Почётный титул, который транспортирует уважение, вежливость или уважение к позиции или ранга, когда используется в решении или со ссылкой на человека. Иногда термин «почетный» используется в более конкретном смысле для обозначения почетного академического звания. В лингвистике его также часто объединяют с системами почетной речи, которые представляют собой грамматические или морфологические способы кодирования относительного социального статуса говорящих. Хонорификсы могут использоваться как префиксы или суффиксы в зависимости от случая и представления в соответствии со стилем и обычаями.
Обычно почетные знаки используются как стиль в грамматическом письме от третьего лица и как форма обращения от второго лица. Использование от первого лица уважаемым сановником нечасто или считается очень грубым и эгоистичным. В некоторых языках есть формы от первого лица, направленные против чести ( уничижительные или унизительные) (такие выражения, как «ваш покорный слуга» или «этот недостойный человек»), действие которых заключается в повышении относительной чести, оказываемой человеку, к которому обращаются.
Наиболее распространенные почетные знаки в современном английском языке обычно ставятся непосредственно перед именем человека. Используемые почетные знаки (как стиль, так и форма обращения) включают, в случае мужчины, « мистер » (независимо от семейного положения ), а в случае женщины - любое из двух ранее в зависимости от семейного положения: « Мисс », если неженатый, но « миссис », если в браке; совсем недавно треть, « мисс », стала более распространенной нормой, в основном из-за желания не идентифицировать женщин по их семейному положению. Дальнейшие соображения относительно идентификации людей по полу в настоящее время поднимаются с разной распространенностью и подробностями; в некоторых средах почетные знаки, такие как Mx, Ind. или Misc. может использоваться часто или время от времени, чтобы не идентифицировать людей по полу или, по крайней мере, тех, кто этого требует, но на сегодняшний день не имеет широкой общей распространенности. В некоторых средах почетное «Mstr» может использоваться для мальчика, который еще не вошел во взрослое общество; аналогично этому, «Мисс» может считаться подходящим для девушки, но неуместным для женщины (но, если не параллельно с «Mstr», рассуждение не является явным). Примечание: все вышеперечисленные термины, кроме «Мисс», записаны как сокращения - большинство из них изначально были сокращениями (например, от «Мистер», «Госпожа»), другие могут считаться придуманными для прямого параллелизма для согласованности. Аббревиатуры, включающие начальные и конечные буквы (тип сокращения), обычно пишутся на британском английском без точек ( точек ), но в американском английском всегда заканчиваются точкой.
Другие почетные знаки могут обозначать профессию заслуженного человека, например, « доктор », « эсквайр », « капитан », « тренер », « офицер », « преподобный » (для всего христианского духовенства ) или «отец» (для католика, Восточно-православный, восточно-православный или англиканский христианский священник), « раввин » для еврейского духовенства или профессор. Обладатели академической докторской степени, такой как доктор философии, обращаются как «доктор» (сокращенно доктор).
Некоторые почетные знаки действуют как полная замена имени, например «Сэр» или «Мэм», или «Ваша Честь / Честь». Подчиненные часто используют почетные знаки препинания перед тем, как задать вопрос начальнику или после ответа на приказ: «Да, сэр» или даже «Сэр, да, сэр».
Когда на скамейке запасных, к судьям часто обращаются как «Ваша честь / честь», форма множественного числа - «Your Honors», а стиль - «His / Her Honor». Если судья имеет более высокий титул, это может быть правильным почетным титулом для использования, например, для судей Высокого суда в Англии: «Ваша светлость» или «милорд». К членам Верховного суда США обращаются как к «Правосудию».
Точно так же к монарху, имеющему статус короля / королевы или императора, и его / ее супруга можно обращаться или называть «Ваше / Его / Ее Величество», «Их Величества» и т. Д. супруга монарха, так как ему обычно дается особый стиль). К монархам ниже королевского ранга обращаются как «Ваше / Его / Ее Высочество », точный ранг указывается соответствующим модификатором, например, «Его Светлость » для члена княжеской династии или «Ее Великое Герцогское Высочество» для члена семьи, которая правит великим княжеством. Глаголы с этим почетным обращением в качестве подлежащего спрягаются в третьем лице (например, «вы идете» и «ваша честь идет» или «ее королевское высочество идет»). Протокол для монархов и аристократов может быть очень сложным, без общего правило; может быть нанесено серьезное оскорбление, если использовать не совсем правильную форму. Между «Ваше Высочество» и «Ваше Королевское Высочество» есть различия; между «Принцессой Маргарет» и «Принцессой Маргарет». Все это правильно, но применимо к людям несколько иного ранга. Примером неочевидного стиля является "Ее Величество Королева Елизавета Королева-мать ", который был официальным стилем, но уникальным для одного человека.
В музыке выдающийся дирижер или виртуоз-инструменталист может быть известен как «Маэстро».
В авиации к пилотам, командующим более крупными гражданскими самолетами, обычно обращаются как «капитан» плюс их полное имя или фамилия. Эта традиция постепенно ослабевает в США и большинстве стран Европейского Союза. Однако многие страны, особенно в Азии, следуют этой традиции и обращаются к пилотам авиакомпаний, военным пилотам и летным инструкторам исключительно как к «капитанам» даже за пределами профессиональной среды. Кроме того, правила этикета таких стран требуют, чтобы этот титул был размещен на всех официальных письмах и социальных приглашениях, визитных карточках, документах, удостоверяющих личность, и т. Д. В США при обращении к пилоту общий этикет не требует титула «капитан» "должно быть напечатано в официальных письмах или приглашениях перед полным именем адресата. Тем не менее, это необязательно (похоже на « эсквайр » после имени поверенного в США) и может быть использовано там, где это необходимо, особенно при обращении к пилотам авиакомпаний с многолетним опытом.
К лицам, занимающим государственные и политические посты, могут обращаться с почетом. К президенту можно обращаться как к вашему превосходительству или господину / госпоже президент, к министру или государственному секретарю как к «вашему превосходительству» или господину / госпоже секретарю и т. Д. К премьер-министру можно обращаться как к «достопочтенному». В Великобритании к членам Тайного совета обращаются как к «Досточтимым ...». Член парламента или другого законодательного органа может иметь особую честь. К члену сената, например, можно обращаться как к «сенатору». Этикет варьируется, и в большинстве стран есть протокол, определяющий почетные знаки, которые должны использоваться для государственных, судебных, военных и других должностных лиц.
К бывшим военным офицерам иногда обращаются по их последнему воинскому званию, например, «капитан», «полковник», «генерал» и т. Д. Это обычно принято только теми офицерами, которые служили по крайней мере в звании, эквивалентном майору. В США ветераны всех рангов, которые служили в военное время и были уволены с почетом, могут «носить титул» самого высокого ранга, закрепленного в законе 10 USC 772e, как офицеры, так и рядовые.
В регионах Восточной Африки, где говорят на языке банту суахили, мзи часто используется для обозначения старшего, чтобы обозначить уважение со стороны носителей более молодого возраста. Он используется в прямом разговоре и относится к кому-то от третьего лица.
Хотя суахили является банту, на него сильно влияют арабский и хинди языки и культуры. Бабу - это почетный префикс, используемый со старейшинами, похожий на мзи, но также может означать дедушку. Другие почетные префиксы: ndugu, для брата или близкого друга мужского пола, и dada для сестры или близкого друга женского пола; таким образом, Джон и Джейн будут Ндугу Джоном и Дада Джейн соответственно.
Среди этнических групп акан в Гане в Западной Африке слово нана используется как аристократическое предназначение как вождями, так и старейшинами.
В Йорубаланде, также в Западной Африке, слово ogbeni используется как синоним английского «мистер». Поэтому титулованных представителей аристократии региона вместо этого называют олой, что означает «вождь». Хотя первое из двух титулов используется только мужчинами, к аристократам любого пола обращаются с использованием второго из них.
Некоторые почетные знаки, используемые древними римлянами, такие как Август, со временем превратились в титулы.
В древние и имперские периоды китайские хонорификсы сильно различались в зависимости от социального статуса, но с концом имперского Китая многие из этих различий вышли из разговорного употребления из-за Движения Четвертого мая. Некоторые почетные знаки используются и сегодня, особенно в официальных письмах для придворных и деловых кругов.
Индийские почетные знаки многочисленны, охватывая формальные и неформальные отношения для коммерческих, поколений, социальных и духовных связей. Honorifics может быть префиксом, суффиксом или замещающим типом. Есть много вариаций.
Итальянское почтение обычно ограничивается формальными ситуациями. Профессиональные титулы, такие как Ingegnere (инженер), часто заменяют обычным Signore / Signora (господин или миссис), в то время как Dottore или Dottoressa (доктор) свободно используются для любого выпускника университета. Для профессоров колледжей в академической среде почетные профессора или профессоресса преобладают над Dottore или Dottoressa. Мужские почетные знаки теряют свое окончание е при сопоставлении с фамилией: например, Доттор Росси, Кардинал Мартини, Раджионье Фантоцци. Глаголы спрягаются в третьем лице единственного числа (в отличие от второго лица единственного числа) при обращении к кому-либо с использованием почетного слова, а формальное местоимение Lei (с большой буквы) используется вместо неформального tu.
Слово кейго (敬 語) в японском языке, означающее почетность, используется в повседневной японской беседе. Японские почетные знаки похожи на английские с такими титулами, как «Мистер» и «Мисс», но в японском, который имеет много почетных знаков, их использование обязательно во многих формальных и неформальных социальных ситуациях. Японская грамматика в целом имеет тенденцию функционировать по иерархии; Почетные основы добавляются к глаголам и многим существительным, в первую очередь именам, и во многих случаях одно слово может быть заменено на другое слово полностью с тем же значением глагола или существительного, но с другими почетными коннотациями.
В Японии есть три грубых деления почетных знаков:
Этническая принадлежность яванского большинства в Индонезии имеет много почетных знаков. Например:
Корейские вежливости похожи на японские вежливости, и аналогично их использование обязательно во многих формальных и неформальных социальных ситуациях. Корейская грамматика в целом имеет тенденцию функционировать по иерархии; почетные основы добавляются к глаголам и некоторым существительным, и во многих случаях одно слово может быть заменено на другое слово полностью с тем же значением глагола или существительного, но с другими почетными коннотациями. Лингвисты говорят, что в корейском языке существует шесть уровней вежливости, но в повседневном разговоре только четыре из них широко используются в современном корейском языке. Суффикс -ssi- (씨) используется в большинстве почтительных глаголов, но не всегда. Считается очень невежливым и оскорбительным не использовать почтительные предложения или слова с кем-то, кто старше или имеет более высокий социальный статус, и большинство корейцев избегают использовать непочтительные предложения с кем-то, с кем они впервые встретились. В корейском языке имена, первые или последние, всегда предшествуют титулу, например, Park Sonsaengnim, Park Kwanjangnim и т. Д.
Сложная система заглавий и вежливости широко используются в малайском языке -speaking культур в Брунее и Малайзии. Напротив, Сингапур, чья малайская королевская семья была упразднена британским колониальным правительством в 1891 году, присвоил своим лидерам гражданские титулы. Будучи мусульманами, малайцы обращаются к высокопоставленным религиозным деятелям как к ток-имамам (дедушкам-имамам). Ток даланг - почетное обращение к лидеру деревни.
В Пакистане есть множество почетных форм, которые могут использоваться с именами или вместо них. Наиболее распространенные почетные знаки в Пакистане обычно ставятся непосредственно перед названием предмета или сразу после него. В Пакистане есть много вариантов.
Персидские хорификсы обычно следуют за вторым именем, особенно если они относятся к полу или определенному социальному статусу (например, имя Ага [г-н], имя Ханом [мисс], имя Остад [учитель или священнослужитель], имя Райис [менеджер, лидер или директор]). Такие почетные обращения используются как в формальных, так и в неформальных ситуациях. Более формальным почетным титулом, относящимся к полу, было бы Jenab [Его Превосходительство], которое предшествует имени Agha [г-н] и Sarkar [Ее Превосходительство], которое предшествует имени Khanom [Ms.]. Более новый почетный титул - Арджоманд [уважаемый], который следует после других почтительных знаков (кроме тех, которые относятся к полу), и не зависит от пола (например, имя Остад Арджоманд, фамилия или Раис Арджоманд Саркар Кханом Имя, фамилия). Обычно они используются в очень формальных ситуациях.
Использование филиппинских хонорификов отличается от человека к человеку, хотя общие черты встречаются, например, случайное добавление слова po или ho в разговоры и их зависимость от возрастной иерархии. Хотя некоторые из них устарели, многие до сих пор широко используются для обозначения уважения, дружелюбия или привязанности. Некоторые новые «почетные слова», в основном используемые подростками, переживают всплеск популярности.
В тагальском языке есть такие почетные имена, как Binibini / Ate («Мисс», « Старшая сестра»), Ginang / Aling / Manang («Миссис», «Мадам»), Ginoo / Mang / Manong / Kuya («Мистер», «Сэр»). "," Старший брат "), уходящие корнями в китайскую культуру.
В зависимости от отношения к стороне, к которой обращаются, могут использоваться различные почетные знаки.
Таким образом, обращаясь к мужчине, который старше, имеет более высокое положение на работе или имеет более высокое социальное положение, можно использовать г-н или господин, за которыми следует имя / фамилия / или полное имя. Обращаясь к женщине в ситуации, подобной описанной выше, можно использовать «мисс» или «мадам» и сокращение «мадам», за которым следует имя / фамилия / или полное имя. Замужние женщины старшего возраста могут предпочесть, чтобы их называли «миссис». Использование слов сэр / мисс / мадам или мадам с последующим именем, прозвищем или фамилией обычно ограничивается филиппинским языком и социальным разговором, даже на телевидении и в кино. Несмотря на это, нефилиппинцы и натурализованные филиппинцы (например, студенты-эмигранты и специалисты) также обращаются к пожилым людям по-филиппински.
На профессиональном уровне многие используют образовательные или профессиональные звания, такие как Архитектор, Инженер, Доктор, Поверенный (часто сокращенно Arch./Archt./Ar., Engr., Dr. [или иногда Dra. Для женщин-врачей] и Atty. соответственно) на случайных и даже формальных основаниях. Более строгие системы этикета не одобряют эту практику как признак одержимости филиппинских профессионалов выставлением напоказ своего образования и профессионального статуса. Несмотря на это, некоторые из их клиентов (особенно не филиппинцы) обращались к ним просто как «мистер» или «миссис / госпожа». за которыми следуют их фамилии (или даже сэр / мэм) в разговоре. Однако очень редко филиппинцы (особенно родившиеся и получившие образование за границей) очень редко обращаются к филиппинским архитекторам, инженерам и юристам, даже упоминая и ссылаясь на свои имена нефилиппинским (т.е. международным стандартом) способом.
Даже к иностранцам, которые работают на Филиппинах или натурализованным филиппинским гражданам, в том числе иностранным супругам филиппинцев, обладающим некоторыми из этих титулов и описаний (особенно в качестве преподавателей в филиппинских колледжах и университетах), обращаются так же, как и к их филиппинским коллегам, хотя это может звучит неуклюже или неестественно для некоторых приверженцев языковой чистоты, которые утверждают, что основные титулы либо сэр, либо мэм / мадам должны использоваться для простоты, поскольку они не нужны, когда он или она включены в список спонсоров свадьбы или когда их имя фигурирует в списке официальных лиц загородного клуба или аналогичной организации. Они неуместны в общественных пожертвованиях, религиозной деятельности, мероприятиях ассоциации родителей и учителей, спортивных соревнованиях, общественных страницах газет и в любой деятельности, которая не имеет ничего общего с чьим-либо титулом или уровнем образования. Также допустимо рассматривать эти заголовки и описания (кроме « Доктор») как прилагательные (т.е. первая буква не с заглавной буквы, например, архитектор lt;имяgt;).
Несмотря на то, что «Доктор» на самом деле является титулом на стандартном английском языке, «созданные» титулы «Архитектор», «Поверенный» и «Инженер» (среди других примеров) являются результатом тщеславия (титулы предвещают достижения и успех; они отличают обладателя титула от остального общества) и незащищенность (достижения и успехи обладателя титула могут игнорироваться, если не объявлено общественности), даже из-за исторического использования псевдозаголовков в газетах, когда филиппинцы впервые начали писать на английском языке.
Возможные причины: во-первых, тот факт, что английский, преподаваемый филиппинцам, был «эгалитарным» английским в Новом Свете, и что американцы, колонизировавшие Филиппины, столкнулись с низинными обществами, которые уже использовали иберийские языковые маркеры класса, такие как «Дон» и «Донья». Во-вторых, принципиальное противоречие американского колониального проекта. Американцы, оккупировавшие Филиппины, оправдывали свои действия риторикой « доброжелательной ассимиляции ». Другими словами, они только поработили филиппинцев, чтобы научить их таким ценностям, как американский эгалитаризм, который является противоположностью колониального антиравенства. В-третьих, сила американского колониализма заключается в его упоре на образование - образование, которое якобы открыло филиппинцам «чудеса» американского образа жизни. Благодаря образованию американское колониальное государство воспитало новую элиту филиппинцев, обученных новой, более «современной» американской системе. На вершине этой системы стояли люди с учеными степенями, такими как юриспруденция или инженерное дело. Их престиж как таковой опирался не только на их предполагаемый интеллект, но и на их мастерство в образе жизни колонизатора. Это, как подозревает Лисандро Клаудио, является источником магической и суеверной привязанности филиппинцев к адвокатам, архитекторам и инженерам. Язык, который они используют, до сих пор не дает покоя их колониальному опыту. С лингвистической точки зрения они отдают предпочтение профессионалам, потому что их колонизаторы заставили их ценить определенный вид работы белых воротничков. Опять же, даже профессионалы-эмигранты на Филиппинах были затронуты этими причинами, когда они жили и вышли замуж за филиппинца или были натурализованы, поэтому для них нет ничего необычного в том, чтобы обращаться к ним в филиппинском стиле.
В испанском языке есть несколько почетных форм, которые могут использоваться с именами или вместо них, например, сеньор или кабальеро («мистер», «сэр», «джентльмен»); сеньора («мадам», «миссис», «леди», «мэм») и сеньорита («мисс», «юная леди»); licenciado для лиц со степенью бакалавра или профессионала (например, юристы и инженеры ); маэстро для учителя, мастера-механика или человека со степенью магистра; доктор («доктор»); и т.д. Также используется дон (мужчина) или донья (женщина) для людей высокого ранга или, в некоторых странах Латинской Америки (например, Пуэрто-Рико ), для любого пожилого гражданина. В некоторых странах Латинской Америки, таких как Колумбия, «доктор» используется для обозначения любого уважаемого человека, независимо от того, имеет ли он докторскую степень (например, президентов Колумбии часто называют доктором ___); также «Маэстро» используется для мастеров искусства, особенно художников.
Кроме того, к пожилым людям и тем, с кем можно было бы говорить уважительно (например, к своему начальнику или учителю), часто обращаются как к устед, сокращенно уд., формальный / уважительный способ сказать «вы» (например, Dra. Polo, ¿cómo está usted? Доктор Поло, как вы?). Слово usted исторически происходит от почетного титула vuestra merced (буквально «ваша милость»). Это формальное you сопровождается спряжением глаголов, которое отличается от неформального you tú. Близкие друзья и родственники обращаются как tú. В некоторых регионах обращение к относительному незнакомцу как tú может считаться неуважительным или провокационным, за исключением случаев, когда оно обращено к человеку значительно моложе говорящего или в особенно неформальном контексте.
Пингелапский - это микронезийский язык, на котором говорят на атолле Пингелап и на двух восточных Каролинских островах, называемых высоким островом Понпеи. Pingelapese не использует много вежливости в своей речи. Их общество устроено таким образом, что все считаются равными, скорее всего, из-за того, что их так мало из-за эмиграции. Нет никакой структурированной иерархии, которая бы заставляла использовать почтительную речь. Вежливых словечек не так много, и язык, который они используют, можно отнести к простому.
Однако среди микронезийских языков понпейский - единственный язык, в котором используется тщательно разработанная почтительная речь. Это демонстрирует, что высоко структурированное иерархическое общество было очень важно в их культуре. Люди, говорящие на понпийском языке, выражают уважение по-разному с помощью своего языка. В понпейском языке есть королевский язык, который используется для двух вождей высшего ранга. Далее, почтение используется по отношению к другим начальникам и людям, которые считаются уважаемыми равными. Существует не только вежливость, но и унижение, которое используется для того, чтобы опускаться ниже высокопоставленных людей, проявляя уважение и почтение. Эта речь была потеряна в Пингелапе, когда говорящие на Понпее мигрировали на атолл Пингелап и адаптировали свой более непринужденный стиль речи.
Несмотря на то, что молодое поколение говорящих на пингелапском диалекте не использует почтительную речь, старшие на этом языке сообщают, что их учат одной из форм «языка уважения». Этот язык должен был использоваться для обращения к старейшинам и лидерам общины. Женщинам также сказали использовать его по отношению к своим братьям и детям. Фразы можно сделать вежливыми, добавив во втором лице притяжательного суффикса единственного числа -mwi. Другой способ использовать почтительную речь - это полностью изменить слова.
По словам тайского переводчика Муи Поопоксакула, «тайский язык абсолютно незамедлительно указывает на место говорящего и адресата в обществе и их отношения друг к другу. Тайский язык имеет почетность, а также то, что я люблю называть« бесчестием »: это имеет множество местоимений с чрезвычайно тонкими нюансами - например, существует так много способов сказать «я», и большинство из них уже указывают на пол говорящего, а часто и на его возраст и социальное положение по отношению к человеку, с которым они разговаривают ».
Наиболее распространенные тайские знаки почтения используются для определения возраста друзей, семьи и сверстников. Чаще всего используются:
Турецкие почитатели обычно следуют за именем, особенно если они относятся к полу или определенному социальному статусу (например, Имя Бей [г-н], Имя Ханым [г-жа], Имя Бейефенди [буквально означает «Лорд Мастер»], Имя Ханимефенди [буквально означает «Леди Мастер»], Имя Хока [учитель или священник], Имя Öğretmen [только для учителя]). Такие почетные обращения используются как в формальных, так и в неформальных ситуациях. Другой почетный знак - Sayın / Muhterem [уважаемый], который предшествует фамилии или полному имени и не зависит от пола. (например, Сайын / Мухтерем Имя Фамилия или Сайын / Мухтерем Фамилия). Обычно они используются в очень формальных ситуациях.
Хонорифика на вьетнамском языке более сложна по сравнению с китайским, где можно проследить происхождение многих из этих местоимений, и многие из них вышли из употребления или были заменены из-за перемены времени. Почетное слово или местоимение во вьетнамском языке при обращении к человеку действует как способ определить степень родства двух народов друг с другом. Примеры этих местоимений включают старшую сестру «ch», старший мужчина «ông» и младший дядя chú (младший брат отца / используется только со стороны отца). Исключительное использование вьетнамских слов для «я» и «вы» считается неформальным и грубым. Скорее почетные обращения используются для обозначения себя и других. Эти термины обычно различаются от провинции к провинции или от региона к региону. Как и в восточноазиатской традиции, фамилия пишется перед именем (например, Хоанг Кхай Динь: Хоанг - это фамилия, а Кхай Динь - имя). Это происходит во всех формальных ситуациях. Однако размещение фамилии последней стало обычным явлением, чтобы обслуживать жителей Запада, например, на сайтах социальных сетей, таких как Facebook. При обращении к человеку как к мистеру или миссис (учитель, художник и т. Д.), Как в английской традиции «мистер Хоанг», данное имя чаще используется, например, «мистер Кхай Динь»), чтобы не вводить в заблуждение. Это связано с тем, что многие вьетнамцы носят одну и ту же фамилию (например, до 40% вьетнамцев имеют фамилию Нгуен).
Вувулу-Ауа обычно не включает в себя почтение, поскольку оно предназначено только для высочайшего уважения. Изначально без каких-либо почетных знаков семантика местоимений меняется в зависимости от социального контекста. В частности, двойное местоимение второго лица используется как почетный адрес. Двойная ссылка сообщает, что второе лицо следует уважать как два человека. Это почетное звание обычно предназначено для родственников. Недокументировано, существуют ли какие-либо другие почетные знаки помимо этого.
Люди с сильным чувством эгалитаризма, такие как квакеры, некоторые социалисты и другие, избегают почетных титулов. Обращаясь к кому-либо или ссылаясь на кого-то, они часто используют имя человека, неформальное местоимение или какой-либо другой стиль, подразумевающий социальное равенство, например «брат», «сестра», «друг» или « товарищ ». Так же было в революционной Франции и социалистических странах, которые использовали Citoyen [ne] («Гражданин») в качестве обращения.
Феминистская критика использования отдельных почетных знаков для замужних и незамужних женщин ( миссис и мисс ) привела к тому, что некоторые женщины приняли почетное обращение " мисс ".
Сноски
Цитаты