что выравнивание тонов мандарина между этими двумя этническими группами началось на одно поколение раньше, чем общие модели, предложенные Труджиллом. Это выравнивание почти достигло своего завершения в следующем поколении, что займет примерно 30 лет.

Четыре фактора были предложены для объяснения скорости этого диалектного выравнивания:

  1. Интенсивность иммиграции на Тайвань
  2. Политика использования исключительно мандаринского языка
  3. Предварительная установление общественного порядка и инфраструктуры во время японского колониального периода
  4. Частые контакты между Вайшенгреном и Беншенгреном.

В Великобритании

Связанные термины

Конвергенция языков

Языковая конвергенция относится к тому, что может произойти с лингвистической точки зрения, когда говорящие приспосабливаются «к речи других, чтобы уменьшить различия». По сути, это тип приспособления (модификации), а именно противоположность дивергенции, которая заключается в эксплуатации и увеличении количественных показателей. заметные различия. Можно представить, что это является долгосрочным эффектом межрескрипционного аккомодации.

В отличие от конвергенции, выравнивание диалекта в том смысле, в котором оно используется в данном исследовании (а), является не только феноменом производительности, но (б) также относится к тому, что в конечном итоге происходит на уровне 'lang ue ', и (c) хотя в долгосрочном смысле это сводится к тому, что разнородные сорта становятся более похожими, это не обязательно происходит в результате взаимного или одностороннего переноса характеристик другого сорта.

Как и интерференция, выравнивание диалектов - это явление контакта. Однако, согласно Weinreich (1953), это не может считаться типом вмешательства, поскольку (а) это не является сопутствующим двуязычием, и (b) это не просто феномен производительности. Выравнивание диалекта не обязательно должно приводить к новому использованию, но оно вполне может привести к качественным изменениям.

Географическое распространение

Географическое распространение - это процесс, посредством которого языковые особенности распространяются из густонаселенного, экономически и культурно доминирующего центра. Распространение обычно волнообразное, но оно изменяется в зависимости от вероятности того, что близлежащие города примут эту функцию раньше, чем более сельские районы между ними. На индивидуальном уровне в такой модели распространения выступающие находятся в непосредственном контакте с другими людьми, которые уже приняли новую функцию, и (по разным причинам) они мотивированы принять ее сами. Уменьшение или истирание отмеченных вариантов в этом случае приводит к выравниванию.

Взаимодействие

Керсвилл отмечает, что стандартизация не обязательно следует из выравнивания диалектов; вполне возможно, что диалекты сходятся, не приближаясь к стандарту, что в некоторых ситуациях действительно случается.

Механизм стандартизации основан на типах социальных сетей людей. Люди с более широкими (более разнообразными) сетями будут встречаться с людьми с более высоким социальным статусом. Они приспособятся к ним в явлении, известном как восходящая конвергенция. Напротив, нисходящая конвергенция, когда человек с более высоким статусом приспосабливается к человеку с более низким статусом, встречается гораздо реже. Считается, что такое приспособление происходит в основном среди взрослых в западных обществах, а не среди детей или подростков, потому что в этих обществах дети и подростки имеют гораздо более эгоцентричные и узкие группы сверстников. В обществах, где стандартизацией обычно занимаются взрослые, дети и подростки выполняют другие виды выравнивания.

Аккомодация между отдельными носителями разных диалектов имеет место в отношении характерных черт, отображающих фонетические или поверхностные фонематические контрасты между диалектами. Этот процесс в основном ограничивается характерными особенностями, географическими (расстояние) и демографическими (численность населения) факторами. Приспособление - это не то же самое, что выравнивание, но может быть его кратковременной преамбулой.

Койнеизация

Койнеизация, в отличие от диалектного выравнивания, «включает смешение характеристик разных диалектов и приводит к новому, скомпрометированному диалекту». Это результат «интеграции или объединения носителей контактных разновидностей». Ясно, что выравнивание диалектов не является синонимом койнизации. Во-первых, выравнивание диалектов происходит не просто в пространстве между диалектами; это также может происходить между диалектом и литературным языком. Во-вторых, его конечный продукт нельзя отождествлять с продуктом койне, поскольку койне является структурно стабилизированным и социологически более или менее стандартным продуктом тяжелого смешения.

Согласно Милрою (2002), разница между выравниванием диалектов и койнеизацией заключается в том, что выравнивание диалектов включает искоренение языковых вариантов из-за языкового контакта, в то время как коинеизация включает создание нового языкового разнообразия, основанного на языковом контакте.

См. Также
Ссылки
Библиография
  • Андерсон, Бриджит. 2002. Выравнивание диалектов и / ai / монофтонгизация среди афроамериканцев из Детройта. Журнал социолингвистики 6 (1). 86–98.
  • Блумфилд, Л. 1933. Язык. Нью-Йорк: Х. Холт и компания.
  • Великобритания, Дэвид. 1997. Диалектный контакт и фонологическое перераспределение: "Canadian Raising" в английских фэнтези. Язык в обществе 26 (1). 15–46.
  • Чемберс, Дж. К. и Труджилл, П. 1980. Диалектология. Кембридж, Англия: Cambridge University Press.
  • Чешир, Дженни ; Энн Джиллетт; Пол Керсвилл и Энн Уильямс. 1999. Роль подростков в выравнивании диалектов: окончательный отчет, представленный Совету по экономическим и социальным исследованиям.
  • Фицморис, Сьюзан М. 2000. Великий выравниватель: роль разговорных средств массовой информации в стилистическом сдвиге от разговорного к обычному. Американская речь 75 (1). 54–68.
  • Гибсон, Майк. Выравнивание диалекта в тунисском арабском языке: к новому стандарту разговорной речи. Языковой контакт и языковой конфликт в арабском языке, Алея Рушди. Routledge, 2003.
  • Хинскенс, Франс. 1998. Выравнивание диалекта: двумерный процесс. Folia Linguistica 32 (1-2). 35–52.
  • Hinskens, Frans. (ред.) 1996. Выравнивание диалекта в Лимбурге: структурные и социолингвистические аспекты. Linguistische Arbeiten.
  • Сюй, Хуэй-цзю и Джон Квок-пинг Цзе. Тональное выравнивание тайваньского мандарина: исследование в Тайбэе. Концентрический: Исследования в области лингвистики 35, вып. 2 (2009): 225–244.
  • Керсвилл, Пол. 2001. Мобильность, меритократия и диалектное выравнивание: угасание (и постепенное исчезновение) принятого произношения. «Британские исследования в новом тысячелетии: вызов широким массам». Тартуский университет, Тарту.
  • Кристенсен, Кьельд и Матс Теландер. 1984. О выравнивании диалектов в Дании и Швеции. Folia Linguistica 28 (1/2). 223–246.
  • Лефевр, К. 1998. Креольское происхождение и усвоение грамматики: случай гаитянского креольского языка. Кембридж, Великобритания: Cambridge University Press.
  • Лефевр, Клэр. 2004. Релексификационная оценка креольского генезиса: случай гаитянских креолов. Вопросы изучения пиджин и креольских языков, Лефевр, Клэр (ред.) Амстердам / Филадельфия, Джон Бенджаминс. стр. 59-180
  • Миллер, Майкл И. 1987. Три изменяющихся глагола: кусаться, ездить и сжиматься. Журнал английской лингвистики 20 (1). 3-12.
  • Шёнинг, Сигне Ведель и Инге Лизе Педерсен. 2009. Vinderup в реальном времени: демонстрация уровня диалекта. изд. Дюфрен, Моник, Фернанда Дюпюи и Этлева Вокаж. 233–244.
  • Сигел, Дж. 1985. Койнэ и коинеизация. Язык в обществе 14/3, 357–78.
  • Сигел, Джефф. 1997. Сведение, выравнивание и разработка пиджин / креоль. В А. Спирс и Д. Уинфорд (ред.), Структура и статус пиджинов и креолов. Амстердам: Джон Бенджаминс, 111–49.
  • Труджилл, Питер, Элизабет Гордон, Джиллиан Льюис и Маргарет МакЛаган. 2000. Детерминизм в формировании нового диалекта и генезис новозеландского английского языка. Журнал лингвистики 36 (2). 299–318. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Твадделл, Уильям. F. 1959. Стандартный немецкий: урбанизация и стандартный язык: симпозиум, представленный на собраниях Американской антропологической ассоциации в 1958 году. Антропологическая лингвистика 1 (3). 1–7.
  • Неправильно, Маргарет. 1942. Диалекты Ибо и развитие общего языка. Журнал Королевского африканского общества 41 (163). 139–141.
  1. ^«Роль подростков в уравнивании диалекта» (PDF). Lancs.ac.uk. Проверено 14 июля 2015 г.
  2. ^«Мобильность, меритократия и выравнивание диалектов: постепенное исчезновение (и постепенное исчезновение) принятого произношения» (PDF). Lancs.ac.uk. Проверено 14 июля 2015 г.
  3. ^«Глава 3: Релксификационный отчет о креольском генезисе: случай гаитянских креолов» (PDF). Archipel.uqam.ca. Retrieved 2015-07-14.
Последняя правка сделана 2021-05-17 04:25:40
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте