сербохорватский

редактировать
Южнославянский язык

сербохорватский
  • srpskohrvatski / hrps
  • српскохрватски / хрватскосрпски
  • naš jezik / наш језик
УроженецСербии, Хорватия, Босния и Герцеговина, Черногория и Косово
этническая принадлежностьбоснийцы. хорваты. черногорцы. сербы
носители языка21 миллион (2011)
Языковая семья индоевропейская
стандартные формысербский хорватский боснийский черногорский
диалекты
Система письма
Официальный статус
Официальный язык в
язык признанного меньшинства. в
Регулируется
Коды языков
ISO 639-1 sh (не рекомендуется)
ISO 639-3 hbs - включающий код. Индивидуальные коды:. bos боснийский. cnr черногорский. hrv х орватский. srp сербский. svm Slavomolisano
Glottolog sout1528
Linguasphere 53-AAA-g
Serbo croatian language2005.png Области, где на сербохорватском языке говорит множество жителей ( с 2005 г.).

Примечание: Независимость Косово оспаривается, см. Декларация независимости Косово 2008 г.

сербохорватский ((About this sound слушайте )) - также называется сербохорватский (), сербохорсковат- боснийский (SCB ), боснийско-хорватско-сербский (BCS ) и боснийско-хорватско-черногорско-сербский (BCMS ) - это Южнославянский язык и основной язык Сербии, Хорватия, Боснии и Герцеговины и Черногории. Это плюрицентрический язык с четырьмя взаимно понятными стандартными разновидностями, а именно сербским, хорватским, Боснийский и черногорский.

южнославянские языки исторически составляли континуум. Бурная история области, особенно из-за расширения Османской империи, привела к лоскутному одеялу диалектных и религиозных различий. Из-за перемещения населения штокавский стал наиболее распространенным языком на западных Балканах, вторгаясь на запад в территории, ранее занятую чакавским и кайкавским (которые в дальнейшие переходят в словенский на северо-западе). боснийцы, хорваты и сербы различаются по религиям и исторически часто принадлежат к разным культурным кругам, хотя большая часть этих народов жила бок о бок под властью иностранных повелителей. В тот период этот язык известен под разными именами, такими как «славянский» в целом или «сербский», «хорватский» или «боснийский» в частности. В классической манере его также называли «иллирийским».

Процесс лингвистической стандартизации сербо-хорватского языка был установлен запускан в середине 19 века Венским литературным соглашением хорватскими и сербскими писателями и филологами за несколько десятилетий до этого. было создано югославское государство. С самого начала существовали несколько разных литературных сербских и хорватских стандартов, хотя оба основывались на одном и том же диалекте штокавского, восточно-герцеговинского. В 20 веке сербо-хорватский был официальным языком Королевства Югославии (когда он назывался «сербо-хорватско-словенский»), а позже - одним из официальных языков Социалистическая Федеративная Республика Югославия. Распад Югославии повлиял на языковые отношения, так что социальные концепции языка разделились по этническим и политическим признакам. После распада Югославии боснийский язык также стал официальным стандартом в Боснии и Герцеговине, и продолжается движение к кодификации отдельного черногорского стандарта.

Как и другие южнославянские языки, сербохорватский имеет простую фонологию с общей системой из пяти гласных и двадцати пяти согласных. Его грамматика произошла от общеславянского со сложным перегибом, сохранив семь грамматических падежей в существительных, местаимения и прилагательных. Глаголы имеют вид несовершенного или совершенного вида с умеренно сложной системой времени. Сербско-хорватский - это язык программирования с гибким порядком слов, по умолчанию субъект - глагол - объект. Он может быть написан на сербской кириллице или латинском алфавите Гая, тридцать букв которого взаимно однозначно соответствуют друг другу, орфография в высшей степени фонематическая. во всех стандартовх.

Содержание

  • 1 Имя
  • 2 История
    • 2.1 Раннее развитие
    • 2.2 Галерея
    • 2.3 Современная стандартизация
  • 3 Демография
  • 4 Грамматика
  • 5 Фонология
    • 5.1 Гласные
    • 5.2 Согласные
    • 5.3 Тональный акцент
  • 6 Орфография
    • 6.1 Системы письма
  • 7 Диалекты
    • 7.1 Деление с помощью jat рефлекса
  • 8 Современная социолингвистическая ситуация
    • 8.1 Сравнение с плюрицентрические языки
    • 8.2 Современные имена
    • 8.3 Взгляды лингвистов в бывшей Югославии
      • 8.3.1 Сербские лингвисты
      • 8.3.2 Хорватские лингвисты
    • 8.4 Политические коннотации
    • 8.5 Классификация ISO
  • 9 Слова сербохорватского происхождения
  • 10 См. Также
  • 11 Примечания
  • 12 Источники
    • 12.1 Цитаты
    • 12.2 Источники
  • 13 Дополнительная литература
  • 14 Внешние ссылки

Имя

сербско-хорватский обычно идет под отдельным именами сербский, хорватский, боснийский, а иногда и черногорский и буньевац.

. На самом языке он известен как srpskohrvatski / српскохрватски «сербо-хорватский», hrvatskosrpski / хрватско-русский «хорватско-сербский» или просто naški / нашки «наш».

На протяжении всей истории южных славян, народные, литературные и письменные языки (например, Чакавский, Кайкавский, Штокавский) разных регионов и этносов развивались и расходились независимо. До 19 века их вместе называли «иллирийскими», «славянскими», «славонскими», «боснийскими», «далматинскими», «сербскими» или «хорватскими». С девятнадцатого века термин иллирийский или иллирийский использовался довольно часто (таким образом создавая путаницу с иллирийским языком ). Хотя слово иллирийское несколько раз использовалось ранее, его широкое распространение началось после того, как Людевит Гай и несколько других выдающихся лингвистов встретились в доме Людевита Вукотиновича, чтобы обсудить этот вопрос в 1832 году. Термин сербохорватский впервые был использован Якобом Гриммом в 1824 году, популяризирован венским филологом Йернеем Копитаром в последующие десятилетия и принятые хорватскими загребскими грамматиками. в 1854 и 1859 годах. В то время сербские и хорватские земли еще входили в состав Османской и Австрийской империй. Официально язык назывался сербо-хорватским, хорватско-сербским, сербским и хорватским, хорватским и сербским, сербским или хорватским, хорватским или сербским. Неофициально сербы и хорваты обычно называли язык «сербским» или «хорватским», соответственно, не подразумевая между ними, и снова в независимой Боснии и Герцеговине «боснийский», «хорватский» и «Сербский» считались названиями одного официального языка. Хорватский лингвист Далибор Брозович выступал за термин сербохорватский еще в 1988 году, утверждая, что по аналогии с индоевропейским, сербохорватский не только называет два компонента одного и того же языка, но и просто отображает их границы, в котором на нем говорят, и включает все, что находится между этим пределами («боснийский» и «черногорский»). Сегодня использование терминала "сербохорватский" вызывает споры из-за предубеждения, что нация и язык должны совпадать. Он до сих пор используется из-за отсутствия краткой альтернативы, хотя появились альтернативные названия, такие как боснийский / хорватский / сербский (BCS), часто встречается в политическом контексте, таком как Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии.

История

Раннее развитие

Табличка Хумака, ~ 1000 г. н.э. Кодекс Хвала, 1404

В 9 век, Старославянский был принят в качестве языка литургии в церквях, обслуживающих различные славянские народы. Этот язык постепенно был адаптирован для нелитургических целей и стал известен как хорватская версия старославянского языка. Два варианта языка, литургический и нелитургический, продолжали быть частью глаголической службы до середины XIX века. Самыми ранними известными хорватскими церковнославянскими глаголическими рукописями являются Glagolita Clozianus и Венская фолиация 11 века.

Пример речи Пример старохорватского языка, использованного в табличке Башка.

Проблемы с воспроизведением этого файла? См. .

Начало письменного сербо-хорватского языка можно проследить с 10 века и далее, когда сербо-хорватские средневековые тексты были написаны пятью шрифтами: латинским, глаголическим, ранняя кириллица, боснийская кириллица (bosančica / bosanica) и Arebica, последняя в основном принадлежала боснийской знати. Сербохорватский язык конкурировал с более устоявшимися литературными языками латынью и старославянским на западе и персидским и арабским на востоке.

Старославянский язык превратился в сербо-хорватский вариант церковнославянского между XII и XVI веками.

первых ранних свидетельств сербо-хорватского языка - Хумакская табличка, датируемая X или XI веком, написанная на боснийской кириллице и глаголице; табличка Пломина той же эпохи, написанная глаголицей; валунская табличка, датированная XI веком, написанная глаголией и латынью; и Надпись Люпы Дубровачки, глаголическая табличка XI века.

Табличка Башки конца XI века написана глаголией. Это большая каменная плита, найденная в маленькой церкви Святой Люси, Юрандвор на хорватском острове Крк, которая содержит текст, написанный в основном на чакавском в Хорватской угловая глаголица. Это также важно в истории страны, поскольку в нем упоминается Звонимир, король Хорватии того времени.

Хартия Пан Кулина 1189 года, написанная Баном Кулином из Боснии, была ранним штокавским текстом, написанным на боснийской кириллице.

Роскошные и богато украшенные репрезентативные тексты сербо-хорватского церковнославянского языка к более поздней эпохе, когда они сосуществовали с сербо-хорватской народной литературой. Наиболее примечательными являются «Миссал герцога Новака» из региона Лика на северо-западе Хорватии (1368 г.), «Евангел из Реймса» (1395 г., назван в честь города его конечного пункта назначения), Хрвое. Миссал из Боснии и Сплита в Далмации (1404 г.) и первая печатная книга на сербохорватском языке, глаголица Missale Romanum Glagolitice (1483 г.).

В течение XIII века сербо - Начали появляться хорватские народные тексты, наиболее важными из которых были «Истрийская земельная съемка» 1275 года и «Кодекс Винодола » 1288 года, оба написанные на чакавском диалекте.

Штокавская диалектная литература, основанная почти исключительно на чакавских оригинальных текстах религиозного происхождения (молитвенниках, словарях, молитвенниках ) появилась почти как век спустя. Самым важным чисто штокавским народным текстом является Ватиканский хорватский молитвенник (ок. 1400 г.).

Как язык, используемый в юридических текстах, так и язык глаголицы, постепенно попали под влияние разговорного языка, что значительно повлияло на его фонологическую, морфологическую и лексическую системы. В 14-15 веках светские и религиозные песни на церковных праздниках сочинялись на народном языке.

Писатели ранней сербохорватской религиозной религиозной (začinjavci) постепенно вводили в свои произведения народный поэтический язык. Эти захинявцы были предшественниками богатой литературной продукции 16-го века, которая, в зависимости от местности, основана на чакавском, кайкавском или штокавском языках. Язык религиозных стихов, переводов, чудо и нравоучений способ популяризации средневековой сербо-хорватской литературы.

Один из самых ранних ранних словрей, также был Боснийско-турецкий словарь 1631 года, составленный Мухамедом Хеваджи Ускуфи и написанный в Аребике письменность.

Галерея

Современная стандартизация

Дуро Даничич, Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika (словарь хорватского или сербского языка), 1882 Грамматика боснийского языка, 1890

В середине 19 сербский (под руководством писателя-самоучки и фольклориста Вук Стефанович Караджич ) и большинство хорватских писателей и лингвисты (представленные иллирийским движением и их опасными Людевитом Гаем и Журо Даничичем ) предложили использовать наиболее распространенный диалект, штокавский в качестве основы для общего стандартного языка. Караджич стандартизировал сербский кириллический алфавит, а Гай и Даничич стандартизировали хорватский латинский алфавит на основе фонем разговорной речи и принципа фонологической орфографии. В 1850 году сербские и хорватские писатели и лингвисты подписали Венское литературное соглашение, заявив о своем намерении создать единый стандарт. Таким образом, появился сложный двухвариантный язык, который сербы официально назвали «сербско-хорватским» или «сербским или хорватским», а хорваты - «хорвато-сербским» или «хорватским или сербским». На практике варианты задуманного единого литературного языка служили разными литературными вариантами, различающимся основным образом лексическим инвентарем и стилистическими приемами. Общая фраза, описывающая эту ситуацию, заключалась в том, что сербохорватский или «хорватский или сербский» был единым языком. Во время австро-венгерской оккупации Боснии и Герцеговины всех трех народов назывался «боснийским» до смерти администратора Каллая в 1907 году, после чего это название было изменено на "сербо-хорватское".

С объединением первых Королевства сербов, хорватов и словенцев - подход Караджича и иллирийцев стал доминирующим. В конституции 1921 г. официальный язык назывался «сербо-хорватско-словенский» (srpsko-hrvatsko-slovenački). В 1929 году действие конституции было приостановлено, и страна была переименована в Королевство Югославия, официальный язык сербо-хорватско-словенский был восстановлен в конституции 1931 года.

В июне 1941 года., нацистская марионетка Независимое Государство Хорватия начало избавлять язык от «восточных» (сербских) слов и закрывать сербские школы.

15 января 1944 года Антифашистский Совет народного освобождения Югославии (AVNOJ ) объявил хорватский, сербский, словенский и македонский языки равными на всей территории Югославии. В 1945 году решение признать хорватский и сербский отдельными языками было отменено в пользу единого сербо-хорватского или хорватско-сербского языка. В коммунистической -государственной второй Югославии этнические проблемы несколько ослабли, но вопрос языка оставался размытым и нерешенным.

В 1954 году основные сербские и хорватские писатели, лингвисты и литературные критики при поддержке Matica srpska и Matica hrvatska подписали Нови-Садское соглашение, который в своем заключении гласил: «Сербы, хорваты и черногорцы говорят на одном языке с двумя равными способами, которые возникли вокруг Загреба (западный) и Белграда (восточный)». Соглашение настаивало на равном статусе кириллицы и латинского алфавита, а также экавианского и иджекавского произношения. В нем также указано, что сербско-хорватский язык должен быть языком в официальном контексте, в то время как в неофициальном использовании традиционных сербско-хорватских языков должны быть сохранены. Матица хрватская и Матица сербская должны быть вместе работать над словамирем, комитету сербских и хорватских лингвистов было предложено подготовить правопись. В шестидесятые годы обе книги одновременно издавались на идекавской латыни в Загребе и на экавской кириллице в Нови-Саде. Однако хорватские лингвисты утверждают, что это был акт унитаризма. Доказательства, подтверждающие это утверждение, неоднозначны: хорватский лингвист Степан Бабич жаловался, что в телепередачах из Белграда всегда использовался латинский алфавит - что было правдой, но не доказывало неравноправия, а частоты использования и престижа. Бабич далее жаловался, что в Нови-Садском словаре (1967) рядом друг с другом перечислены слова из хорватского и сербского вариантов, где бы они ни различались, что можно рассматривать как доказательство тщательного уважения к обоим вариантам, а не унитаризма. Более того, хорватские лингвисты критиковали те части Словаря за унитарность, которые были написаны хорватскими лингвистами. И, наконец, хорватские лингвисты проигнорировали тот факт, что материал для Pravopisni rječnik поступил от Хорватского филологического общества. Несмотря на эти факты, хорватские интеллектуалы принесли Декларацию о статусе и названии хорватского литературного языка в 1967 году. По случаю 45-летия публикации хорватский еженедельный журнал Forum снова опубликовал Декларацию в 2012 году вместе с путем критического анализа.

Западноевропейские ученые оценивают югославскую языковую политику как образцовую: хотя три четверти населения говорили на одном языке, ни один язык не был официальным на федеральном уровне. Официальные языки были объявлены только на уровне республик и провинций, и очень щедро: в Воеводине их было пять (среди них словацкий и румынский, на которых говорят 0,5% населения), а в Косово - четыре (албанский, турецкий, цыганский и сербский). Хорватский). В газетах, радио- и телестудиях использовалось шестнадцать языков, четырнадцать использовались как языки обучения в школах и девять - в университетах. Только югославская армия использовала сербско-хорватский в качестве единственного языка команд, а все другие языки были представлены в других видах деятельности армии, однако это не отличается от других армий многоязычных государств или других конкретных институтов, такихкак международное воздушное сообщение. контролировать, где английский язык используется во всем мире. Все варианты сербохорватского языка использовались в государственном управлении, республиканских и федеральных учреждениях. И сербский, и хорватский варианты представлены соответственно в разных учебниках грамматики, словарях, школьных учебниках и в книгах, известных как права (которые подробно описывают правила орфографии). Сербско-хорватский язык был своего рода мягкой стандартизацией. Однако юридическое равенство не могло подорвать престиж сербохорватского языка: поскольку это был язык трех четвертей населения, он функционировал как неофициальный французский язык. В сербско-хорватском языке сербский вариант с вдвое большим носителей, чем хорватский, пользовался большим авторитетом, подкрепленным тем фактом, что носенского и македонского языков предпочитает его хорватскому варианту, потому что их языки также являются экавскими. Это обычная ситуация в других плюрицентрических языках, например варианты немецкого языка различаются в зависимости от их престижа, варианты португальского тоже. Более того, все языки различаются по престижности: «Дело в том, что языки (с точки зрения престижа, обучаемости и т. Д.)».

В 2017 году «Декларация об общем языке " (Deklaracija o zajedničkom jeziku), подписанная группа неправительственных организаций и лингвистов из бывшей Югославии, утверждает, что все варианты принадлежат к общему общему языку. 331>

Демография

Страны, в которых официальная форма сербохорватского языка является официальным языком. Страны, в которых одна или несколько формены обозначены как языки меньшинств.

Общее количество лиц, объявивших свой родной язык как « боснийский ».,« Хорватский »,« сербский »,« черногорский »или« сербо-хорватский »в странах региона составляет 16 миллионов.

На сербском говорят около 9,5 миллионов человек, в основном в Сербии ( 6,7 миллиона), Боснии и Герцеговине (1,4 миллиона) и Черногории (0,4 миллиона). Сербские меньшинства находятся в Северной Македонии и в Румынии. 000 человек владеют сербским вторым языком, включая венгров Воеводины и около 400 000 цыган. Знакомство косовских албанцев с сербским языком в Косово зависит от возраста и образования, и точные цифры недоступны.

На хорватском говорят примерно 4,8 миллиона человек, в том числе около 575 000 жителей Боснии и Герцеговины. Небольшое хорватское меньшинство, живущее в Италии, известное как хорваты Молизе, в некоторой степени сохранило следы хорватского языка. В Хорватии 170 000 человек, в основном итальянцы и венгры, используют его в втором языке.

На боснийском языке говорят 2,2 миллиона человек, в основном боснийцы, в том числе около 220 000 в Сербии и Черногории.

Представление черногорского языка как отдельного стандарта от сербского возникло сравнительно недавно. По данным переписи 2003 года, около 150 000 черногорцев из 620 000 в стране объявили черногорский своим родным языком. Эта цифра, вероятно, увеличится из-за независимости страны и сильной институциональной поддержки черногорского языка.

сербохорватский также второй язык многих словенцев и македонцев, особенно тех, кто родился во времена Югославии. Согласно переписи населения 2002 года, сербохорватский и его варианты имеют наибольшее количество носителей языков меньшинств в Словении.

За пределами Балканывается более 2 миллионов носителей языка (языков), особенно в странах, которые являются объектами иммиграции, такими как Австралия, Австрия, Бразилия, Канада, Чили, Германия, Венгрия, Италия, Швеция и США.

Грамматика

Томислав Маретич 1899 г. Грамматика хорватского или сербского языков.

Сербско-хорватский язык - очень флективный язык. Традиционные грамматики перечисляют семь падежей для существующих и прилагательных : именительный падеж, родительный падеж, дательный падеж, винительный падеж, звательный падеж, местный падеж и инструментальный падеж, отражающие исходные семь падежей праславянского, да и более старые формы самого сербохорватского языка. Однако в современном штокавском падеж почти слился с дельным (единственное различие в некоторых случаях основано на ударении), а в других падежах может быть показано уменьшение; а:

  • Для всех существительных и прилагательных инструментальных, дательные и локативные формы идентичны (по крайней мере, орфографически) во множественном числе: женама, женама, женама; очима, очима, очима; riječima, riječima, riječima.
  • Существует акцентная разница между родительным падежом единственного числа и родственным падежом множественного числа существительного мужского и среднего рода, которые в остальном являются омонимами (seljaka, seljaka), за исключением того, что иногда буква "а" (которая может присутствовать или не встречаться в единственном числе) заполняется между последней буквой корня и окончательным родительным падежа множественного числа (kapitalizma, kapitalizama).
  • Старое инструментальное окончание «ju» в основе согласных женского рода и в некоторых случаях «a» в родительном падеже множественного числа некоторых других видов существительного женского рода быстро уступает место «i»: noći вместо noćju, borbi вместо boraba и т. д.
  • Практически каждое штокавское число неотклоняемое, а числа после предлогов давно не отклонялись.

Как и в большинстве славянских языков в большинстве случаев существует существующих: мужской, женский и средний род, различие, которое все еще присутствует во множественном числе (в отличие от русского и частично, Чака вианский диалект ). У них также есть два числа : единственное и множественное число. Однако некоторые считают, что существует три числа (paucal или двойное тоже), поскольку (все еще сохраняется в связанном словенском ) после двух (dva, dvije / dve), три (tri) и четыре (четыре), а во всех числах, оканчивающихся на них (например, двадцать четыре девяносто три, сто), используется родительный падеж единственного числа, а после всех остальных чисел пять (домашнее животное) и выше родительный падеж множественного числа используется. (Номер один [джедан] как прилагаемое.) Прилагательные ставятся перед изменяемым существительным и должны соответствовать как падежу, так и номеру.

Существует семь времен для глаголов: прошедшее, настоящее, будущее, точное будущее, аорист, несовершенный и pluperfect ; и три настроения : индикативное, императивное и условное. Однако временная последовательность используется альтернативной конструкции.

Кроме того, как и в большинстве славянских языков, у штокавского глагола также есть один из двух особ : совершенный или несовершенный. Большинство глаголов идут парами, причем глагол совершенного вида создается из несовершенного глагола путем добавления префикса или изменения основы. Несовершенный аспект обычно указывает на то, что действие незавершено, выполняется или повторяется; тогда как совершенный аспект обычно означает, что действие было завершенным, мгновенным или ограниченным по продолжительности. Некоторые штокавские времена (а именно, аористические и несовершенные) отдают предпочтение определенному аспекту (но они реже или отсутствуют в Чакавиане и Кайкавиане). Фактически, аспекты «компенсируют» относительное отсутствие времен, поскольку аспект глагола определяет, завершено ли действие в указанное время.

Фонология

Гласные

Система сербохорватских гласных проста, на штокавском языке всего пять гласных. Все гласные - монофтонги. Гласные устно следующие:

латинский шрифткириллицаОписаниеанглийское приближение
aа/ a /открытое центральное неокругленное faтер
eе/ e /середина спереди без закругления den
iи/ i /закрытая спереди без закругления seek
oо/ o /средняя сзади закругленная lord
uу/ u /закрытая сзади закругленная pool

Гласные Может быть коротким или постоянным, но фонетическое качество не меняется в зависимости от длины. Одним словом, гласные могут быть упомянутыми выше слоге и в следующих за ним слогах, но никогда в предшествующих.

Согласные

Система согласных более сложна, и ее характерными чертами являются серии аффрикатных и небных согласных. Как и на английском языке, voice - это фонематический, а стремление - нет.

Латинский шрифтКириллицаОписаниеАнглийское приближение
трель
rр/ r /альвеолярная трель катящаяся (вибрирующая) r как в ca rr amba
аппроксимация
vв/ ʋ /губно-зубная аппроксимация примерно между v ortex и w ar
jј/ j /небный аппроксимант yухо
латеральный аппроксимант
lл/ l /альвеолярный латеральный аппроксимант lпрямой
ljљ/ ʎ /небный латеральный аппроксимант примерно батта li на
носу
mм/ m /двугубном носу
nн/ n /альвеолярном носовом nот
njњ/ ɲ /небный носовой британский n ews или американский ca ny на
фрикативном
fф/ f /глухом губно-зубном фрикативе five
sс/ s /глухой зубной шипящий звук sом
zз/ z /звонкий стоматологический шипящий звук zэро
šш/ ʃ /глухой постальвеолярный фрикативный звук shарп
žж/ ʒ /звонкий постальвеолярный фрикативный звук televi si на
hх/ x /глухой велярный фрикативный звук loch
аффрикат
cц/ t͡s /v безглазный стоматологический аффрикат pots
џ/ d͡ʒ /озвученный постальвеолярный аффрикат примерно e j ect
čч/ t͡ʃ /глухой постальвеолярный аффрикат как английский ch eck
đђ/ d͡ʑ /озвученный альвеоло-небный аффрикат примерно J ews
ćћ/ t͡ɕ /глухой альвеоло-небный аффрикат примерно ch oose
взрывные
bб/ b /озвученные двухгубные взрывные book
pп/ p /глухие двухгубные взрывные top
dд/ d /звонкие стоматологические взрывные dog
tт/ t /глухой зубной взрывной it
gг/ ɡ /звонкий велярный взрывной gиуд
kк/ k /глухой велярный взрывной duck

In группы согласных все согласные либо звонкие, либо глухие. Все согласные озвучены, если последний согласный звук обычно звонкий, или глухой, если последний согласный обычно глухой. Это правило не распространяется на аппроксимации - кластерных может содержать звонкие аппроксимации и глухие согласные; а также к иностранным словам (Вашингтон будет транскрибироваться как ВашинГтон), личным именам и когда согласные не находятся внутри одного слога.

/ r / может быть слоговым, играет роль слогового ядра в некоторых словах (иногда даже с длинным ударением). Например, скороговорка navrh brda vrba mrda состоит из четырех слов со слоговым / r /. Аналогичная функция существует в чешском, словацком и македонском. Очень редко другие соноранты могут быть слоговыми, например / l / (в bicikl), / ʎ / (фамилия Štarklj), / n / (unit njutn), а также / m / и / ɲ / в сленге.

Тональный акцент

Помимо словенского, сербохорватский - единственный славянский язык с системой тонального акцента (простой тон ). Эта функция присутствует в некоторых других индоевропейских языках, таких как шведский, норвежский и древнегреческий. Нео-штокавский сербохорватский язык, который используется в качестве основы для стандартных боснийских, хорватских, черногорских и сербских языков, имеет четыре «акцента», которые включают либо восходящий, либо падающий тон долгих или коротких гласных., с дополнительными посттоническими длинами:

сербо-хорватская система акцента
славян. символIPA. символОписание
e[e]нетонический короткий гласный
ē[eːptingнетонический долгий гласный
è[ěghtкороткий гласный с повышающимся тоном
é[ěː]долгая гласная с восходящим тоном
ȅ[ê visibleкороткая гласная с нисходящим тоном
ȇ[êː ]долгая гласная с нисходящим тоном

Ударение тона гласные могут быть аппроксимированы в английском языке с помощью набора или настройки? сказал изолированно для короткого тоника е, или уйти вместо ухода? для длинного тоника i из-за просодии последних ударных слогов английского языка.

Общие правила акцента в литературном языке:

  1. односложные слова могут иметь только падающий тон (или вообще не иметь ударения - энклитики );
  2. падающий тон может происходить только на первом слоге полисложного слова;
  3. Ударение никогда не может произойти на последнем слоге многосложных слов.

Других правил для расстановки ударений нет, поэтому ударение каждого слова нужно изучать индивидуально; кроме того, при перегибе ударение смещается распространены как по типу, так и по положению (так называемые «мобильные парадигмы »). Второе правило не соблюдается строго, особенно в отношении заимствованных слов.

Сравнительная и историческая лингвистика предлагает некоторые подсказки для запоминания акцентной позиции: если сравнить много стандартных сербохорватских слов с, например, родственными русскими словами, ударение в сербохорватском слове будет на один слог перед слогом в русском слове, с восходящий тон. Исторически восходящий тон возникал при смещении акцента на p убывающий слог (так называемое «неоштокавское ретракция»), но качество этого нового акцента было другим - его мелодия все еще «тяготела» к исходному слогу. Большинство штокавских диалектов (неоштокавских) претерпели этот сдвиг, но чакавский, кайкавский и древние штокавские диалекты - нет.

Диакритические знаки с ударением не используются в обычной орфографии, а только в лингвистической или языковой литературе (например, словарях, орфографических и грамматических книгах). Однако существует очень мало минимальных пар, где ошибка в ударении может привести к недопониманию.

Ортография

Сербско-хорватская орфография почти полностью фонетическая. Таким образом, большинство слов следует писать так, как они произносятся. На практике система письма не учитывает аллофоны, которые возникают в результате взаимодействия между словами:

  • bit će - произносится biće (и пишется отдельно только на боснийском и хорватском языках)
  • od toga - произносится otoga (во многих наречиях)
  • из čega - произносится iščega (на многих языках)

Кроме того, есть некоторые исключения, в основном применяемые к иностранным словам и соединениям, которые благоприятствуют морфологическим / этимологическое над фонетическим написанием:

  • postdiplomski (аспирант) - произносится pozdiplomski

Одним из системных исключений является то, что группы согласных ds и dš не заменяются на ts и tš (хотя d, как правило, не озвучивается в нормальной речи в таких кластерах):

  • predstava (show)
  • odšteta (повреждения)

Только несколько слов умышленно «неправильно написано», главным образом для устранения двусмысленности:

  • šeststo (шестьсот) - произносится šesto (чтобы избежать путаницы с «šesto» [шестой])
  • prstni (прил., палец) - произносится прсни (во избежание путаницы с «прсни» [прил., сундук])

Системы письма

На протяжении истории этот язык был написан в нескольких системах письма:

Самые древние тексты с XI века относятся к глаголице, а самый старый сохранившийся текст, полностью написанный латинским алфавитом: Red i zakon sestara reda Svetog Dominika, с 1345 года. Арабский алфавит использовали боснийцы ; Греческая письменность там вышла из употребления, арабский язык и глаголица до сих пор частично сохранялись в религиозных литургиях.

Сегодня он написан как на латинице, так и на кириллице. В сербском и боснийском варианты используются оба алфавита, а в хорватском - только латынь.

Латинский алфавит становится все более популярным в Сербии, так как его легко вводить с телефонов и компьютеров.

Сербский кириллица была переработана Вуком Стефановичем Караджичем в 19 веке.

Хорватский латинский алфавит (Gajica ) последовал его примеру вскоре после этого, когда Людевит Гай определил его как стандартный Latin с пятью дополнительными буквами, диакритические знаки, очевидно, многое заимствованные из чешского, но также и из польского и изобретающие уникальные диграфы ⟨lj⟩, ⟨nj⟩ и ⟨Дж⟩. Эти орграфы представлены как ⟨ļ ⟩, ⟨ń ⟩ и ⟨ǵ ⟩ соответственно в Rječnik hrvatskog or srpskog jezika, опубликованном бывшим Югославская Академия наук и искусств в Загребе. Однако не используются последние диграфы в литературном стандарте языка. В целом, сербохорватский язык является единым славянским языком, в котором используется как латынь, так и кириллица, хотя чаще используется латинская версия.

В обоих случаях орфография является фонетической, а варианты написания в двух алфавитах взаимно однозначно соответствуют друг другу:

латынь в кириллицу
AaBbCcČčĆćDdĐđEeFfGgHhIiJjKk
АаБбЦцЧчЋћДдЏџЂђЕеФфГгХхИиЈјКк
LlLjljMmNnNjnjOoPpRrSsŠšTtUuVvZzŽž
ЛлЉљМмНнЊњОоПпРрСсШшТтУуВвЗзЖж
кириллицу в латиницу
АаБбВвГгДдЂђЕеЖжЗзИиЈјКкЛлЉљМм
AaBbVvGgDdĐđEeŽžZzIiJjKkLlLjljMm
НнЊњОоПпРрСсТтЋћУуФфХхЦцЧчЏџШш
NnNjnjOoPpRrSsTtĆćUuFfHhCcČ芚
примерки
латынь порядок сопоставлениякириллица. сопоставление. порядок
латиницакириллица. эквивалент
ИнаИнаИна. Инверзија. Инјекција. Иње
InjekcijaИнјекција
InverzijaИнверзиа
InjeИње

диграфы Lj, Nj и Džell разные фонемы и считают одиночными буквами. В кроссвордах они помещаются в один квадрат, а в сортировке lj следует за l, а nj следует за n, за исключением нескольких слов, где отдельные буквы произносятся отдельно. Например, nadživ (j) eti «пережить» состоит из приставки nad- «out, over» и глагола živ (j) eti «жить». Кириллица позволяет избежать такой двусмысленности, одну букву для каждой фон: наджив (ј) ети.

раньше на пишущих машинках обычно писали как ди-джей, но такая практика привела к слишком многим двусмысленкам. Он также используется на автомобильных номерных знаках . Сегодня Dj снова часто используется вместо Đ в Интернете в качестве замены из-за условий сербо-хорватских раскладок клавиатуры.

Unicode имеет отдельные символы для орграфов lj (LJ, Lj, lj), nj (NJ, Nj, nj) и dž (DŽ, Dž, dž).

Диалекты

Южнославянские исторически сформировали диалектный континуум, т.е. каждый диалект имеет значение сходство с соседними, и расстояния между ними увеличиваются. Однако перемещение населения с 16 по 18 века в результате распространения Османской империи на Балканы вызвали крупномасштабное перемещение населения, которое разбило диалектный континуум на многие географические районы. Миграции в 20 веке, в первую очередь вызванные урбанизацией и войнами, также способствовали сокращению диалектных различий.

Основные диалекты названы в честь наиболее распространенного вопросительного слова для чего: Штокавский использует местоимение što или šta, чакавский использует ča или ca, Kajkavian (кайкавски), кай или кей. В местной терминологии они упоминаются как nar (j) ečje, что было бы эквивалентом «группы диалектов», в то время как их многочисленные поддиалекты называются dijalekti «диалектами» или govori «речами».

Плюрицентрический сербохорватский литературный язык и все четыре современных стандартных варианта основаны на восточно-герцеговинском субдиалекте нео-штокавского. Другие диалекты не преподаются в школах и не используются в государственных СМИ. Торлакский диалект часто добавляется к списку, хотя источники обычно отмечают, что это переходный диалект между штокавским и булгаро-македонским диалектами.

Вероятное распространение основных диалектов до миграций XVI века. Штокавские поддиалекты (Павле Ивич, 1988). Желтый - широко распространенный восточно-герцеговинский поддиалект, составляющий основу всех национальных стандартов, хотя на нем не говорят ни в одной из столиц. Распространение диалектов в Хорватии в середине 20-го века

Сербо-хорватские диалекты различаются не только вопросительным словом, которым они названы, но также сильно отличаются фонологией, ударением и интонацией, падежными окончаниями, системой времени (морфологией) и основной лексикой. В прошлом на чакавском и кайкавском диалектах говорили на гораздо большей территории, но они были заменены штокавским в период миграций, вызванных завоеванием Балкан османскими турками в 15 и 16 веках. Эти миграции вызвали койнизацию штокавских диалектов, которые раньше формировали западно-штокавские (более близкие и переходные по отношению к соседним чакавским и кайкавским диалектам) и восточно-штокавские (переходные к торлакским и всей булгаро-македонской области) диалекты, и их последующее распространение за счет Чакавяна и Кайкавяна. В результате штокавский теперь охватывает территорию, большую, чем все другие диалекты вместе взятые, и продолжает развиваться в анклавах, где все еще говорят на нелитературных диалектах.

Можно проиллюстрировать различия между диалектами. на примере басни Шлейхера. Диакритические знаки используются, чтобы показать разницу в акцентах и ​​просодии, которые часто весьма значительны, но не отражаются в обычной орфографии.

Неоштокавский Иекавиан / Экавиан
Óvca i kònji
vca koja níje ìmala vȕnē vȉd (j) ela je kònje na br (ij) égu. Jèdan je òd njīh vȗkao téška kȍla, drȕgī je nòsio vèliku vrću, a trȅćī je nòsio čòv (j) eka.
vca rȅče kònjima: «Sȑce me bòlī jče kònjima. A kònji rȅkoše: «Slȕšāj, ȏvco, nȃs sȑca bòlē kada vȉdīmo da čòv (j) ek, gospòdār, rȃdī vȕnu od ovácā i prȁvī òd (j) eću zá se. I ndā óvca nȇmā vȉše vȕnē.
Čȗvši tō, óvca pȍb (j) eže ȕ polje.
старый штокавский (Орубица, Посавина ):
Óvca855>nji kòjā nî ìmala vȕnē vȉdla kònje na brîgu. Jèdān od njȉjū vũkō tȇška kȍla, drȕgī nosȉjo vȅlikū vrȅću, a trȅćī nosȉjo čovȉka.
«vak» kònji kāzȁše: «Slȕšāj, ȏvco, nãs sȑca bolũ kad vȉdīmo da čòvik, gȁzda, prȁvī vȕnu od ovãc i prȁvī rȍbu zá se od njẽ. I ndā ōvcȁ né. 693>Чакавян (Матулджи около Риеки) :
Овчи и конджы̏
Овчё кё ни имла вȕни вȉдела дже конджȉ на брюге. 'i je nosîl čovȅka.
Ovcȁ je reklȁ konjȇn: «Sȑce me bolĩ dok glȅdan čovȅka kako jȁše na konjȅ».
A konjȉ su reklȉ: «Poslȕšaj, ovlač. vȕnu od ovãc i dȅla rȍbu zȃ se. I ȍnda ovcȁ nĩma vȉše vȕni.
Kad je tȏ čȕla, ovcȁ je pobȅgla va pȍje.
Kajka vian (Мария Быстрица ):
õfca i kȍjni
õfca tera nı̃je imȅ̩la vȕne vȉdla je kȍjne na briẽgu. Jȇn od nîh je vlẽ̩ke̩l tẽška kȍla, drȕgi je nȍsil vȅliku vrȅ̩ču, a trẽjti je nȍsil čovȅ̩ka.
õfca je rȇkla kȍjnem: «Sȑce me bolĩ kad vîdim:« jjnšu kak ». Poslȕhni, õfca, nȃs sȑca bolĩju kad vîdime da čȍve̩k, gospodãr, dȇ̩la vȕnu ot õfci i dȇ̩la oblȅ̩ku zȃ se. I nda õfca nȇma vȉše vȕne.
Kad je to čȗla, õfca je pobȇ̩gla f pȍlje.
Английский язык
Овцы и лошади
[На холме] пила овца без шерсти лошади, одна из которых тянет тяжелую повозку, одна везет большой груз, а третья быстро везет человека.
Овца сказала лошадям: «У меня болит сердце, когда я вижу человека, управляющего лошадьми».
лошади сказали: «Послушайте, овца, наши сердца причиняют нам боль, когда мы видим это: человек, хозяин, превращает овечью шерсть в теплую одежду для себя. А у овцы нет шерсти».
Услышав это, овца убежала на равнину.

Разделение на рефлекс джат

Основное различие между диалектами заключается в рефлексе долгой общеславянской гласной джат, обычно транскрибируется как * ě. В зависимости от рефлекса диалекты делятся на икавианский, экавианский и иджекавианский, с отражением джата как / i /, / e / и / ije / или / je / соответственно. Длинный и короткий джат отражается как длинный или короткий * / i / и / e / в икавианском и экавианском, но иджекавские диалекты вводят чередование идже / дже, чтобы сохранить различие.

Стандартные хорватский и боснийский языки основаны на идекавском, тогда как сербский использует как экавианскую, так и идекавскую формы (идекавский для боснийских сербов, экавианский для большей части Сербии). Влияние литературного языка через государственные средства массовой информации и образование привело к тому, что нестандартные варианты уступили место литературным формам.

Не без исключения действуют правила рефлекса. Например, когда короткому джату предшествует r, в большинстве икавских диалектов развивается / re / или, иногда, / ri /. Префикс prě- («транс-, над-») долгое время стал пре- в восточных иекавских диалектах, но пре- в западных диалектах; в икавском произношении оно также превратилось в pre- или prije- из-за потенциальной двусмысленности с pri- («приблизиться, приблизиться к»). Для глаголов, которые имели -ěti в своем инфинитиве, окончание причастия прошедшего времени -ěl превратилось в -io в иекавском неоштокавском языке.

Вот несколько примеров:

АнглийскийПредшественникЭкавианИкавианИджекавианИекавское развитие
красивый* lěplepliplijeplong ě → ije
time* vrěmevremevrimevrijeme
вера* věraveraviravjeraкороткий ě → je
пересечение* prělazprelazprеlaz или. prijelazprеlaz или. prijelazpr + long ě → prijelaz
раз* vrěmenaвремявремявремяr + короткое ě → re
need* trěbatitrebatitribat (i)trebati
тепло* grějatigrejatigrijatigrijatir + короткое ě → ri
увидел* vidělvideovidiovidioěl → io
деревня* селоселоселоселов корне, а не в

Текущая социолингвистическая ситуация

«трехъязычный» предупреждающий знак латиницей и кириллицей на пачке сигарет Drina: все три надписи идентичны.

Природа и классификация сербохорватского языка были предметом давних социолингвистических дебатов. Вопрос в том, следует ли называть сербохорватский единым языком или кластером тесно связанных языков.

Сравнение с другими плюрицентрическими языками

Эниса Кафадар утверждает, что существует только один сербохорватский язык. с несколькими разновидностями. Это позволило включить все четыре разновидности в новые грамматики языка. Даниэль Бунчич заключает, что это плюрицентрический язык с четырьмя стандартными вариантами, на которых говорят в Сербии, Хорватии, Черногории и Боснии и Герцеговине. Взаимопонимание между их носителями «превосходит понимание стандартных вариантов английского, французского, немецкого или испанского языков». "Нет никаких сомнений в почти 100% взаимной понятности (стандартного) хорватского и (стандартного) сербского, что очевидно из способности всех групп наслаждаться фильмами друг друга, теле- и спортивными передачами, газетами, рок-текстами и т. Д. " Другие лингвисты утверждали, что различия между вариантами сербо-хорватского языка менее значительны, чем различия между вариантами английского, немецкого, голландского и хиндустанского.

Среди плюрицентрических языков сербо-хорватский был единственным языком с плюрицентрическая стандартизация в пределах одного государства. Распад Югославии сделал сербохорватский язык еще более типичным плюрицентрическим языком, поскольку варианты других плюрицентрических языков также используются в разных государствах.

Как и в других плюрицентрических языках, все стандартные сербо-хорватские варианты являются основанные на одном и том же диалекте (восточно-герцеговинский поддиалект из штокавского диалекта) и, следовательно, согласно социолингвистическим определениям, составляют единый плюрицентрический язык (а не, например, несколько аусбауские языки ). «Изучение всех основных« уровней »языка показывает, что BCS, несомненно, представляет собой единый язык с единой грамматической системой».

В 2017 году многие известные писатели, ученые, журналисты, активисты и другие общественные деятели из Хорватия, Босния и Герцеговина, Черногория и Сербия подписали Декларацию об общем языке, в которой говорится, что в Хорватии, Сербии, Боснии и Герцеговине и Черногории используется общий полицентрический стандартный язык, состоящий из нескольких стандартных разновидностей, таких как немецкий, английский или испанский.

современные названия

этнополитические варианты сербохорватского языка по состоянию на 2006 г.

Использование сербо-хорватского языка в качестве языкового ярлыка было предметом давних споров. Уэйлс Браун называет это «термином для удобства» и отмечает разницу во мнениях относительно того, состоит ли он из одного языка или из группы языков. Ронель Александер называет национальные стандарты тремя отдельными языками, но также отмечает, что причины этого сложны и, как правило, не являются языковыми. Она называет BCS (ее термин для сербско-хорватского) единым языком для коммуникативных лингвистических целей, но тремя отдельными языками для символических неязыковых целей.

В нынешней сербской конституции 2006 года официальный язык называется сербским, в то время как черногорская конституция 2007 года провозгласила черногорский основным официальным языком, но также предоставляет другим языкам право официального использования.

Международная организация по стандартизации (ISO) установила другую Универсальную десятичную классификацию (UDC) номера для хорватского (UDC 862, аббревиатура hr ) и сербского (UDC 861, аббревиатура <204).>sr ), в то время как покрывающий термин сербохорватский используется для обозначения комбинации оригинальных знаков (УДК 861/862, аббревиатура sh ). Кроме того, в стандарте ISO 639 боснийский язык обозначается аббревиатурами bos и bs.

. Пока он действовал, Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии, который имел английский и французский в качестве официальных языков, переводил судебные заседания и документы на так называемый «боснийский / хорватский / сербский», обычно сокращенно BCS. Переводчики были наняты из всех регионов бывшей Югославии, и все национальные и региональные различия были приняты, независимо от национальности подсудимого (иногда вопреки возражениям ответчика), на основании взаимопонимания.

Утилитарные цели, сербо-хорватский язык часто называют "naš jezik" ("наш язык") или "naški" (так в оригинале "Ourish" или "Ourian") носителями языка. Этот термин часто используется для описания сербохорватского языка теми, кто хочет избежать националистических и лингвистических дискуссий. Носители языка традиционно описывают свой язык как «jedan ali ne jedinstven» - «единый, но не единообразный».

Мнения лингвистов в бывшей Югославии

сербские лингвисты

Большинство сербские лингвисты считают сербский и хорватский одним языком, который называется сербско-хорватским (srpskohrvatski) или хорватско-сербским (hrvatskosrpski). Меньшая часть сербских лингвистов придерживается мнения, что сербско-хорватский язык действительно существовал, но к тому времени распался.

Хорватские лингвисты

По мнению большинства хорватских лингвистов, существует никогда не был сербско-хорватским языком, а двумя разными стандартными языками, которые когда-то пересекались в ходе истории. Однако хорватский лингвист Снежана Кордич вела академическую дискуссию по этому вопросу в хорватском журнале Književna republika с 2001 по 2010 год. В ходе обсуждения она показывает, что лингвистические критерии, такие как взаимопонимание, большое совпадение лингвистическая система и та же диалектная основа литературного языка свидетельствуют о том, что хорватский, сербский, боснийский и черногорский являются четырьмя национальными вариантами плюрицентрического сербо-хорватского языка. Игорь Мандич заявляет: «За последние десять лет это была самая длинная, самая серьезная и самая резкая дискуссия (…) в хорватской культуре 21 века». Вдохновленная этим обсуждением, была опубликована монография о языке и национализме.

Мнение большинства хорватских лингвистов о том, что не существует единого сербохорватского языка, но есть несколько различных стандартных языков, имеет подвергся резкой критике со стороны немецкого лингвиста Бернхарда Грёшеля в его монографии «Сербско-хорватский язык между лингвистикой и политикой».

Более подробный обзор, включающий аргументы хорватской филологии и современной лингвистики, будет следующим:

Сербско-хорватский язык - это язык
До сих пор можно найти много ссылок на сербо-хорватский и сторонников сербохорватского, которые отрицают, что хорваты, сербы, боснийцы и черногорцы говорят на разных языках. Обычная аргументация обычно состоит в следующем:
  • Стандартные хорватский, сербский, боснийский и черногорский языки полностью взаимно понятны. Кроме того, они используют два алфавита, которые идеально сочетаются друг с другом (латынь и кириллица ), благодаря Людевиту Гаю и Вуку Караджичу. Хорваты используют исключительно латиницу, а сербы в равной степени используют кириллицу и латиницу. Хотя в Боснии преподается кириллица, большинство боснийцев, особенно несербов (боснийцев и хорватов ), предпочитают латынь.
  • Список из 100 слов основного хорватского Словарный запас сербского, боснийского и черногорского языков, представленный Моррисом Сводешем, показывает, что все 100 слов идентичны. Согласно Сводешу, 81% достаточно, чтобы их можно было рассматривать как единый язык.
  • Типологически и структурно эти стандартные варианты имеют практически одинаковую грамматику, то есть морфологию и синтаксис.
  • Сербо- Хорватский язык был стандартизирован в середине 19 века, и все последующие попытки разрушить его базовое единство не увенчались успехом.
  • Утверждение различных хорватского, сербского, боснийский и черногорский языки политически мотивированы.
  • Согласно фонологии, морфологии и синтаксису, эти стандартные варианты, по сути, являются одним языком, потому что они основаны на одном и том же, штокавском диалекте.
сербохорватском языке не является языком
Аналогичные аргументы приводятся в отношении других официальных стандартов, которые приводятся из идентичных или почти идентичных материальных баз и которые, следовательно, составляют плюрицентрические языки, такие как малазийский (малазийский малайский) и индонезийский (вместе называются малайский ) или стандартный хинди и урду (вместе называются хиндустани или хинди-урду ). Однако некоторые утверждают, что у этих аргументов есть недостатки:

L

  • Фонология, морфология и синтаксис - не единственные измерения языка: другие области (семантика, прагматика, стилистика, лексикология и т. Д.) Также различаются. немного. Однако так обстоит дело с другими плюрицентрическими языками. Проводится сравнение с близкородственными северогерманскими языками (или диалектами, если вы предпочитаете), хотя они не являются полностью взаимно понятными, как сербо-хорватские стандарты. Более близкое сравнение может быть General American и Received Pronunciation на английском языке, которые ближе друг к другу, чем последний к другим диалектам, входящим в «британский английский».
  • Поскольку хорватский язык, записанный в трудах Држича и Гундулича (16-17 вв.), Практически не отличается от современного стандартного хорватского (за исключением понятных архаизмов), он Очевидно, что формальная стандартизация XIX века была лишь последним штрихом в процессе, который для хорватского языка длился более трех столетий. Радикальный разрыв с прошлым, характерный для современного сербского языка (язык которого, вероятно, был не так похож на хорватский, как сегодня), является чертой, полностью противоречащей истории хорватского языка. Короче говоря, формальные процессы стандартизации для хорватского и сербского языков совпадали хронологически (и, можно добавить, идеологически), но они не привели к созданию единого стандартного языка. Гундулич не писал на «сербохорватском», и Август Шеноа. Марко Марулич и Марин Држич писали сложным языком хорватского языка примерно за 300–350 лет до появления «сербо-хорватской» идеологии. Марулич недвусмысленно назвал свою чакавскую юдиту как u uerish haruacchi slosena («составленную на хорватских строфах») в 1501 году, а штокавская грамматика и словарь Бартола Кашича, написанные в 1604 году, однозначно отождествляют этнонимы с славянскими и иллирийскими. Хорватский.

Лингвистические дебаты в этом регионе больше о политике, чем о лингвистике как таковой.

В теме языка для писателей из Далмации и Дубровника до XIX века проводилось различие только между носителями итальянского и славянского языков, поскольку это были две основные группы, населявшие далматинские города-государства в то время. Говорит кто-то на хорватском или сербском, тогда не было важным различием, поскольку эти два языка не различались большинством говорящих.

Однако большинство интеллектуалов и писателей из Далмации, которые использовали штокавский диалект и исповедовали католическую веру, считали себя частью хорватской нации еще в середине 16-17 веков, примерно за 300 лет до сербов. Возникла хорватская идеология. Их преданность была прежде всего католическому христианскому миру, но когда они исповедовали свою этническую принадлежность, они называли себя «словин» и «иллирийцы» (своего рода предшественник католического барокко панславизм ) и хорват - эти 30 с лишним писателей в период c. 350 лет всегда считали себя хорватами, а не частью сербской нации. Следует также отметить, что в донациональную эпоху католическая религиозная ориентация не обязательно приравнивалась к хорватской этнической идентичности в Далмации. Хорватский последователь Вука Караджича, Иван Броз, отмечал, что для далматина идентифицировать себя как серба считалось иностранцем, как если бы он идентифицировал себя как македонецили грек. Ватрослав Ягич указал в 1864 году:

Как я уже упоминал в предисловии, история знает только два национальных имени в этих местах - хорватское и сербское. Что касается Дубровника, сербское название никогда не использовалось; Напротив, хорватское имя часто использовалось и охотно упоминалось..... В конце 15 века [в Дубровнике и Далмации] проповеди и стихи были изысканно написаны на хорватском языке этими людьми. чьи имена широко известны благодаря глубокому обучению и благочестию.

— История хорватского языка, Загреб, 1864.

С другой стороны, мнение Ягича от 1864 года не имеет твердых оснований. Когда Ягич говорит «хорватский», он ссылается на несколько случаев, в которых дубровницкий диалект называют ilirski (иллирийский). Это было общее название для всех славянских языков в далматинских городах среди римских жителей. Тем временем обнаруживаются и другие письменные памятники, в которых упоминается srpski, lingua serviana (= сербский), а в некоторых упоминается хорватский. Безусловно, наиболее компетентный сербский ученый по проблеме языка Дубровника, Милан Решетар, который сам родился в Дубровнике, написал от имени языковых характеристик: «Тот, кто думает, что хорватский и сербский - два разных языка, должен признать что Дубровник всегда (лингвистически) был сербским ».

Наконец, бывшие средневековые тексты из Дубровника и Черногории, датируемые до 16 века, не были ни истинными штокавскими, ни сербскими, а в основном конкретными икавскими- чакавскими который был ближе к реальным адриатическим островитянам в Хорватии.

Политическая коннотация

Националисты имеют противоречивые взгляды на язык (языки). Националисты среди хорватов противоречиво заявляют, что либо они говорят на совершенно отдельном языке от сербов и боснийцев, либо что эти два народа из-за более давней лексикографической традиции хорватов каким-то образом «позаимствовали» у них свои стандартные языки. Боснийские националисты утверждают, что и хорваты, и сербы «присвоили» боснийский язык, поскольку Людевит Гай и Вук Караджич предпочли неоштокавско-иекавский диалект, широко распространенный в Босния и Герцеговина, в качестве основы для языковой стандартизации, тогда как националисты среди сербов заявляют, что либо любое расхождение в языке является искусственным, либо заявляют, что штокавский диалект принадлежит им, а Чакавиан хорваты - в более радикальных формулировках хорваты «отняли» или «украли» их язык у сербов.

Сторонники единства южных славян утверждают, что существует единый язык с нормальным диалектные вариации. Термин «сербохорватский» (или синонимы) официально не используется ни в одной из стран-правопреемников бывшей Югославии.

В Сербии сербский стандарт имеет официальный статус по всей стране, в то время как сербский и хорватский языки являются официальными в провинции Воеводина. Большое Bosniak меньшинство присутствует в юго-западной области Санджака, но «официальное признание» боснийского спорно. Боснийский язык является факультативным курсом в 1-м и 2-м классе начальной школы, а также официально используется в муниципалитете Нови-Пазар. Однако его номенклатура спорна, поскольку есть стимул, что его называют «боснийским» (bošnjački), а не «боснийским» (bosanski) (подробнее см. боснийский язык # Противоречие и признание ).

Хорватский язык является официальным языком Хорватии, сербский также является официальным языком в муниципалитетах со значительным сербским населением.

В Боснии и Герцеговине все три стандартных языка зарегистрированы как официальные. Конфронтации иногда бывают абсурдными. Академик Мухамед Филипович в интервью словенскому телевидению рассказал о местном суде в хорватском округе, который попросил платного переводчика для перевода с боснийского на хорватский до начала судебного разбирательства.

Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии называл этот язык «боснийским / хорватским / сербским», обычно сокращенно BCS. Переводчики были наняты из всех регионов бывшей Югославии, и все национальные и региональные варианты были приняты, независимо от национальности подсудимого (иногда вопреки возражениям ответчика), на основании взаимной понятности.

ISO классификация

С 2000 года классификация ISO признает сербохорватский только как «макроязык », поскольку исходные коды были удалены из ISO 639-1 и ISO 639-2. Остался «макроязык» ISO 639-3 (устройство учета в стандарте ISO 639-3 для отслеживания того, какие коды ISO 639-3 соответствуют каким ISO 639 -2 кода) без соответствующего кода ISO 639-2.

Слова сербохорватского происхождения

См. Категория: Английские термины, полученные из сербохорватского в Викисловаре
  • Крават, по аналогии с французским галстуком «хорват» с фламандским Krawaat и немецким Krabate, от сербо-хорватского Hrvat, поскольку галстуки были характерны для хорватской одежды
  • Polje, от сербо-хорватского polje "поле"
  • Сливовиц, от немца Слибовица, от болгарского сливовица или сербохорватский šljivovica «сливовый бренди», от древнеславянского * sliva «слива» (родство с англ. sloe )
  • Tamburitza, сербохорватское уменьшительное от tambura, от турецкого, от персидского ambūr "танбур "
  • Увала, от сербо-хорватского uvala "пустота"

См. Также

  • icon Языковой портал
  • icon Лингвистический портал
  • flagПортал Боснии и Герцеговины
  • flagХорватский портал
  • flagСербия портал

Примечания

Ссылки

Цитаты

Источники

Дополнительная литература

Внешние ссылки

сербо-хорватское издание Википедии, бесплатная энциклопедия
Викицитатная цитата содержит цитаты, связанные с: Сербохорватский
Викискладе есть средства массовой информации, связанные с сербохорватским языком.
Последняя правка сделана 2021-06-08 00:38:14
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте