Порядок слов

редактировать

В лингвистике типология порядка слов - это изучение порядка синтаксиса составляющие язык и то, как разные языки используют разные порядки. Также представьте интерес корреляции между порядками, обнаруженными в различных синтаксических субдоменах. Основные порядки слов, которые представляют интерес, - это

  • составной порядок предложения, а именно относительный порядок субъекта, объекта и глагола;
  • порядок модификаторов (прилагательные, числительные, указательные, притяжательные, притяжательные и т. И дополнения) в именной фразе;
  • порядок наречий.

Некоторые полагаются на порядок составных частей для передачи грамматической информации. Другие языки - часто, которые передают грамматическую информацию через флексию - допускают более гибкий порядок слов, можно использовать для кодирования прагматической информации, такой как тематика или фокус. помеченными ".

Порядок составных гибких слов определяет в терминах конечного глагола (V) в комбинации с двумя аргументами., а именно субъект (S) и объект (O). Таким образом, переходное предложение имеет шесть логически используемых базовых порядков слов:

Содержание
  • 1 Порядок составн ых слов
  • 2 Распределение типов слов
  • 3 Порядок составления слов
  • 4 Порядок слов во фразе и ветвление
  • 6 Прагматический порядок слов
    • 6.1 Венгерский
    • 6.2 Хинди
    • 6.3 Португальский
    • 6.4 Латинский
    • 6.5 Албанский
    • 6.6 O 'odham (Papago-Pima)
  • 7 Другие проблемы с порядком слов
    • 7.1 Смена языка
    • 7.2 Диалектная вариация
    • 7.3 Поэзия
    • 7.4 Перевод
  • 8 См. также
  • 9 Примечания
  • 10 Ссылки
  • 11 Дополнительная литература
Порядок составных слов

Это все возможные порядки слов для субего, объекта и глагола в порядке от наиболее распространенного до самого редкого (в примерах используется "она« как субъект »,« любит »как глагол и« его »как объект):

Иногда шаблоны более сложных: в некоторых германских языках есть SOV в придаточных предложениях, но V2 порядок слов в основных предложениях, причем порядок слов SVO является наиболее общим. Используя приведенные выше рекомендации, немаркированный порядок слов будет SVO.

Многие синтетические языки, такие как латынь, греческий, персидский, румынский, ассирийский, ассамский, русский, турецкий, корейский, японский, Финский и баскский не имеют строгого порядка слов; скорее, структура предложения очень гибкая и отражает прагматику высказывания.

Тематические языки организуют предложения, чтобы подчеркнуть их тема - комментарий. Тем не менее, часто существует предпочтительный порядок; в латинском и турецком языках SOV является наиболее частым элементом вне поэзии, а в финском SVO одновременно является наиболее частым и обязательным, когда регистр не позволяет устранить неоднозначность роли аргумента. Так же, как языки могут иметь разный порядок слов в разных контекстах, они могут иметь фиксированный, так и свободный порядок слов. Например, в языке относительно фиксированный порядок слов SVO в переходных предложениях, но гораздо более свободный порядок слов SV / VS в непереходных предложениях. Подобные случаи могут быть решены путем раздельного кодирования переходных и непереходных предложений, при этом символе «S» ограничивается аргументом непереходного предложения, а «A» - субъектом / агентом переходного предложения. («O» для объекта может быть заменено на «P» для «пациента».) Таким образом, русский язык - это фиксированный AVO, но гибкий SV / VS. При таком подходе описание порядка слов легче на языки, которые не соответствуют критериям в предыдущем разделе. Например, языки майя были развиты с довольно необычным порядком слов VOS. Однако они являются эргативно-абсолютивными языками, и более конкретным порядком слов являются непереходный VS, транзитивный VOA, где аргументы S и O оба обеспечивают согласование одного и того же типа по глаголу. Действительно, многие языки, по мнению некоторых, был порядок слов VOS, оказались эргативными, как и майя.

Распределение типов порядка слов

Каждый язык подпадает под один из типов слов порядка; нефиксированный тип нескольких оспаривается в сообществе, как используются языки, в которых он используется, имеют один из доминирующих порядков слов, но каждый тип порядка слов грамматически правильный.

В таблице ниже показан порядок слов, рассмотренный Драйер. В исследовании 2005 г. было исследовано 1228 языков, в обновленном исследовании 2013 г. - 1377 языков. Процент не был указан в его исследованиях.

Порядок словЧисло (2005)Процент (2005)Число (2013)Процент (2013)
SOV49740,5%56541,0%
SVO43535,4%48835,4%
VSO856,9%956,9%
VOS262,1%251,8%
OVS90,7%110,8%
OSV40,3%40,3%
НЕИСПРАВНО17214.0%18913,7%

Хаммарстрём (2016) рассчитал составные порядки 5252 языков двумя порядками. Его первый метод, прямой подсчет языков, результаты, аналогичные исследованиям Драйера, указав, что и SOV, и SVO имеют почти одинаковое распределение. Притификации по используют SOV, как это означает, что небольшое количество семейств используют SVO.

Порядок словNo. ЯзыковПроцентНет. СемейПроцент
СОВ227543,3%23956,6%
SVO211740,3%5513,0%
VSO5039,5%276, 3%
VOS1743,3%153,5%
OVS400,7%30,7%
OSV190,3%10,2%
НЕИСПРАВНО1242,3%266,1%

Фиксированный порядок слов - один из многих способов облегчить обработку семантики предложения и уменьшить двусмысленность. Один из способов сделать речевой поток менее открытым для двусмысленности (полное устранение неоднозначности, вероятно, невозможно) - это фиксированный порядок аргументов и других составляющих предложения . Это работает, потому что речь по своей природе линейна. Другой метод заключается в том, чтобы каким-либо образом пометить составляющие, например, с помощью маркировки регистра, соглашение или другого маркера. Фиксированный порядок слов выражает, но добавленная маркировка расширяет информационную нагрузку в речевом потоке, и по этим причинам строгий порядок редко встречается вместе со строгой контрольной маркировкой, одним контрпримером является Персидский.

Наблюдая за моделями дискурса, обнаружено и ранее. информация (тема ) обычно предшествует новой информации (комментарий ). Более того, действующие участники (особенно люди) с большей вероятностью будут обсуждаться (например, съеденные апельсины). Если действующие участники часто бывают актуальными, а тема обычно выражается в начале предложения, это означает, что действующие участники часто выражаются в начале предложения. Эта тенденция может грамматизировать на привилегированное положение в предложении, в вызываее.

Упомянутые функции порядка слов включают в себя различные паттерновы порядка: в подавляющем большинстве языков есть порядок, в котором S предшествует O и V. Независимо от того, предшествует ли VO или O предшествует V тем не менее, было показано, что это очень заметная разница с широкими последствиями для фразового порядка слов.

Семантика порядка слов

Во многих языках стандартный порядок слов может быть изменен, чтобы сформировать вопросы или как средство выделения. На таких языках, как O'odham и венгерский, которые обсуждаются ниже, почти все возможные перестановки предложения используются грамматическими, но не все из них используются. вопросительные:

A:«Wen liebt Kate?» / 'Кейт Либт Вен?' [Кого любит Кейт? / Кейт любит кого?] (OVS / SVO)

B:'Sie liebt Mark' / 'Mark ist der, den sie liebt' [Она любит Марка / Она любит Марка.] (SVO / OSV)

C:«Либт Кейт Марк? » [Кейт любит Марка?] (VSO)

В (A ) первое предложение показывает порядок слов, используемых для белых вопросов на английском и немецком языках. Второе предложение - это вопрос-эхо; он будет произнесен только после получения неудовлетворительного или сбивающего с толку ответа на вопрос. Можно заменить слово wen [кто] (указывает на то, что это предложение является указателем), например Марк: 'Кейт Либт, Марк?' [Кейт любит Марка?]. В этом случае, так как порядок слов не меняется, только с помощью ударения и тона мы можем идентифицировать предложение как вопрос.

В (B ) первое предложение является декларативным и дает ответ на первый вопрос в (A ). Во втором предложении указано, что Кейт действительно знает, а не кого-то еще, кого предположить, что она любит. Однако такое многословное предложение вряд ли в повседневной речи (или даже в письменной речи), будь то на английском или немецком языке. Вместо этого на эхо-вопрос в (A ), скорее всего, можно было бы ответить, просто повторив: Марк!. Это то же самое для обоих языков.

В вопросах типа «да - нет», таких как (C ), английский и немецкий языки используют инверсию «субъект-глагол». Практическая поддержка для формирования вопросов из глаголов, отличных от официальных, на немецком языке ограничений и используется инверсия для формирования вопросов даже из лексических глаголов.

Несмотря на это, в английском, в отличие от немецкого, очень строгий порядок слов. В немецком языке перевод на русский язык как средство выделения текста. Это определяющая характеристика немецкого языка как языка V2 (второй глагол), где в независимых предложениях конечный глагол всегда идет вторым и ему предшествует одна составляющая. В используется порядок слов V1 (сначала глагол). И, наконец, зависимые предложения используют порядок слов в конце глагола. Немецкий нельзя назвать языком SVO, поскольку на размещение субъекта и объекта (ов) не накладывается никаких фактических ограничений, даже несмотря на то, что можно указать предпочтение определенного порядка слов перед другими (например, использование объекта после конечный глагол в независимых предложениях, если он уже не предшествует глаголу).

Сказать, что немецкий - это язык SVO, было бы неправильно. Такое предложение, как «Цезарь осаждает Помпея» [Цезарь победил Помпея / Помпей победил Цезаря], всегда будет двусмысленным на немецком языке.

Порядок слов во фразе и ветвление

Порядок составляющих в фраза может меняться настолько, насколько и порядок составляющих в предложении . Обычно исследуются именная фраза и прилагательная фраза. Внутри существующей фразы исследуется, встречаются следующие модификаторы до или после главного.

  • прилагательного (красный дом vs красный дом)
  • определитель (этот дом vs дом это)
  • числовое (два дома против двух домов)
  • владелец (мой дом против моего дома)
  • относительная оговорительнаяка (построенный мной дом по сравнению с домом, построенным мной)

В Используется ли на языках предлоги (в Лондоне), или и то, и другое (обычно с помощью разных сторон).

Существует несколько общих корреляций между порядком слов на уровне предложения и порядком составных частей на уровне фраз. Например, финансы SOV обычно помещают модификаторы перед заголовками и используют послелоги. На языках VSO модификаторы обычно помещаются после заголовков и используются предлоги . Для языков SVO обычно используется любой порядок.

Например, во французском языке (SVO) используются предлоги (dans la voiture, à gauche), прилагаемые ставятся после (une voiture spacieuse). Однако небольшой класс прилагательных обычно идет впереди их головы (une grande voiture). С другой стороны, на английском языке (также SVO) прилагаемые почти всегда идут перед существительной (большая машина), но они обычно чаще идут в любом направлении (значительно улучшены). (На английском языке очень мало прилагательных, которые идут после головы, например, extraordinaire, который сохранил свою позицию при заимствовании из французского.) На английском языке числительные ставятся после существительных, чтобы выразить приближение (шесть домов = шесть домов, домов шесть = около шести домов).

Прагматический порядок слов

Некоторые языки не имеют фиксированного порядка слов и часто используются большое количество морфологической маркировки, чтобы устранить неоднозначность ролей аргументов. Однако в некоторых языках используется фиксированный порядок слов, даже если они используются степень маркировки, которая поддерживает свободный порядок слов. Кроме того, некоторые языки со свободным порядком слов, такие как некоторые разновидности Датуга, сочетают свободный порядок слов с отсутствием морфологического различия между аргументами.

Типологически одушевленные актеры более актуальны, чем низкоживые актеры - тенденция, которая проявляется даже на языках с языками со свободным порядком слов. Это статистическая предвзятость порядка SO (или ОС в случае эргативных систем, но эргативные системы обычно не достигают высших уровней одушевленности и обычно уступают место какой-либо форме номинативной системы, по крайней мере, в местеименной системе). 173>

языков Большинство с высокой степенью морфологической маркировки имеют довольно гибкий порядок слов, например Польский, Венгерский, Португальский, Латинский, албанский и O'odham. На некоторых языках можно определить общий порядок слов, но в других языках это сделать намного сложнее. Если порядок слов свободный, можно использовать разные варианты порядка слов, чтобы помочь идентифицировать тему и рем.

Венгерский

Порядок слов в венгерских предложениях изменен в соответствии с коммуникативными намерениями говорящего. Венгерский порядок слов не свободным в том смысле, что он должен отражать информационную часть предложения, несущую новую информацию (рема), от остальной части предложения, которая содержит мало или не содержит новую информацию (тема).

Фокус венгерском предложении находится непосредственно перед глаголом, то есть ничто не может отделить эмфатическую часть предложения от глагола.

Для «Кейт съела кусок торта» возможны следующие варианты:

  1. «Кати megevett egy szelet torát». (тот же порядок слов, что и в английском) [«Кейт съела кусок торта».]
  2. «Египетский кусок торта Кати эветт мег . (акцент на агента [Кейт]) [«Кусок торта Кейт съела. »] (Один из кусков торта съела Кейт.)
  3. « Кэти Эветт мег egy szelet Tortát. "(также акцент на агенте [Кейт]) [« Кейт съела кусок торта ».] (Кейт ела кусок торта.)
  4. « Кэти egy szelet Tortát Эветт Мэг . " (акцент на объекте [торт]) [«Кейт съела кусок торта .»] (Кейт съела кусок торта - ср. не кусок хлеба.)
  5. «Египет szelet Tortát Эветт Мэг Кати. " (акцент на числе [кусок, то есть только один кусок]) [«Кусок торта съела Кейт»] (Кейт съела только один кусок торта.)
  6. "Мегеветт egy szelet torát Kati. "(акцент на полноте действия) [" Съел кусок торта, Кейт. "] (Кусок торта была съедена Кейт.)
  7. "Мегеветт Кати egy szelet tortát ". (акцент на полноте действия) [«Съел Кейт кусок торта.»] (Кейт закончила с кусочком торта.)

Единственная свобода в венгерском порядке слов - это порядок частей вне фокуса, и глагол может быть свободно изменен без изменения коммуникативной направленности предложения, как видно в предложениях 2 и 3, а также в предложениях 6 и 7 выше. Эти пары предложений имеют одинаковую информационную структуру, выражающую одно и то же коммуникативное намерение говорящего, потому что часть, непосредственно предшествующая глаголу, остается неизменной.

Обратите внимание, что акцент может быть сделан на самом действии (глаголе), как показано в предложениях 1, 6 и 7, или на ч астях, отличных от действия (глагола), как показано в предложениях 2, 3, 4 и 5. Если ударение не на глаголе, и у глагола есть co-глагол (в приведенном выше примере «meg»), тогда co-глагол отделяется от глагола и всегда следует за глаголом. Также обратите внимание, что энклитика -t обозначает прямой объект: 'Torta' (торт) + '-t' ->'Tortát'.

Хинди

Хинди - это конечный язык (субъект-объект-глагол) с относительно свободным порядком слов. Составляющие могут быть скремблированы для выражения различных структурных конфигураций информации или по стилистическим причинам. Первой синтаксической составляющей в предложении обычно является тема, которая при определенных условиях может быть помечена клитикой तो (к), в некоторых отношениях похожей на японский маркер темы は (ва). Порядок слов на хинди обычно не указывает на грамматические функции языка. Правила, регулирующие положение слов в предложении, следующие:

  • Прилагательные должны стоять перед существительным, которое оно изменяет. Однако притяжательное и возвратное местоименное прилагательные могут встречаться как слева, так и справа от описываемого существительного (по умолчанию - left).
  • Отрицание должно приходить либо слева, либо справа от глагола, который он отрицает. Для составных глаголов или глагольных конструкций с использованием вспомогательных средств отрицание может происходить либо слева от первого глагола, между глаголами, либо справа от второго глагола (по умолчанию положение слева от основного глагола при использовании с вспомогательным и промежуточным первичный и вторичный глаголы при образовании составного глагола).
  • Наречия предшествуют прилагательным, которые они квалифицируют, но когда наречия построены с использованием послелогий инструментального падежа (которые определяют глаголы), их положение в предложении становится свободным. Однако, поскольку и инструментальный, иаблативный падежены одним и тем же послелогом से (se), когда оба они присутствуют в предложении, то величина, которую они изменяют, не может появляться рядом друг с другом.
  • क्या (kyā) "какие?" поскольку маркер да-нет вопроса встречается в начале или в конце предложения как его неотмеченные позиции, но он может быть помещен в любое место предложения, кроме довербальной позиции, где вместо этого он интерпретируется как вопросительный "что«. 275>Некоторые из агентов перестановок порядка слов в предложении «Девушка получила подарок от мальчика на свой день рождения». Показан ниже.

    • laki ko laɽke se подарок на день рождения milā
    • laɽke se laɽki ko подарок на день рождения milā
    • день рождения pe laki ko milā lake se подарок
    • подарок laɽke se laɽki ko день рождения pe milā
    • день рождения milā pe laɽki ko подарок lake se
    • laɽki ko подарок laɽke se день рождения pe milā
    • laɽke se подарок laɽki ko день рождения pe milā
    • день рождения pe laɽke se подарок laɽki ko milā
    • подарок lake se день рождения pe milā laɽki ko
    • milā laɽki ko подарок на день рождения lake se
    • подарок laɽki ko laɽke se день рождения pe milā
    • подарок lake se laɽki ko milā birthday pe
    • день рождения pe milā laɽke se подарок laɽki ko
    • laɽke se день рождения pe milā подарок laɽki ko
    • milā gift laɽki ko день рождения pe laɽke se
    • laɽke se milā laɽki ko подарок на день рождения pe
    • laɽke se milā gift laɽki ko день рождения pe
    • подарок lake se milā laɽki ko день рождения pe
    • подарок milā laɽke se день рождения pe laɽki ko
    • milā laɽki ko laɽke se подарок на день рождения
    • laɽke se подарок laɽki ko день рождения pe milā
    • laɽke se день рождения pe laɽki ko подарок на день рождения
    • подарок на день рождения pe laɽke se mi lā laɽki ko
    • laɽki ko подарок на день рождения milā laɽke se
    • milā laɽke se laɽki ko подарок на день рождения

    португальский

    На португальском языке клитические местаимения и запятые допускают множество различных приказов:

    • "Eu vou entregar a você amanhã." [«Я доставлю вам завтра.»] (Тот же порядок слов, что и в английском)
    • «Entregarei a voiceê amanhã». ["{I} доставит вам завтра."]
    • "Eu lhe entregarei amanhã." ["Я тебе доставлю завтра."]
    • "Энтрегар -lhe-ei amanhã. "[" Доставлю тебе, {Я} доставлю завтра. "] (mesoclisis )
    • « A ti, eu entregarei amanhã. »[« Тебе я доставлю завтра ».]
    • « A ti, entregarei amanhã. "[" Тебе доставят {I} завтра. "]
    • « Amanhã, entregarei голос ». [« Завтра {I} доставит вам »]
    • « Poderia entregar, eu, a voiceê amanhã? »[« Может доставить Я к вам завтра ?]

    Фигурные скобки ({}) используются выше обозначения пропущенных местоимений этого языка, что может предполагмеваться в португальском языке. Из-за спряжения грамматическое восстановлен.

    Латинский

    В латинском языке существительных, глаголов, прилагаемых и местоимений допускают гибкий порядок в условиях.

    Тема, Глагол и Объект могут идти в любом порядке. в латинском предложении, хотя чаще всего (особенно в придаточных предложениях) глагол c омес последним. тема и фокус, большую роль в определении порядка. Таким образом, каждый из следующих предложений отвечает на разные вопросы:

    • «Ромул Ромам кондидит». [«Ромул основал Рим»] (Что сделал Ромул?)
    • «Hanc urbem condidit Romulus». [«Ромул основал этот город»] (Кто основал этот город?)
    • «Кондидит Ромам Ромул». [«Ромул основал Рим»] (Что случилось?)

    Латинская проза часто следует порядку слов «Предмет, Прямой объект, Косвенный объект, Наречие, Глагол», но это скорее руководство, чем правило. Прилагающие в большинстве случаев являются передовыми, которые они изменяют, но некоторые категории, такие как определяющие или определяющие (например, Via Appia "Appian Way"), обычно следуют за существительным. В классической латинской поэзии лирики очень свободно следовали порядку слов, чтобы достичь желаемого скандирования.

    албанского

    Из-за наличия грамматических падежей (именительный, родительный, дательный, винительный, аблативный, а в некоторых падежи или В разговорной речи порядок слов, отличный от наиболее распространенного SVO, помогает говорящему сделать акцент на слове, самым частично тем самым тем самым доставленным сообщением. Вот пример:

    • «Марку ме дха нджэ дхуратэ (муа)». [«Марк (я) сделал мне подарок».] (Нейтральное повествование.)
    • «Марку (муа) ме дха нджэ дхуратэ». [«Марк мне (мне) подарил подарок»] (ударение на косвенном объекте, вероятное сравнение результатов глагола на разных)
    • «Марку нджэ дхуратэ мэ дха (муа).» [«Отметьте подарок», который (я) подарил мне »] (эт о означает, что Марк подарил ей только подарок, а не что-то еще или несколько других подарков.)
    • «Марку нджэ дхуратэ (муа) мэ дха». [«Отметьте подарок мне (мне) подарил»] (это означает, что Марк подарил подарок только ей.)
    • «Мё дха Марку нджэ дхуратэ (муа)». [«Подарил мне Марка подарок».] (Нейтральное предложение, но меньше внимания уделяется предмету.)
    • «Мё дха нджэ дхуратэ Марку (муа)». [«Подарил мне подарок, Марк».] (Вероятно, это причина события, о котором рассказывается позже.)
    • «Мё дха (муа) Марку нджэ дхурат». [«Подарил мне Марк подарок».] (То же, что и выше.)
    • «Мё дха нджэ дхуратэ муа Марку» [«(Я) подарил мне подарок, Марк».] (Делает акцент на тот факт, что получателем является она, а не кто-то другой.)
    • «Нджэ дхуратэ мэ дха Марку (муа)» [«Подарок дал мне Марка».] (то есть это был подарок, а не что -то еще.)
    • «Нджэ дхуратэ Марку мэ дха (муа)» [«Подарок, который Марк подарил мне.»] (Подчеркивает тот факт, что она получила подарок, а кто-то другой получил что- то другое.)
    • «Нджэ дхуратэ (муа) ме дха Марку». [«Подарок мне преподнес Марк».] (Без особого акцента, но можно использовать для перечисления различных действий разных субъектов.)
    • «Нджэ дхуратэ (муа) Марку ме дха». [«Подарок мне сделал Марк (я)»] (помнит, что по крайней мере подарок был подарен ей Марком.)
    • «Муа мэ дха Марку нджэ дхурате». [«Мне (мне) подарили Марку подарок». (используется, когда Марк дал что-то еще другим.)
    • «Муа нджэ дхуратэ мэ дха Марку». [«Мне подарок (я) подарил Марку».] (Акцент на «мне» и тот, что это был подарок, только один подарок или что-то отличное от обычного.)
    • «Муа Marku një dhuratë më dha "[« Мне Марк подарил (я) подарок »] (Марк дал ей только один подарок.)
    • « Mua Marku më dha një dhuratë »[« Мне, Марк (я) подарила подарок. »] (делает акцент на Марка. Возможно, другие не подарили ей подарок, они подарили что-то еще или подарок совсем не ожидался.)

    В этих примерах "(муа)" может быть опущен, когда он находится не в первой позиции, вызывая заметное изменение акцента; последние имеют разную интенсивность. За «Më» всегда следует глагол. Таким образом, предложение, состоящее из этого, глагола и двух объектов прямого и косвенного, может быть выражено шестью способами без «муа» и двадцатью четырьмя способами с «муа», в тридцатью комбинациями.

    О'одхам (Папаго-Пима)

    О'одхам - это язык, на котором говорят в южной Аризоне и Северной Соноре, Мексика. В нем свободный порядок слов, только Вспомогательный элемент привязан к одной точке. Вот пример в дословном переводе:

    • «Вакиал о г випсило га-цекпозид». [Ковбой - это телята, которые они клеймят.] (Ковбой клеймит телят.)
    • "Wipsilo 'o ha-cecposid g wakial." [Телята - это они клеймят ковбоя.]
    • «Ха-цекпозид 'о г вакиал г випсило». [Их клеймо - это телята-ковбои.]
    • «Wipsilo 'o g wakial ha-cecposid». [Телята - это ковбой, которого они называют.]
    • «Ха-цекпозид випсило гакиал». [их клеймо - телята ковбоя.]
    • «Вакиал о ха-цекпозид г випсило». [Ковбой - это они клеймят телят.]

    Все эти примеры используются грамматически обоснованными вариациями предложения «Ковбой клеймит телят», хотя некоторые из них редко встречаются в естественной речи. Это обсуждается в Грамматике.

    Другие проблемы с порядком слов

    Изменение языка

    Языки меняются со временем. Когда изменение языка связано с изменением синтаксиса языка, это называется синтаксическим изменением. Пример этого можно найти в древнеанглийском языке, который в какой-то момент имеет гибкий порядок, прежде чем утратить его в ходе своей эволюции. На древнеанглийском языке оба предложения будут считаться грамматически правильными:

    • «Марсиан дал свое солнце впереди». [Марсиан ранее установил своего сына.] ​​(Мартиан ранее установил своего сына.)
    • «Se wolde gelytlian þone lyfigendan hælend». [Он бы умалил живого спасителя.]

    Эта гибкость продолжается и в раннем среднеанглийском, где, кажется, она перестает знакомить. В пьесах Шекспира часто используется порядок слов OV, как это видно из следующих примеров:

    • «Ты злоупотребил самим собой».
    • «Ну что ж, пошли ты в ад?»

    Современный говорящий по-английски. возможно, распознал бы их как грамматически приемлемые предложения, но тем не менее архаичные; этот человек, вероятно, изменит последнее предложение на «ты идешь в ад?» - он будет использовать настоящее непрерывное время вместо простого настоящего. Однако есть некоторые глаголы, которые допустимы в этом формате:

    • «Они хороши?»

    Это приемлемо для современного англоговорящего человека и считается архаичным. Это связано с глаголом «быть», который работает как вспомогательный и как главный глагол. Точно так же другие вспомогательные и модальные глаголы позволяют использовать порядок слов VSO («Должен ли он погибнуть?»). Не вспомогательные и немодальные глаголы требуют вставки вспомогательных, чтобы соответствовать современному использованию («Он книгу?»). Использование Шекспиром порядка слов является показателем английского языка того времени, в котором порядок слов в крайней мере за столетие до этого.

    Это различие между архаикой и современностью также может быть показано в изменении между VSO и SVO в Коптский, язык христианской церкви в Египте.

    Диалектная вариация

    Есть некоторые языки, в которых один или несколько диалектов предпочитают определенный порядок слов, в то время как другие используют другой порядок. Одним из таких примеров является андский испанский язык, на котором говорят в Перу. В то время как испанский классифицируется как язык SVO, на вариацию испанского, на котором говорят в Перу, повлияли контакты с кечуа и аймара, оба языка SOV. Это введению порядка слов OV (объект-глагол) в придаточные предложения некоторых говорящих на испанском языке L1 (в большей степени, чем обычно можно было бы ожидать), при этом большее количество говорящих на L2 используют аналогичные конструкции.

    Поэзия

    В поэзии и рассказах может использоваться разный порядок слов, чтобы подчеркнуть определенные аспекты предложения. По-английски это называется анастроф. вот пример:

    «Кейт любит Марка».

    «Марк, Кейт любит».

    Здесь SVO заменяется на OSV, чтобы выделить объект.

    Перевод

    Различия в порядке слов усложняют перевод и языковое обучение - помимо изменения отдельных слов, необходимо также изменить порядок. Область лингвистики, связанная с переводом и образованием, - это овладение языком. Однако изменение порядка слов может вызвать проблемы при расшифровке рассказов. Схема рифмы может меняться, как и смысл слов. Это может быть особенно проблематичным при переводе поэзии.

    См. Также
    Примечания
    Ссылки
    Дополнительная литература
Последняя правка сделана 2021-06-21 03:31:27
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте