сербохорватский | |
---|---|
| |
Уроженец | Сербии, Хорватия, Босния и Герцеговина, Черногория и Косово |
этническая принадлежность | боснийцы. хорваты. черногорцы. сербы |
носители языка | 21 миллион (2011) |
Языковая семья | индоевропейская
|
стандартные формы | сербский хорватский боснийский черногорский |
диалекты |
|
Система письма | |
Официальный статус | |
Официальный язык в |
|
язык признанного меньшинства. в | |
Регулируется |
|
Коды языков | |
ISO 639-1 | sh (не рекомендуется) |
ISO 639-3 | hbs - включающий код. Индивидуальные коды:. bos – боснийский. cnr – черногорский. hrv – х орватский. srp – сербский. svm – Slavomolisano |
Glottolog | sout1528 |
Linguasphere | 53-AAA-g |
Области, где на сербохорватском языке говорит множество жителей ( с 2005 г.). Примечание: Независимость Косово оспаривается, см. Декларация независимости Косово 2008 г. |
сербохорватский (( слушайте )) - также называется сербохорватский (), сербохорсковат- боснийский (SCB ), боснийско-хорватско-сербский (BCS ) и боснийско-хорватско-черногорско-сербский (BCMS ) - это Южнославянский язык и основной язык Сербии, Хорватия, Боснии и Герцеговины и Черногории. Это плюрицентрический язык с четырьмя взаимно понятными стандартными разновидностями, а именно сербским, хорватским, Боснийский и черногорский.
южнославянские языки исторически составляли континуум. Бурная история области, особенно из-за расширения Османской империи, привела к лоскутному одеялу диалектных и религиозных различий. Из-за перемещения населения штокавский стал наиболее распространенным языком на западных Балканах, вторгаясь на запад в территории, ранее занятую чакавским и кайкавским (которые в дальнейшие переходят в словенский на северо-западе). боснийцы, хорваты и сербы различаются по религиям и исторически часто принадлежат к разным культурным кругам, хотя большая часть этих народов жила бок о бок под властью иностранных повелителей. В тот период этот язык известен под разными именами, такими как «славянский» в целом или «сербский», «хорватский» или «боснийский» в частности. В классической манере его также называли «иллирийским».
Процесс лингвистической стандартизации сербо-хорватского языка был установлен запускан в середине 19 века Венским литературным соглашением хорватскими и сербскими писателями и филологами за несколько десятилетий до этого. было создано югославское государство. С самого начала существовали несколько разных литературных сербских и хорватских стандартов, хотя оба основывались на одном и том же диалекте штокавского, восточно-герцеговинского. В 20 веке сербо-хорватский был официальным языком Королевства Югославии (когда он назывался «сербо-хорватско-словенский»), а позже - одним из официальных языков Социалистическая Федеративная Республика Югославия. Распад Югославии повлиял на языковые отношения, так что социальные концепции языка разделились по этническим и политическим признакам. После распада Югославии боснийский язык также стал официальным стандартом в Боснии и Герцеговине, и продолжается движение к кодификации отдельного черногорского стандарта.
Как и другие южнославянские языки, сербохорватский имеет простую фонологию с общей системой из пяти гласных и двадцати пяти согласных. Его грамматика произошла от общеславянского со сложным перегибом, сохранив семь грамматических падежей в существительных, местаимения и прилагательных. Глаголы имеют вид несовершенного или совершенного вида с умеренно сложной системой времени. Сербско-хорватский - это язык программирования с гибким порядком слов, по умолчанию субъект - глагол - объект. Он может быть написан на сербской кириллице или латинском алфавите Гая, тридцать букв которого взаимно однозначно соответствуют друг другу, орфография в высшей степени фонематическая. во всех стандартовх.
сербско-хорватский обычно идет под отдельным именами сербский, хорватский, боснийский, а иногда и черногорский и буньевац.
. На самом языке он известен как srpskohrvatski / српскохрватски «сербо-хорватский», hrvatskosrpski / хрватско-русский «хорватско-сербский» или просто naški / нашки «наш».
На протяжении всей истории южных славян, народные, литературные и письменные языки (например, Чакавский, Кайкавский, Штокавский) разных регионов и этносов развивались и расходились независимо. До 19 века их вместе называли «иллирийскими», «славянскими», «славонскими», «боснийскими», «далматинскими», «сербскими» или «хорватскими». С девятнадцатого века термин иллирийский или иллирийский использовался довольно часто (таким образом создавая путаницу с иллирийским языком ). Хотя слово иллирийское несколько раз использовалось ранее, его широкое распространение началось после того, как Людевит Гай и несколько других выдающихся лингвистов встретились в доме Людевита Вукотиновича, чтобы обсудить этот вопрос в 1832 году. Термин сербохорватский впервые был использован Якобом Гриммом в 1824 году, популяризирован венским филологом Йернеем Копитаром в последующие десятилетия и принятые хорватскими загребскими грамматиками. в 1854 и 1859 годах. В то время сербские и хорватские земли еще входили в состав Османской и Австрийской империй. Официально язык назывался сербо-хорватским, хорватско-сербским, сербским и хорватским, хорватским и сербским, сербским или хорватским, хорватским или сербским. Неофициально сербы и хорваты обычно называли язык «сербским» или «хорватским», соответственно, не подразумевая между ними, и снова в независимой Боснии и Герцеговине «боснийский», «хорватский» и «Сербский» считались названиями одного официального языка. Хорватский лингвист Далибор Брозович выступал за термин сербохорватский еще в 1988 году, утверждая, что по аналогии с индоевропейским, сербохорватский не только называет два компонента одного и того же языка, но и просто отображает их границы, в котором на нем говорят, и включает все, что находится между этим пределами («боснийский» и «черногорский»). Сегодня использование терминала "сербохорватский" вызывает споры из-за предубеждения, что нация и язык должны совпадать. Он до сих пор используется из-за отсутствия краткой альтернативы, хотя появились альтернативные названия, такие как боснийский / хорватский / сербский (BCS), часто встречается в политическом контексте, таком как Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии.
В 9 век, Старославянский был принят в качестве языка литургии в церквях, обслуживающих различные славянские народы. Этот язык постепенно был адаптирован для нелитургических целей и стал известен как хорватская версия старославянского языка. Два варианта языка, литургический и нелитургический, продолжали быть частью глаголической службы до середины XIX века. Самыми ранними известными хорватскими церковнославянскими глаголическими рукописями являются Glagolita Clozianus и Венская фолиация 11 века.
Начало письменного сербо-хорватского языка можно проследить с 10 века и далее, когда сербо-хорватские средневековые тексты были написаны пятью шрифтами: латинским, глаголическим, ранняя кириллица, боснийская кириллица (bosančica / bosanica) и Arebica, последняя в основном принадлежала боснийской знати. Сербохорватский язык конкурировал с более устоявшимися литературными языками латынью и старославянским на западе и персидским и арабским на востоке.
Старославянский язык превратился в сербо-хорватский вариант церковнославянского между XII и XVI веками.
первых ранних свидетельств сербо-хорватского языка - Хумакская табличка, датируемая X или XI веком, написанная на боснийской кириллице и глаголице; табличка Пломина той же эпохи, написанная глаголицей; валунская табличка, датированная XI веком, написанная глаголией и латынью; и Надпись Люпы Дубровачки, глаголическая табличка XI века.
Табличка Башки конца XI века написана глаголией. Это большая каменная плита, найденная в маленькой церкви Святой Люси, Юрандвор на хорватском острове Крк, которая содержит текст, написанный в основном на чакавском в Хорватской угловая глаголица. Это также важно в истории страны, поскольку в нем упоминается Звонимир, король Хорватии того времени.
Хартия Пан Кулина 1189 года, написанная Баном Кулином из Боснии, была ранним штокавским текстом, написанным на боснийской кириллице.
Роскошные и богато украшенные репрезентативные тексты сербо-хорватского церковнославянского языка к более поздней эпохе, когда они сосуществовали с сербо-хорватской народной литературой. Наиболее примечательными являются «Миссал герцога Новака» из региона Лика на северо-западе Хорватии (1368 г.), «Евангел из Реймса» (1395 г., назван в честь города его конечного пункта назначения), Хрвое. Миссал из Боснии и Сплита в Далмации (1404 г.) и первая печатная книга на сербохорватском языке, глаголица Missale Romanum Glagolitice (1483 г.).
В течение XIII века сербо - Начали появляться хорватские народные тексты, наиболее важными из которых были «Истрийская земельная съемка» 1275 года и «Кодекс Винодола » 1288 года, оба написанные на чакавском диалекте.
Штокавская диалектная литература, основанная почти исключительно на чакавских оригинальных текстах религиозного происхождения (молитвенниках, словарях, молитвенниках ) появилась почти как век спустя. Самым важным чисто штокавским народным текстом является Ватиканский хорватский молитвенник (ок. 1400 г.).
Как язык, используемый в юридических текстах, так и язык глаголицы, постепенно попали под влияние разговорного языка, что значительно повлияло на его фонологическую, морфологическую и лексическую системы. В 14-15 веках светские и религиозные песни на церковных праздниках сочинялись на народном языке.
Писатели ранней сербохорватской религиозной религиозной (začinjavci) постепенно вводили в свои произведения народный поэтический язык. Эти захинявцы были предшественниками богатой литературной продукции 16-го века, которая, в зависимости от местности, основана на чакавском, кайкавском или штокавском языках. Язык религиозных стихов, переводов, чудо и нравоучений способ популяризации средневековой сербо-хорватской литературы.
Один из самых ранних ранних словрей, также был Боснийско-турецкий словарь 1631 года, составленный Мухамедом Хеваджи Ускуфи и написанный в Аребике письменность.
Хумакская табличка 10 века
Башка, остров Крк ок. 1100
Боснийская хартия Пан Кулин XII века
Кодекс Винодола, 1288
Глаголический миссал герцога Новака, 1368
Миссал Хрвое, 1404
Страница из «Истрийского земельного исследования» 1526 года
В середине 19 сербский (под руководством писателя-самоучки и фольклориста Вук Стефанович Караджич ) и большинство хорватских писателей и лингвисты (представленные иллирийским движением и их опасными Людевитом Гаем и Журо Даничичем ) предложили использовать наиболее распространенный диалект, штокавский в качестве основы для общего стандартного языка. Караджич стандартизировал сербский кириллический алфавит, а Гай и Даничич стандартизировали хорватский латинский алфавит на основе фонем разговорной речи и принципа фонологической орфографии. В 1850 году сербские и хорватские писатели и лингвисты подписали Венское литературное соглашение, заявив о своем намерении создать единый стандарт. Таким образом, появился сложный двухвариантный язык, который сербы официально назвали «сербско-хорватским» или «сербским или хорватским», а хорваты - «хорвато-сербским» или «хорватским или сербским». На практике варианты задуманного единого литературного языка служили разными литературными вариантами, различающимся основным образом лексическим инвентарем и стилистическими приемами. Общая фраза, описывающая эту ситуацию, заключалась в том, что сербохорватский или «хорватский или сербский» был единым языком. Во время австро-венгерской оккупации Боснии и Герцеговины всех трех народов назывался «боснийским» до смерти администратора Каллая в 1907 году, после чего это название было изменено на "сербо-хорватское".
С объединением первых Королевства сербов, хорватов и словенцев - подход Караджича и иллирийцев стал доминирующим. В конституции 1921 г. официальный язык назывался «сербо-хорватско-словенский» (srpsko-hrvatsko-slovenački). В 1929 году действие конституции было приостановлено, и страна была переименована в Королевство Югославия, официальный язык сербо-хорватско-словенский был восстановлен в конституции 1931 года.
В июне 1941 года., нацистская марионетка Независимое Государство Хорватия начало избавлять язык от «восточных» (сербских) слов и закрывать сербские школы.
15 января 1944 года Антифашистский Совет народного освобождения Югославии (AVNOJ ) объявил хорватский, сербский, словенский и македонский языки равными на всей территории Югославии. В 1945 году решение признать хорватский и сербский отдельными языками было отменено в пользу единого сербо-хорватского или хорватско-сербского языка. В коммунистической -государственной второй Югославии этнические проблемы несколько ослабли, но вопрос языка оставался размытым и нерешенным.
В 1954 году основные сербские и хорватские писатели, лингвисты и литературные критики при поддержке Matica srpska и Matica hrvatska подписали Нови-Садское соглашение, который в своем заключении гласил: «Сербы, хорваты и черногорцы говорят на одном языке с двумя равными способами, которые возникли вокруг Загреба (западный) и Белграда (восточный)». Соглашение настаивало на равном статусе кириллицы и латинского алфавита, а также экавианского и иджекавского произношения. В нем также указано, что сербско-хорватский язык должен быть языком в официальном контексте, в то время как в неофициальном использовании традиционных сербско-хорватских языков должны быть сохранены. Матица хрватская и Матица сербская должны быть вместе работать над словамирем, комитету сербских и хорватских лингвистов было предложено подготовить правопись. В шестидесятые годы обе книги одновременно издавались на идекавской латыни в Загребе и на экавской кириллице в Нови-Саде. Однако хорватские лингвисты утверждают, что это был акт унитаризма. Доказательства, подтверждающие это утверждение, неоднозначны: хорватский лингвист Степан Бабич жаловался, что в телепередачах из Белграда всегда использовался латинский алфавит - что было правдой, но не доказывало неравноправия, а частоты использования и престижа. Бабич далее жаловался, что в Нови-Садском словаре (1967) рядом друг с другом перечислены слова из хорватского и сербского вариантов, где бы они ни различались, что можно рассматривать как доказательство тщательного уважения к обоим вариантам, а не унитаризма. Более того, хорватские лингвисты критиковали те части Словаря за унитарность, которые были написаны хорватскими лингвистами. И, наконец, хорватские лингвисты проигнорировали тот факт, что материал для Pravopisni rječnik поступил от Хорватского филологического общества. Несмотря на эти факты, хорватские интеллектуалы принесли Декларацию о статусе и названии хорватского литературного языка в 1967 году. По случаю 45-летия публикации хорватский еженедельный журнал Forum снова опубликовал Декларацию в 2012 году вместе с путем критического анализа.
Западноевропейские ученые оценивают югославскую языковую политику как образцовую: хотя три четверти населения говорили на одном языке, ни один язык не был официальным на федеральном уровне. Официальные языки были объявлены только на уровне республик и провинций, и очень щедро: в Воеводине их было пять (среди них словацкий и румынский, на которых говорят 0,5% населения), а в Косово - четыре (албанский, турецкий, цыганский и сербский). Хорватский). В газетах, радио- и телестудиях использовалось шестнадцать языков, четырнадцать использовались как языки обучения в школах и девять - в университетах. Только югославская армия использовала сербско-хорватский в качестве единственного языка команд, а все другие языки были представлены в других видах деятельности армии, однако это не отличается от других армий многоязычных государств или других конкретных институтов, такихкак международное воздушное сообщение. контролировать, где английский язык используется во всем мире. Все варианты сербохорватского языка использовались в государственном управлении, республиканских и федеральных учреждениях. И сербский, и хорватский варианты представлены соответственно в разных учебниках грамматики, словарях, школьных учебниках и в книгах, известных как права (которые подробно описывают правила орфографии). Сербско-хорватский язык был своего рода мягкой стандартизацией. Однако юридическое равенство не могло подорвать престиж сербохорватского языка: поскольку это был язык трех четвертей населения, он функционировал как неофициальный французский язык. В сербско-хорватском языке сербский вариант с вдвое большим носителей, чем хорватский, пользовался большим авторитетом, подкрепленным тем фактом, что носенского и македонского языков предпочитает его хорватскому варианту, потому что их языки также являются экавскими. Это обычная ситуация в других плюрицентрических языках, например варианты немецкого языка различаются в зависимости от их престижа, варианты португальского тоже. Более того, все языки различаются по престижности: «Дело в том, что языки (с точки зрения престижа, обучаемости и т. Д.)».
В 2017 году «Декларация об общем языке " (Deklaracija o zajedničkom jeziku), подписанная группа неправительственных организаций и лингвистов из бывшей Югославии, утверждает, что все варианты принадлежат к общему общему языку. 331>
Общее количество лиц, объявивших свой родной язык как « боснийский ».,« Хорватский »,« сербский »,« черногорский »или« сербо-хорватский »в странах региона составляет 16 миллионов.
На сербском говорят около 9,5 миллионов человек, в основном в Сербии ( 6,7 миллиона), Боснии и Герцеговине (1,4 миллиона) и Черногории (0,4 миллиона). Сербские меньшинства находятся в Северной Македонии и в Румынии. 000 человек владеют сербским вторым языком, включая венгров Воеводины и около 400 000 цыган. Знакомство косовских албанцев с сербским языком в Косово зависит от возраста и образования, и точные цифры недоступны.
На хорватском говорят примерно 4,8 миллиона человек, в том числе около 575 000 жителей Боснии и Герцеговины. Небольшое хорватское меньшинство, живущее в Италии, известное как хорваты Молизе, в некоторой степени сохранило следы хорватского языка. В Хорватии 170 000 человек, в основном итальянцы и венгры, используют его в втором языке.
На боснийском языке говорят 2,2 миллиона человек, в основном боснийцы, в том числе около 220 000 в Сербии и Черногории.
Представление черногорского языка как отдельного стандарта от сербского возникло сравнительно недавно. По данным переписи 2003 года, около 150 000 черногорцев из 620 000 в стране объявили черногорский своим родным языком. Эта цифра, вероятно, увеличится из-за независимости страны и сильной институциональной поддержки черногорского языка.
сербохорватский также второй язык многих словенцев и македонцев, особенно тех, кто родился во времена Югославии. Согласно переписи населения 2002 года, сербохорватский и его варианты имеют наибольшее количество носителей языков меньшинств в Словении.
За пределами Балканывается более 2 миллионов носителей языка (языков), особенно в странах, которые являются объектами иммиграции, такими как Австралия, Австрия, Бразилия, Канада, Чили, Германия, Венгрия, Италия, Швеция и США.
Сербско-хорватский язык - очень флективный язык. Традиционные грамматики перечисляют семь падежей для существующих и прилагательных : именительный падеж, родительный падеж, дательный падеж, винительный падеж, звательный падеж, местный падеж и инструментальный падеж, отражающие исходные семь падежей праславянского, да и более старые формы самого сербохорватского языка. Однако в современном штокавском падеж почти слился с дельным (единственное различие в некоторых случаях основано на ударении), а в других падежах может быть показано уменьшение; а:
Как и в большинстве славянских языков в большинстве случаев существует существующих: мужской, женский и средний род, различие, которое все еще присутствует во множественном числе (в отличие от русского и частично, Чака вианский диалект ). У них также есть два числа : единственное и множественное число. Однако некоторые считают, что существует три числа (paucal или двойное тоже), поскольку (все еще сохраняется в связанном словенском ) после двух (dva, dvije / dve), три (tri) и четыре (четыре), а во всех числах, оканчивающихся на них (например, двадцать четыре девяносто три, сто), используется родительный падеж единственного числа, а после всех остальных чисел пять (домашнее животное) и выше родительный падеж множественного числа используется. (Номер один [джедан] как прилагаемое.) Прилагательные ставятся перед изменяемым существительным и должны соответствовать как падежу, так и номеру.
Существует семь времен для глаголов: прошедшее, настоящее, будущее, точное будущее, аорист, несовершенный и pluperfect ; и три настроения : индикативное, императивное и условное. Однако временная последовательность используется альтернативной конструкции.
Кроме того, как и в большинстве славянских языков, у штокавского глагола также есть один из двух особ : совершенный или несовершенный. Большинство глаголов идут парами, причем глагол совершенного вида создается из несовершенного глагола путем добавления префикса или изменения основы. Несовершенный аспект обычно указывает на то, что действие незавершено, выполняется или повторяется; тогда как совершенный аспект обычно означает, что действие было завершенным, мгновенным или ограниченным по продолжительности. Некоторые штокавские времена (а именно, аористические и несовершенные) отдают предпочтение определенному аспекту (но они реже или отсутствуют в Чакавиане и Кайкавиане). Фактически, аспекты «компенсируют» относительное отсутствие времен, поскольку аспект глагола определяет, завершено ли действие в указанное время.
Система сербохорватских гласных проста, на штокавском языке всего пять гласных. Все гласные - монофтонги. Гласные устно следующие:
латинский шрифт | кириллица | Описание | английское приближение | |
---|---|---|---|---|
a | а | / a / | открытое центральное неокругленное | faтер |
e | е | / e / | середина спереди без закругления | den |
i | и | / i / | закрытая спереди без закругления | seek |
o | о | / o / | средняя сзади закругленная | lord |
u | у | / u / | закрытая сзади закругленная | pool |
Гласные Может быть коротким или постоянным, но фонетическое качество не меняется в зависимости от длины. Одним словом, гласные могут быть упомянутыми выше слоге и в следующих за ним слогах, но никогда в предшествующих.
Система согласных более сложна, и ее характерными чертами являются серии аффрикатных и небных согласных. Как и на английском языке, voice - это фонематический, а стремление - нет.
In группы согласных все согласные либо звонкие, либо глухие. Все согласные озвучены, если последний согласный звук обычно звонкий, или глухой, если последний согласный обычно глухой. Это правило не распространяется на аппроксимации - кластерных может содержать звонкие аппроксимации и глухие согласные; а также к иностранным словам (Вашингтон будет транскрибироваться как ВашинГтон), личным именам и когда согласные не находятся внутри одного слога.
/ r / может быть слоговым, играет роль слогового ядра в некоторых словах (иногда даже с длинным ударением). Например, скороговорка navrh brda vrba mrda состоит из четырех слов со слоговым / r /. Аналогичная функция существует в чешском, словацком и македонском. Очень редко другие соноранты могут быть слоговыми, например / l / (в bicikl), / ʎ / (фамилия Štarklj), / n / (unit njutn), а также / m / и / ɲ / в сленге.
Помимо словенского, сербохорватский - единственный славянский язык с системой тонального акцента (простой тон ). Эта функция присутствует в некоторых других индоевропейских языках, таких как шведский, норвежский и древнегреческий. Нео-штокавский сербохорватский язык, который используется в качестве основы для стандартных боснийских, хорватских, черногорских и сербских языков, имеет четыре «акцента», которые включают либо восходящий, либо падающий тон долгих или коротких гласных., с дополнительными посттоническими длинами:
славян. символ | IPA. символ | Описание |
---|---|---|
e | [e] | нетонический короткий гласный |
ē | [eːpting | нетонический долгий гласный |
è | [ěght | короткий гласный с повышающимся тоном |
é | [ěː] | долгая гласная с восходящим тоном |
ȅ | [ê visible | короткая гласная с нисходящим тоном |
ȇ | [êː ] | долгая гласная с нисходящим тоном |
Ударение тона гласные могут быть аппроксимированы в английском языке с помощью набора или настройки? сказал изолированно для короткого тоника е, или уйти вместо ухода? для длинного тоника i из-за просодии последних ударных слогов английского языка.
Общие правила акцента в литературном языке:
Других правил для расстановки ударений нет, поэтому ударение каждого слова нужно изучать индивидуально; кроме того, при перегибе ударение смещается распространены как по типу, так и по положению (так называемые «мобильные парадигмы »). Второе правило не соблюдается строго, особенно в отношении заимствованных слов.
Сравнительная и историческая лингвистика предлагает некоторые подсказки для запоминания акцентной позиции: если сравнить много стандартных сербохорватских слов с, например, родственными русскими словами, ударение в сербохорватском слове будет на один слог перед слогом в русском слове, с восходящий тон. Исторически восходящий тон возникал при смещении акцента на p убывающий слог (так называемое «неоштокавское ретракция»), но качество этого нового акцента было другим - его мелодия все еще «тяготела» к исходному слогу. Большинство штокавских диалектов (неоштокавских) претерпели этот сдвиг, но чакавский, кайкавский и древние штокавские диалекты - нет.
Диакритические знаки с ударением не используются в обычной орфографии, а только в лингвистической или языковой литературе (например, словарях, орфографических и грамматических книгах). Однако существует очень мало минимальных пар, где ошибка в ударении может привести к недопониманию.
Сербско-хорватская орфография почти полностью фонетическая. Таким образом, большинство слов следует писать так, как они произносятся. На практике система письма не учитывает аллофоны, которые возникают в результате взаимодействия между словами:
Кроме того, есть некоторые исключения, в основном применяемые к иностранным словам и соединениям, которые благоприятствуют морфологическим / этимологическое над фонетическим написанием:
Одним из системных исключений является то, что группы согласных ds и dš не заменяются на ts и tš (хотя d, как правило, не озвучивается в нормальной речи в таких кластерах):
Только несколько слов умышленно «неправильно написано», главным образом для устранения двусмысленности:
На протяжении истории этот язык был написан в нескольких системах письма:
Самые древние тексты с XI века относятся к глаголице, а самый старый сохранившийся текст, полностью написанный латинским алфавитом: Red i zakon sestara reda Svetog Dominika, с 1345 года. Арабский алфавит использовали боснийцы ; Греческая письменность там вышла из употребления, арабский язык и глаголица до сих пор частично сохранялись в религиозных литургиях.
Сегодня он написан как на латинице, так и на кириллице. В сербском и боснийском варианты используются оба алфавита, а в хорватском - только латынь.
Латинский алфавит становится все более популярным в Сербии, так как его легко вводить с телефонов и компьютеров.
Сербский кириллица была переработана Вуком Стефановичем Караджичем в 19 веке.
Хорватский латинский алфавит (Gajica ) последовал его примеру вскоре после этого, когда Людевит Гай определил его как стандартный Latin с пятью дополнительными буквами, диакритические знаки, очевидно, многое заимствованные из чешского, но также и из польского и изобретающие уникальные диграфы ⟨lj⟩, ⟨nj⟩ и ⟨Дж⟩. Эти орграфы представлены как ⟨ļ ⟩, ⟨ń ⟩ и ⟨ǵ ⟩ соответственно в Rječnik hrvatskog or srpskog jezika, опубликованном бывшим Югославская Академия наук и искусств в Загребе. Однако не используются последние диграфы в литературном стандарте языка. В целом, сербохорватский язык является единым славянским языком, в котором используется как латынь, так и кириллица, хотя чаще используется латинская версия.
В обоих случаях орфография является фонетической, а варианты написания в двух алфавитах взаимно однозначно соответствуют друг другу:
A | a | B | b | C | c | Č | č | Ć | ć | D | d | Dž | dž | Đ | đ | E | e | F | f | G | g | H | h | I | i | J | j | K | k |
А | а | Б | б | Ц | ц | Ч | ч | Ћ | ћ | Д | д | Џ | џ | Ђ | ђ | Е | е | Ф | ф | Г | г | Х | х | И | и | Ј | ј | К | к |
L | l | Lj | lj | M | m | N | n | Nj | nj | O | o | P | p | R | r | S | s | Š | š | T | t | U | u | V | v | Z | z | Ž | ž |
Л | л | Љ | љ | М | м | Н | н | Њ | њ | О | о | П | п | Р | р | С | с | Ш | ш | Т | т | У | у | В | в | З | з | Ж | ж |
А | а | Б | б | В | в | Г | г | Д | д | Ђ | ђ | Е | е | Ж | ж | З | з | И | и | Ј | ј | К | к | Л | л | Љ | љ | М | м |
A | a | B | b | V | v | G | g | D | d | Đ | đ | E | e | Ž | ž | Z | z | I | i | J | j | K | k | L | l | Lj | lj | M | m |
Н | н | Њ | њ | О | о | П | п | Р | р | С | с | Т | т | Ћ | ћ | У | у | Ф | ф | Х | х | Ц | ц | Ч | ч | Џ | џ | Ш | ш |
N | n | Nj | nj | O | o | P | p | R | r | S | s | T | t | Ć | ć | U | u | F | f | H | h | C | c | Č | č | Dž | dž | Š | š |
латынь порядок сопоставления | кириллица. сопоставление. порядок | ||
---|---|---|---|
латиница | кириллица. эквивалент | ||
Ина | Ина | Ина. Инверзија. Инјекција. Иње | |
Injekcija | Инјекција | ||
Inverzija | Инверзиа | ||
Inje | Иње |
диграфы Lj, Nj и Džell разные фонемы и считают одиночными буквами. В кроссвордах они помещаются в один квадрат, а в сортировке lj следует за l, а nj следует за n, за исключением нескольких слов, где отдельные буквы произносятся отдельно. Например, nadživ (j) eti «пережить» состоит из приставки nad- «out, over» и глагола živ (j) eti «жить». Кириллица позволяет избежать такой двусмысленности, одну букву для каждой фон: наджив (ј) ети.
раньше на пишущих машинках обычно писали как ди-джей, но такая практика привела к слишком многим двусмысленкам. Он также используется на автомобильных номерных знаках . Сегодня Dj снова часто используется вместо Đ в Интернете в качестве замены из-за условий сербо-хорватских раскладок клавиатуры.
Unicode имеет отдельные символы для орграфов lj (LJ, Lj, lj), nj (NJ, Nj, nj) и dž (DŽ, Dž, dž).
Южнославянские исторически сформировали диалектный континуум, т.е. каждый диалект имеет значение сходство с соседними, и расстояния между ними увеличиваются. Однако перемещение населения с 16 по 18 века в результате распространения Османской империи на Балканы вызвали крупномасштабное перемещение населения, которое разбило диалектный континуум на многие географические районы. Миграции в 20 веке, в первую очередь вызванные урбанизацией и войнами, также способствовали сокращению диалектных различий.
Основные диалекты названы в честь наиболее распространенного вопросительного слова для чего: Штокавский использует местоимение što или šta, чакавский использует ča или ca, Kajkavian (кайкавски), кай или кей. В местной терминологии они упоминаются как nar (j) ečje, что было бы эквивалентом «группы диалектов», в то время как их многочисленные поддиалекты называются dijalekti «диалектами» или govori «речами».
Плюрицентрический сербохорватский литературный язык и все четыре современных стандартных варианта основаны на восточно-герцеговинском субдиалекте нео-штокавского. Другие диалекты не преподаются в школах и не используются в государственных СМИ. Торлакский диалект часто добавляется к списку, хотя источники обычно отмечают, что это переходный диалект между штокавским и булгаро-македонским диалектами.
Вероятное распространение основных диалектов до миграций XVI века. | Штокавские поддиалекты (Павле Ивич, 1988). Желтый - широко распространенный восточно-герцеговинский поддиалект, составляющий основу всех национальных стандартов, хотя на нем не говорят ни в одной из столиц. | Распространение диалектов в Хорватии в середине 20-го века |
Сербо-хорватские диалекты различаются не только вопросительным словом, которым они названы, но также сильно отличаются фонологией, ударением и интонацией, падежными окончаниями, системой времени (морфологией) и основной лексикой. В прошлом на чакавском и кайкавском диалектах говорили на гораздо большей территории, но они были заменены штокавским в период миграций, вызванных завоеванием Балкан османскими турками в 15 и 16 веках. Эти миграции вызвали койнизацию штокавских диалектов, которые раньше формировали западно-штокавские (более близкие и переходные по отношению к соседним чакавским и кайкавским диалектам) и восточно-штокавские (переходные к торлакским и всей булгаро-македонской области) диалекты, и их последующее распространение за счет Чакавяна и Кайкавяна. В результате штокавский теперь охватывает территорию, большую, чем все другие диалекты вместе взятые, и продолжает развиваться в анклавах, где все еще говорят на нелитературных диалектах.
Можно проиллюстрировать различия между диалектами. на примере басни Шлейхера. Диакритические знаки используются, чтобы показать разницу в акцентах и просодии, которые часто весьма значительны, но не отражаются в обычной орфографии.
|
|
|
|
Основное различие между диалектами заключается в рефлексе долгой общеславянской гласной джат, обычно транскрибируется как * ě. В зависимости от рефлекса диалекты делятся на икавианский, экавианский и иджекавианский, с отражением джата как / i /, / e / и / ije / или / je / соответственно. Длинный и короткий джат отражается как длинный или короткий * / i / и / e / в икавианском и экавианском, но иджекавские диалекты вводят чередование идже / дже, чтобы сохранить различие.
Стандартные хорватский и боснийский языки основаны на идекавском, тогда как сербский использует как экавианскую, так и идекавскую формы (идекавский для боснийских сербов, экавианский для большей части Сербии). Влияние литературного языка через государственные средства массовой информации и образование привело к тому, что нестандартные варианты уступили место литературным формам.
Не без исключения действуют правила рефлекса. Например, когда короткому джату предшествует r, в большинстве икавских диалектов развивается / re / или, иногда, / ri /. Префикс prě- («транс-, над-») долгое время стал пре- в восточных иекавских диалектах, но пре- в западных диалектах; в икавском произношении оно также превратилось в pre- или prije- из-за потенциальной двусмысленности с pri- («приблизиться, приблизиться к»). Для глаголов, которые имели -ěti в своем инфинитиве, окончание причастия прошедшего времени -ěl превратилось в -io в иекавском неоштокавском языке.
Вот несколько примеров:
Английский | Предшественник | Экавиан | Икавиан | Иджекавиан | Иекавское развитие |
---|---|---|---|---|---|
красивый | * lěp | lep | lip | lijep | long ě → ije |
time | * vrěme | vreme | vrime | vrijeme | |
вера | * věra | vera | vira | vjera | короткий ě → je |
пересечение | * prělaz | prelaz | prеlaz или. prijelaz | prеlaz или. prijelaz | pr + long ě → prijelaz |
раз | * vrěmena | время | время | время | r + короткое ě → re |
need | * trěbati | trebati | tribat (i) | trebati | |
тепло | * grějati | grejati | grijati | grijati | r + короткое ě → ri |
увидел | * viděl | video | vidio | vidio | ěl → io |
деревня | * село | село | село | село | в корне, а не в |
Природа и классификация сербохорватского языка были предметом давних социолингвистических дебатов. Вопрос в том, следует ли называть сербохорватский единым языком или кластером тесно связанных языков.
Эниса Кафадар утверждает, что существует только один сербохорватский язык. с несколькими разновидностями. Это позволило включить все четыре разновидности в новые грамматики языка. Даниэль Бунчич заключает, что это плюрицентрический язык с четырьмя стандартными вариантами, на которых говорят в Сербии, Хорватии, Черногории и Боснии и Герцеговине. Взаимопонимание между их носителями «превосходит понимание стандартных вариантов английского, французского, немецкого или испанского языков». "Нет никаких сомнений в почти 100% взаимной понятности (стандартного) хорватского и (стандартного) сербского, что очевидно из способности всех групп наслаждаться фильмами друг друга, теле- и спортивными передачами, газетами, рок-текстами и т. Д. " Другие лингвисты утверждали, что различия между вариантами сербо-хорватского языка менее значительны, чем различия между вариантами английского, немецкого, голландского и хиндустанского.
Среди плюрицентрических языков сербо-хорватский был единственным языком с плюрицентрическая стандартизация в пределах одного государства. Распад Югославии сделал сербохорватский язык еще более типичным плюрицентрическим языком, поскольку варианты других плюрицентрических языков также используются в разных государствах.
Как и в других плюрицентрических языках, все стандартные сербо-хорватские варианты являются основанные на одном и том же диалекте (восточно-герцеговинский поддиалект из штокавского диалекта) и, следовательно, согласно социолингвистическим определениям, составляют единый плюрицентрический язык (а не, например, несколько аусбауские языки ). «Изучение всех основных« уровней »языка показывает, что BCS, несомненно, представляет собой единый язык с единой грамматической системой».
В 2017 году многие известные писатели, ученые, журналисты, активисты и другие общественные деятели из Хорватия, Босния и Герцеговина, Черногория и Сербия подписали Декларацию об общем языке, в которой говорится, что в Хорватии, Сербии, Боснии и Герцеговине и Черногории используется общий полицентрический стандартный язык, состоящий из нескольких стандартных разновидностей, таких как немецкий, английский или испанский.
Использование сербо-хорватского языка в качестве языкового ярлыка было предметом давних споров. Уэйлс Браун называет это «термином для удобства» и отмечает разницу во мнениях относительно того, состоит ли он из одного языка или из группы языков. Ронель Александер называет национальные стандарты тремя отдельными языками, но также отмечает, что причины этого сложны и, как правило, не являются языковыми. Она называет BCS (ее термин для сербско-хорватского) единым языком для коммуникативных лингвистических целей, но тремя отдельными языками для символических неязыковых целей.
В нынешней сербской конституции 2006 года официальный язык называется сербским, в то время как черногорская конституция 2007 года провозгласила черногорский основным официальным языком, но также предоставляет другим языкам право официального использования.
Международная организация по стандартизации (ISO) установила другую Универсальную десятичную классификацию (UDC) номера для хорватского (UDC 862, аббревиатура hr ) и сербского (UDC 861, аббревиатура <204).>sr ), в то время как покрывающий термин сербохорватский используется для обозначения комбинации оригинальных знаков (УДК 861/862, аббревиатура sh ). Кроме того, в стандарте ISO 639 боснийский язык обозначается аббревиатурами bos и bs.
. Пока он действовал, Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии, который имел английский и французский в качестве официальных языков, переводил судебные заседания и документы на так называемый «боснийский / хорватский / сербский», обычно сокращенно BCS. Переводчики были наняты из всех регионов бывшей Югославии, и все национальные и региональные различия были приняты, независимо от национальности подсудимого (иногда вопреки возражениям ответчика), на основании взаимопонимания.
Утилитарные цели, сербо-хорватский язык часто называют "naš jezik" ("наш язык") или "naški" (так в оригинале "Ourish" или "Ourian") носителями языка. Этот термин часто используется для описания сербохорватского языка теми, кто хочет избежать националистических и лингвистических дискуссий. Носители языка традиционно описывают свой язык как «jedan ali ne jedinstven» - «единый, но не единообразный».
Большинство сербские лингвисты считают сербский и хорватский одним языком, который называется сербско-хорватским (srpskohrvatski) или хорватско-сербским (hrvatskosrpski). Меньшая часть сербских лингвистов придерживается мнения, что сербско-хорватский язык действительно существовал, но к тому времени распался.
По мнению большинства хорватских лингвистов, существует никогда не был сербско-хорватским языком, а двумя разными стандартными языками, которые когда-то пересекались в ходе истории. Однако хорватский лингвист Снежана Кордич вела академическую дискуссию по этому вопросу в хорватском журнале Književna republika с 2001 по 2010 год. В ходе обсуждения она показывает, что лингвистические критерии, такие как взаимопонимание, большое совпадение лингвистическая система и та же диалектная основа литературного языка свидетельствуют о том, что хорватский, сербский, боснийский и черногорский являются четырьмя национальными вариантами плюрицентрического сербо-хорватского языка. Игорь Мандич заявляет: «За последние десять лет это была самая длинная, самая серьезная и самая резкая дискуссия (…) в хорватской культуре 21 века». Вдохновленная этим обсуждением, была опубликована монография о языке и национализме.
Мнение большинства хорватских лингвистов о том, что не существует единого сербохорватского языка, но есть несколько различных стандартных языков, имеет подвергся резкой критике со стороны немецкого лингвиста Бернхарда Грёшеля в его монографии «Сербско-хорватский язык между лингвистикой и политикой».
Более подробный обзор, включающий аргументы хорватской филологии и современной лингвистики, будет следующим:
L
Лингвистические дебаты в этом регионе больше о политике, чем о лингвистике как таковой.
В теме языка для писателей из Далмации и Дубровника до XIX века проводилось различие только между носителями итальянского и славянского языков, поскольку это были две основные группы, населявшие далматинские города-государства в то время. Говорит кто-то на хорватском или сербском, тогда не было важным различием, поскольку эти два языка не различались большинством говорящих.
Однако большинство интеллектуалов и писателей из Далмации, которые использовали штокавский диалект и исповедовали католическую веру, считали себя частью хорватской нации еще в середине 16-17 веков, примерно за 300 лет до сербов. Возникла хорватская идеология. Их преданность была прежде всего католическому христианскому миру, но когда они исповедовали свою этническую принадлежность, они называли себя «словин» и «иллирийцы» (своего рода предшественник католического барокко панславизм ) и хорват - эти 30 с лишним писателей в период c. 350 лет всегда считали себя хорватами, а не частью сербской нации. Следует также отметить, что в донациональную эпоху католическая религиозная ориентация не обязательно приравнивалась к хорватской этнической идентичности в Далмации. Хорватский последователь Вука Караджича, Иван Броз, отмечал, что для далматина идентифицировать себя как серба считалось иностранцем, как если бы он идентифицировал себя как македонецили грек. Ватрослав Ягич указал в 1864 году:
Как я уже упоминал в предисловии, история знает только два национальных имени в этих местах - хорватское и сербское. Что касается Дубровника, сербское название никогда не использовалось; Напротив, хорватское имя часто использовалось и охотно упоминалось..... В конце 15 века [в Дубровнике и Далмации] проповеди и стихи были изысканно написаны на хорватском языке этими людьми. чьи имена широко известны благодаря глубокому обучению и благочестию.
— История хорватского языка, Загреб, 1864.С другой стороны, мнение Ягича от 1864 года не имеет твердых оснований. Когда Ягич говорит «хорватский», он ссылается на несколько случаев, в которых дубровницкий диалект называют ilirski (иллирийский). Это было общее название для всех славянских языков в далматинских городах среди римских жителей. Тем временем обнаруживаются и другие письменные памятники, в которых упоминается srpski, lingua serviana (= сербский), а в некоторых упоминается хорватский. Безусловно, наиболее компетентный сербский ученый по проблеме языка Дубровника, Милан Решетар, который сам родился в Дубровнике, написал от имени языковых характеристик: «Тот, кто думает, что хорватский и сербский - два разных языка, должен признать что Дубровник всегда (лингвистически) был сербским ».
Наконец, бывшие средневековые тексты из Дубровника и Черногории, датируемые до 16 века, не были ни истинными штокавскими, ни сербскими, а в основном конкретными икавскими- чакавскими который был ближе к реальным адриатическим островитянам в Хорватии.
Националисты имеют противоречивые взгляды на язык (языки). Националисты среди хорватов противоречиво заявляют, что либо они говорят на совершенно отдельном языке от сербов и боснийцев, либо что эти два народа из-за более давней лексикографической традиции хорватов каким-то образом «позаимствовали» у них свои стандартные языки. Боснийские националисты утверждают, что и хорваты, и сербы «присвоили» боснийский язык, поскольку Людевит Гай и Вук Караджич предпочли неоштокавско-иекавский диалект, широко распространенный в Босния и Герцеговина, в качестве основы для языковой стандартизации, тогда как националисты среди сербов заявляют, что либо любое расхождение в языке является искусственным, либо заявляют, что штокавский диалект принадлежит им, а Чакавиан хорваты - в более радикальных формулировках хорваты «отняли» или «украли» их язык у сербов.
Сторонники единства южных славян утверждают, что существует единый язык с нормальным диалектные вариации. Термин «сербохорватский» (или синонимы) официально не используется ни в одной из стран-правопреемников бывшей Югославии.
В Сербии сербский стандарт имеет официальный статус по всей стране, в то время как сербский и хорватский языки являются официальными в провинции Воеводина. Большое Bosniak меньшинство присутствует в юго-западной области Санджака, но «официальное признание» боснийского спорно. Боснийский язык является факультативным курсом в 1-м и 2-м классе начальной школы, а также официально используется в муниципалитете Нови-Пазар. Однако его номенклатура спорна, поскольку есть стимул, что его называют «боснийским» (bošnjački), а не «боснийским» (bosanski) (подробнее см. боснийский язык # Противоречие и признание ).
Хорватский язык является официальным языком Хорватии, сербский также является официальным языком в муниципалитетах со значительным сербским населением.
В Боснии и Герцеговине все три стандартных языка зарегистрированы как официальные. Конфронтации иногда бывают абсурдными. Академик Мухамед Филипович в интервью словенскому телевидению рассказал о местном суде в хорватском округе, который попросил платного переводчика для перевода с боснийского на хорватский до начала судебного разбирательства.
Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии называл этот язык «боснийским / хорватским / сербским», обычно сокращенно BCS. Переводчики были наняты из всех регионов бывшей Югославии, и все национальные и региональные варианты были приняты, независимо от национальности подсудимого (иногда вопреки возражениям ответчика), на основании взаимной понятности.
С 2000 года классификация ISO признает сербохорватский только как «макроязык », поскольку исходные коды были удалены из ISO 639-1 и ISO 639-2. Остался «макроязык» ISO 639-3 (устройство учета в стандарте ISO 639-3 для отслеживания того, какие коды ISO 639-3 соответствуют каким ISO 639 -2 кода) без соответствующего кода ISO 639-2.
сербо-хорватское издание Википедии, бесплатная энциклопедия |
Викицитатная цитата содержит цитаты, связанные с: Сербохорватский |
Викискладе есть средства массовой информации, связанные с сербохорватским языком. |