Болгарский | |
---|---|
български | |
Произношение | булгарски |
Родной для | Болгария, Албания Греция, Румыния, Македония, Молдова, Сербия, Турция, Украина |
Этническая принадлежность | Болгары |
Носители языка | 8–9 миллионов (2011) |
Языковая семья | Индо- Европейский
|
диалекты | |
письменность | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Болгарии, Европейский Союз |
язык признанного меньшинства. в | Чехии, Венгрии, Молдове, Украине, Сербия, Албания, Румыния |
Регулируется | Институтом болгарского языка guage, BAS |
Коды языков | |
ISO 639-1 | bg |
ISO 639-2 | bul |
ISO 639-3 | bul |
Glottolog | bulg1262 |
Linguasphere | 53-AAA-hb < 53-AAA-h |
![]() | |
Болгарский (( слушайте ), ; български, blgarski, произносится (
слушайте )) - это южнославянский язык, на котором говорят в Юго-Восточной Европе, в основном в Болгария. Это язык болгар.
. Наряду с тесно связанным македонским языком (вместе образующим восточно-южнославянские языки ), он является членом Балканский спрахбунд. У этих двух языков есть несколько характеристик, которые отличают их от всех других славянских языков : изменения включают исключение склонения падежа, развитие суффикса определенного артикля и отсутствие глагола инфинитива, но он сохраняет и развил систему глаголов праславянской. Одним из таких важных достижений является нововведение в формах глагола очевидного для кодирования источника информации: засвидетельствованного, предполагаемого или сообщенного.
Это официальный язык Болгарии, а с 2007 года он входит в число официальных языков Европейского Союза. На нем также говорят меньшинства в некоторых других странах.
Можно Я разделю развитие болгарского языка на несколько периодов.
Болгарский был первым " Славянский "язык" засвидетельствован письменно. Поскольку славянское языковое единство сохранялось до поздней античности, в древнейших рукописях этот язык первоначально упоминался как языкъ словяньскъ, «славянский язык». В среднеболгарский период это название постепенно заменялось названием языкъ блъгарьскъ, «болгарский язык». В некоторых случаях это название использовалось не только по отношению к современному среднеболгарскому языку переписчика, но и к периоду древнеболгарского. Наиболее ярким примером анахронизма является служба святого Кирилла из Скопье (Скопски миней), среднеболгарский манускрипт XIII века из северной Македонии, согласно которому Святой Кирилл проповедовал с " «Болгарские» книги среди моравских славян. Первое упоминание о языке как «болгарском языке» вместо «славянского языка» встречается в работе греческого духовенства архиепископства Охрида в 11 веке, например, в Греческое агиография Климента Охридского, выполненная Феофилактом Охридским (конец 11 века).
В среднеболгарский период язык претерпел кардинальные изменения, потеряв славянскую падежную систему, но сохранив богатую глагольную систему (в то время как в других славянских языках развитие было прямо противоположным) и разработка определенного артикля. На него оказали влияние его неславянские соседи в балканской языковой области (в основном грамматически), а позже также турецкий, который был официальным языком Османской империи в форме османского тюркского языка, в основном лексически. По мере того как национальное возрождение произошло к концу периода османского владычества (в основном в 19 веке), постепенно возник современный болгарский литературный язык, который в значительной степени опирался на церковнославянский / староболгарский (и в некоторой степени на литературном русском, сохранившем многие лексические элементы церковнославянского языка), а затем уменьшили количество турецких и других балканских заимствований. Сегодня одним из различий между болгарскими диалектами в стране и литературно разговорным болгарским является значительное присутствие в последнем древнеболгарских слов и даже словоформ. Русские займы отличаются от староболгарских на основании наличия специфически русских фонетических изменений, таких как оборот (оборот, оборот), непонятен (непонятно), ядро (ядро) и другие. Многие другие заимствования из французского, английского и классических языков впоследствии также вошли в язык.
Современный болгарский язык был основан в основном на восточных диалектах языка, но его произношение во многих отношениях является компромиссом между восточным и западным болгарским языком (см. Особенно фонетические разделы ниже). Благодаря усилиям некоторых деятелей Национального пробуждения Болгарии (прежде всего Неофита Рильского и Ивана Богорова ), было много попыток систематизировать a стандартный болгарский язык; однако выбор норм вызвал много споров. Между 1835 и 1878 годами было выдвинуто более 25 предложений, и последовал «языковой хаос». В конце концов восточные диалекты возобладали, и в 1899 году Министерство образования Болгарии официально кодифицировало стандартный болгарский язык на основе орфографии Дринова-Иванчева.
Язык в основном разделен на две широкие диалектные области, основанные на различных рефлексах общеславянского ять гласного (Ѣ). Этот раскол, произошедший в какой-то момент в средние века, привел к развитию Болгарии:
В литературной языковой норме, которая обычно основана на восточных диалектах, также есть восточные чередующиеся рефлекс ять. Однако он не включил общий восточный умляут всех синхронных или даже исторических звуков «я» в «е» перед гласными переднего ряда - например, поляна (поляна) против полени (poleni) «луг - луга» или даже жаба (жаба) против жеби (жеби) «лягушка - лягушка», хотя это совпадает с чередованием ят почти во всех восточных диалектах, которые имеют это (за исключением нескольких диалектов вдоль границы ят, например, в регионе Плевен ).
Другие примеры ят умляут в литературном языке:
До 1945 года болгарская орфография не обнаруживала этого чередования и использовала оригинальную старославянскую кириллическую букву ять (Ѣ), которую обычно называли двойно е ( dvoyno e) в то время, чтобы выразить историческую гласную yat или хотя бы коренные гласные, отображающие чередование ya - e. Буква использовалась в каждом появлении такого корня, независимо от фактического произношения гласной: таким образом, и ml ya ko, и ml e kar записывались с (Ѣ). Среди прочего, это рассматривалось как способ «примирить» западный и восточный диалекты и сохранить языковое единство в то время, когда большая часть западного диалектного региона Болгарии находилась под контролем Сербии и Греции, но все еще были надежды и время от времени попытки его восстановить. С орфографической реформой 1945 года эта буква была упразднена, и было введено настоящее написание, отражающее чередование в произношении.
Это имело значение для некоторых грамматических конструкций:
Иногда, с изменениями, слова начинали записываться как другие слова с другим значением, например:
Несмотря на литературную норму относительно гласной ят, многие люди, живущие в Западной Болгарии, в том числе в столице Софии, не будут соблюдать ее правила. В то время как норма требует реализации vidyal vs. videli (он видел; они видели), некоторые уроженцы Западной Болгарии сохранят свое местное диалектное произношение с "e" для всех случаев "yat" (например, videl, videli). Другие, пытаясь придерживаться нормы, будут фактически использовать звук «я» даже в тех случаях, когда в стандартном языке есть «е» (например, видьял, видьяли). Последняя гиперкоррекция называется свръхякане (svrah-yakane ≈ «овер-я-инг»).
Болгарский - единственный славянский язык, литературный стандарт которого естественно не содержит иотированного звука / jɛ / (или его палатализированного варианта / ʲɛ /, кроме неславянскими заимствованными из-за границы словами). Звук распространен во всех современных славянских языках (например, чешский medv ě d / ˈmɛdvjɛt / «медведь», польский pięć / pʲɛɲtɕ / «пять», сербохорватский jelen / jělen / "олень", украинский нема є / nemájɛ / "нет...", македонский пишува ње / piʃuvaɲʲɛ / "письмо" и т. д.), а также некоторые западно-болгарские диалектные формы - например, ора̀н’е / oˈraɲʲɛ / (стандартный болгарский: оране / oˈranɛ /, «вспашка»), однако он не представлен в стандартной болгарской речи или письме. Даже там, где / jɛ / встречается в других славянских словах, в стандартном болгарском языке он обычно транскрибируется и произносится как чистый / ɛ / - например, Борис Ельцин - «Ельцин» (Борис Елцин ), Екатеринбург - «Екатеринбург» (Екатеринбург ) и Сараево - это «Сараево» (Сараево ), хотя - поскольку звук содержится в ударном слоге в начале слова - Елена Янкович - это «Елена» - Йелена Янкович.
. До периода сразу после Второй мировой войны весь болгарский язык и большинство иностранных лингвистов ссылались на Континуум южнославянских диалектов, охватывающий территорию современной Болгарии, Северную Македонию и части Северной Греции как группу болгарских диалектов. Напротив, сербские источники склонны называть их «южносербскими» диалектами. Некоторые местные соглашения об именах включали bolgárski, bugárski и так далее. Кодификаторы стандартного болгарского языка, однако, не хотели делать никаких скидок на плюрицентрический «булгаро-македонский» компромисс. В 1870 году Марин Дринов, сыгравший решающую роль в стандартизации болгарского языка, отклонил предложение Партения Зографского и Кузмана Шапкарева о смешанном восточном и западно-болгарский / македонский фундамент стандартного болгарского языка, заявив в своей статье в газете Македония : «Такая искусственная сборка письменного языка - нечто невозможное, недостижимое и о котором никогда не слышали»
После 1944 года Народная Республика Болгария и Социалистическая Федеративная Республика Югославия начали политику превращения Македонии в связующее звено для создания новой Балканской Федеративной Республики и стимулируя здесь развитие отчетливого македонского сознания. С провозглашением Социалистической Республики Македонии частью югославской федерации новые власти также начали меры, которые позволили бы преодолеть проболгарские настроения среди части ее населения, и в 1945 году был кодифицирован отдельный македонский язык.. После 1958 года, когда давление со стороны Москвы уменьшилось, София вернулась к мнению, что македонский язык не существует как отдельный язык. В наши дни болгарские и греческие лингвисты, а также некоторые лингвисты из других стран по-прежнему считают различные македонские диалекты частью более широкого болгарского плюрицентрического диалектного континуума. За пределами Болгарии и Греции македонский обычно считается автономным языком в континууме южнославянских диалектов. Социолингвисты согласны с тем, что вопрос о том, является ли македонский диалектом болгарского или языком, является политическим и не может быть решен на чисто лингвистической основе, потому что континуум диалекта не допускает ни / или суждений.
В 886 году Болгарское царство ввело глаголический алфавит, который был изобретен святыми Кириллом и Мефодием в 850-х годах. В последующие века глаголица была постепенно заменена кириллицей, разработанной вокруг Преславской литературной школы, Болгарии в IX веке.
Несколько кириллических алфавитов, содержащих от 28 до 44 букв, использовались в начале и середине 19 века во время работы по кодификации современного болгарского языка, пока не появился алфавит из 32 букв, предложенный Марином Дриновым, приобрела известность в 1870-х годах. Алфавит Марина Дринова использовался до реформы орфографии 1945 года, когда буквы ят (верхний регистр Ѣ, нижний регистр ѣ) и юс (верхний регистр Ѫ, нижний регистр ѫ) были удалены из его алфавит, уменьшив количество букв до 30.
С присоединением Болгарии к Европейскому Союзу 1 января 2007 года кириллица стала третьим официальным шрифтом Европейского Союза, следуя латинскому и греческому письму.
Болгарский обладает фонологией, аналогичной фонологии остальных южнославянских языков, в частности, отсутствует фонематическая сербохорватская. длина и тоны гласных и альвео-небные аффрикаты Восточные диалекты демонстрируют палатализацию согласных перед гласными переднего ряда (/ ɛ / и / i /) и сокращение фонем гласных в безударном положении (вызывая слияние / ɛ / и / i /, / ɔ / и / u /, / a / и / ɤ /) - оба паттерна частично совпадают в русском языке и дают частично похожее звучание. Западные диалекты похожи на македонский и сербохорватский в том, что они не имеют аллофонической палатализации и имеют лишь небольшое сокращение гласных.
В болгарском языке шесть гласных фонем, но, если принять во внимание сокращенные аллофоны, можно выделить не менее восьми отдельных телефонов.
Части речи в болгарском языке делятся на десять типов, которые делятся на два широких класса: изменчивые и неизменные. Разница в том, что изменяемые части речи изменяются грамматически, тогда как неизменяемые не меняются, независимо от их использования. Пять классов изменяемых: существительные, прилагательные, числительные, местоимения и глаголы. Синтаксически первые четыре из них образуют группу существительного или именную группу. Неизменяемыми являются: наречия, предлоги, союзы, частицы и междометия. Глаголы и наречия образуют группу глагола или глагольную группу.
Существительные и прилагательные имеют категории грамматический род, число, падеж (только звательный ) и определенность в болгарском. Прилагательные и местоимения прилагательного согласуются с существительными по числу и роду. Местоимения имеют род и число и сохраняют (как почти во всех индоевропейских языках ) более значительную часть падежной системы.
В болгарском языке существует три грамматических рода: мужской, женский и средний род. Род существительного во многом можно определить по его окончанию: существительные, оканчивающиеся на согласную («нулевое окончание»), обычно имеют мужской род (например, град / ɡrat / 'город', син / sin / 'сын', мъж / mɤʃ / 'мужчина'; те, что оканчиваются на –а / –я (-a / -ya) (жена / ʒɛˈna / 'женщина', дъщеря / dɐʃtɛrˈja / 'дочь', улица / ulitsɐ / 'улица') обычно являются женскими; и Существительные, оканчивающиеся на –е, –о, почти всегда среднего рода (дете / dɛˈtɛ / 'ребенок', езеро / ˈɛzɛro / 'озеро'), как и те редкие слова (обычно заимствованные), оканчивающиеся на –и, –у и - ю (цунами / tsoˈnami / 'цунами', табу / tɐˈbu / 'taboo', меню / mɛˈnju / 'меню'). Возможно, наиболее значительным исключением из вышеперечисленного являются относительно многочисленные существительные, оканчивающиеся на согласный, но все же женского рода: они включают, во-первых, большую группу существительных с нулевым окончанием, выражающих качество, степень или абстракцию, включая все существительные, оканчивающиеся на –ост / –ест - {ost / est} (мъдрост / ˈmɤdrost / 'мудрость', низост / ˈnizost / 'мерзость', прелест / ˈprɛlɛst / 'прелесть', болест / ˈbɔlɛst / 'болезнь', любо в / ljuˈbɔf / 'любовь'), а во-вторых, гораздо меньшая группа неправильных существительных с нулевым окончанием, которые определяют материальные объекты или концепции (кръв / krɤf / 'кровь', кост / kɔst / 'кость', вечер / ˈvɛtʃɛr / ' вечер ', нощ / nɔʃt /' ночь '). Есть также несколько часто используемых слов, оканчивающихся на гласную, но мужского рода: баща «отец», дядо «дедушка», чичо / вуйчо «дядя» и другие.
Формы множественного числа существительных не выражают их род так ясно, как формы единственного числа, но могут также дать некоторые подсказки: окончание –и (-i), скорее всего, будет использоваться с мужским родом или существительное женского рода (факти / ˈfakti / 'факты', болести / ˈbɔlɛsti / 'болезни'), а одно в –а / –я чаще относится к существительному среднего рода (езера / ɛzɛˈra / 'озера'). Кроме того, окончание множественного числа –ове / ovɛ / встречается только в существительных мужского рода.
В болгарском языке различают два числа - единственное число и множественное число. Используются различные суффиксы множественного числа, и выбор между ними частично определяется их окончанием в единственном числе и частично зависит от пола; кроме того, распространены неправильное склонение и альтернативные формы множественного числа. Слова, оканчивающиеся на –а / –я (которые обычно женского рода), обычно имеют окончание множественного числа –и, после удаления окончания единственного числа. Из существительных, оканчивающихся на согласный, женский род также использует –и, тогда как мужской род обычно имеет –и для многосложных слов и –ове для односложных слов (однако в этой группе особенно распространены исключения). Существительные, оканчивающиеся на –о / –е (большинство из которых среднего рода), в основном используют суффиксы –а, –я (оба требуют отбрасывания окончаний единственного числа) и –та.
С количественными числами и связанными с ним словами, такими как няколко («несколько»), существительные мужского рода используют специальную форму счета в –а / –я, которая происходит от праславянского языка dual : два / три стола («два / три стула») против тези столове («эти стулья»); ср. женские две / три / тези книги («две / три / эти книги») и средний род две / три / тези легла («две / три / эти кровати»). Однако недавно разработанная языковая норма требует, чтобы формы счета использовались только с существительными мужского рода, которые не обозначают людей. Таким образом, два / трима ученици («два / три ученика») воспринимаются как более правильные, чем двама / трима ученика, в то время как различие сохраняется в таких случаях, как два / три молива («два / три карандаша») по сравнению с тези моливи ( эти карандаши).
Падежи существуют только в личных и некоторых других местоимениях (как и во многих других современных индо- Европейские языки ), с формами именительный падеж, винительный падеж, дательный падеж и звательный падеж. Остатки присутствуют в ряде фразеологизмов и поговорок. Основным исключением являются звательные формы, которые до сих пор используются для мужских (с окончаниями -е, -о и -ю) и женских существительных (- [ь / й] о и -е) в единственное число.
В современном болгарском языке определенность выражается определенным артиклем, который ставится после существительного, как и в скандинавских языках или румынский (неопределенное: човек, 'лицо'; определенное: човек ът, «лицо») или первой именной составляющей определенных именных фраз (неопределенное: добър човек, «хороший человек»; определенно: добри ят човек, «хороший человек»). Есть четыре единичных определенных артикля. Опять же, выбор между ними во многом определяется окончанием существительного в единственном числе. Существительные, оканчивающиеся на согласный звук, употребляются в мужском роде –ът / –ят, когда это грамматические предметы, и –а / –я в других местах. Существительные женского рода, оканчивающиеся на согласный, а также существительные, оканчивающиеся на –а / –я (большинство из которых тоже женского рода), используют –та. Существительные, оканчивающиеся на –е / –о, используют –то.
Определенный артикль множественного числа - –те для всех существительных, кроме тех, чья форма множественного числа оканчивается на –а / –я; вместо этого они получают –та. После прикрепления к прилагательным определенные артикли имеют вид –ят / –я для мужского рода (опять же, с более длинной формой, зарезервированной для грамматических предметов), –та для женского рода, –то для среднего рода и –те для множественного числа.
Обе группы согласны по полу и количеству с существительным, к которому они добавлены. Они также могут взять определенный артикль, как описано выше.
Местоимения могут различаться по роду, количеству и определенности, и это единственные части речи, в которых сохранились падежные наклонения. Некоторые группы местоимений имеют три падежа - именительный, винительный и дательный. К различающимся типам местоимений относятся следующие: личные, относительные, возвратные, вопросительные, отрицательные, неопределенные, суммативные и притяжательные.
Болгарский глагол может принимать до 3000 различных форм в зависимости от лица, числа, голоса, вида, настроения, времени и в некоторых случаях пола.
Конечные глагольные формы бывают простыми или сложными и согласуются с подлежащими лично (первое, второе и третье) и числами (единственное, множественное число). В дополнение к этому прошедшие сложные формы с использованием причастий различаются по полу (мужской, женский, средний) и голосу (активный и пассивный), а также по аспекту (перфект / аорист и несовершенный).
болгарские глаголы выражают лексический аспект : глаголы совершенного вида означают завершение действия глагола и образуют формы прошедшего совершенного вида (аорист); несовершенные нейтральны по отношению к нему и образуют прошлые несовершенные формы. Большинство болгарских глаголов можно объединить в пары несовершенное-несовершенное (несовершенное / несовершенное: идвам / дойда «приходить», пристигам / пристигна «приходить»). Глаголы совершенного вида обычно могут образовываться из глаголов несовершенного вида с помощью суффикса или префикса, но результирующий глагол часто отличается по значению от оригинала. В приведенных выше парных примерах аспект зависит от основы, поэтому нет никакой разницы в значении.
В болгарском языке есть еще грамматический аспект. Различают три грамматических аспекта: нейтральный, совершенный и плюсовершинный. Нейтральный аспект состоит из трех простых времен и будущего времени. Плюсуперфект проявляется во временах, в которых используются двойные или тройные вспомогательные причастия «быть», как, например, сослагательное наклонение прошедшего плюсовершинного. Совершенные конструкции используют единственное вспомогательное «быть».
Традиционное толкование заключается в том, что в дополнение к четырем настроениям (наклонения / nəkloˈnɛnijɐ /), присущим большинству других европейских языков, - изъявительное (изявително, / izvitɛɫno /) императив (повелително / повелительно /), сослагательное наклонение (подчинително / pottʃiˈnitɛɫno /) и условное (условно, / oˈsɫɔvno /) - в болгарском есть еще одно описать общую категорию неосведомленных событий - умозрительное (преизказно / prɛˈiskɐzno /) настроение. Однако большинство современных болгарских лингвистов обычно исключают сослагательное наклонение и умозрительное наклонение из списка болгарских настроений (таким образом, общее количество болгарских настроений составляет 3: указательное, повелительное и условное) и не считают их настроениями. но рассматривать их как глагольные морфосинтаксические конструкции или отдельные граммы класса глагола. Возможность существования нескольких других настроений обсуждалась в литературе. Большинство болгарских школьных грамматик учит традиционному взгляду на 4 болгарских настроения (как описано выше, но исключая сослагательное наклонение и включая умозрительное).
Есть три грамматически отличительных позиции во времени - настоящее, прошлое и будущее - которые в сочетании с аспектом и настроением образуют ряд образований. Обычно в грамматике эти образования рассматриваются как отдельные времена - т. е. «Прошедшее несовершенное» означает, что глагол находится в прошедшем времени, в несовершенном виде и в изъявительном наклонении (поскольку другое наклонение не показано). В двух аспектах и пяти настроениях болгарского языка существует более 40 различных времен.
В изъявительном наклонении есть три простых времени:
также следующие составные времена:
Четыре совершенные конструкции, приведенные выше, могут различаться по аспекту в зависимости от аспекта причастия главного глагола; на самом деле они представляют собой пары несовершенного и совершенного аспектов. Глаголы в формах, использующих причастия прошедшего времени, также различаются по голосу и полу.
В повелительном наклонении есть только одно простое время, настоящее, а простые формы есть только для второго лица единственного числа, -и / -й (-i, -y / i) и множественного числа -ете / -йте (-ete, -yte), например уча / ˈutʃɐ / ('учиться'): уч и / oˈtʃi /, sg., уч ете / oˈtʃɛtɛ /, pl.; играл / iɡrajɐ / 'играть': игра й / iɡˈraj /, игра йте / iɡˈrajtɛ /. Существуют сложные формы повелительного наклонения для всех лиц и чисел в настоящем сложном императиве (да играе, da iɡˈrae /), современном совершенном сложном императиве (да е играл, / dɐ ɛ iɡˈraɫ /) и редко используемом существующем сложном императиве pluperfect (да е бил играл, / dɐ ɛ bil iɡˈraɫ /).
Условное наклонение состоит из пяти сложных времен, большинство из которых грамматически неразличимы. Настоящее, будущее и прошлое условно используют особую прошедшую форму основы би- (би - «быть») и причастия прошедшего времени (бих учил, / bix ˈutʃiɫ /, «я бы изучил»). Прошлое будущее условное и прошедшее будущее совершенное условное совпадают по форме с соответствующими указательными временами.
сослагательное наклонение редко документируется как отдельная глагольная форма в болгарском языке (морфологически являясь субпримером квази инфинитива конструкции с частицей да и нормальная конечная форма глагола), но тем не менее используется регулярно. Самая распространенная форма, которую часто ошибочно принимают за настоящее время, - это сослагательное наклонение настоящего ([по-добре] да отида (ˈpɔdobrɛ) dɐ oˈtidɐ /, «Мне лучше идти»). Разница между настоящим изъявительным и настоящим сослагательным наклонением в том, что сослагательное наклонение может образовываться как глаголами совершенного, так и несовершенного вида. Он полностью заменил инфинитив и супин из сложных выражений (см. Ниже). Он также используется для выражения мнения о возможных будущих событиях. Прошедшее совершенное сослагательное наклонение ([по добре] да бях отишъл (ˈpɔdobrɛ) dɐ bʲax oˈtiʃɐl /, 'мне лучше бы уйти') относится к возможным событиям в прошлом, которые не имели места, а настоящее плюсовершинное сослагательное наклонение ( да съм бил отишъл / dɐ sɐm bil oˈtiʃɐl /), который может использоваться как в отношении прошлых, так и будущих событий, вызывающих чувство недержания, подозрения и т. д., и не имеет идеального английского перевода.
Логическое настроение имеет пять чистых времен. Два из них просты - вывод аориста прошлого. и несовершенное умозаключение прошедшего времени - и образованы причастиями прошедшего времени совершенного и несовершенного глаголов соответственно. Есть также три составных времени - выводимое прошлое будущее, совершенное умозрение прошлого и совершенное умозрение прошлого. Формы всех этих времен в единственном числе специфичны для пола. Также существуют условные и сложносоставно-императивные кроссоверы. Большинство болгарских лингвистов приписывают существование выводных форм тюркскому влиянию. Морфологически они образованы от совершенного.
Болгарский имеет следующие причастия :
Причастия склоняются по роду, числу и определенности и согласовываются с подлежащим при образовании сложных времен (см. времена выше). При использовании в атрибутивной роли атрибуты перегиба согласуются с именуемым существительным.
В болгарском языке используются возвратные глагольные формы (т. Е. Действия, которые агент совершает над собой), которые ведут себя в так же, как и во многих других индоевропейских языках, таких как французский и испанский. Рефлексивное выражение выражается неизменной частицей se, первоначально являвшейся клитической формой винительного падежа возвратного местоимения. Таким образом -
Когда действие выполняется над другими, используются другие частицы, как и в любом нормальном глаголе, например -
Иногда возвратная форма глагола имеет схожее, но не обязательно идентичное значение, с нерефлексивным глаголом -
в другом случаях возвратный глагол имеет совершенно иное значение, чем его нерефлексивный аналог -
Когда действие выполняется на косвенный объект, частицы меняются на si и его производные -
В некоторых случаях частица si является двусмысленной между косвенным объектом и притяжательным значением -
Разница между переходными и непереходными глаголами может привести к значительным различиям в значении с минимальным изменением, например -
частица si часто используется для обозначения более личного отношения к действию, например -
Самые продуктивный способ образования наречий состоит в их образовании от средней формы единственного числа соответствующего прилагательного - например, бързо (быстро), силно (сложно), странно (странно) - но прилагательные, оканчивающиеся на -ки, вместо этого используют мужскую форму единственного числа (т.е. оканчиваются на -ки), например. юнашки (героически), мъжки (храбро, по-мужски), майсторски (умело). Тот же образец используется для образования наречий из порядковых числительных (подобных прилагательным), например първо (во-первых), второ (во-вторых), трето (в-третьих) и в некоторых случаях от (подобных прилагательным) количественных числительных, например двойно, тройно (трижды), петорно (пять раз).
Остальные наречия сформированы способами, которые больше не являются продуктивными в языке. Небольшое количество оригинальных (не производных от других слов), например: тук (здесь), там (там), вътре (внутри), вън (снаружи), много (очень / много) и т. Д. Остальные в основном являются ископаемыми. формы, такие как:
Наречия иногда могут быть дублированы, чтобы подчеркнуть качественные или количественные свойства действий, настроений или отношений, выполняемых подлежащим предложения: «бавно-бавно» («довольно медленно»), «едва-едва» («с большая трудность »),« съвсем-съвсем »(« вполне »,« основательно »).
В болгарском языке используется удвоение клитики, в основном для выразительных целей. Например, в разговорном болгарском языке распространены следующие конструкции:
Явление практически обязательно в разговорной речи в случае инверсии сигнальной информационной структуры (в письма, удвоение клитики может быть пропущено в таких случаях, с несколько книжным эффектом):
Иногда удвоение сигналов синтаксические отношения, таким образом:
Это противопоставляется:
В этом случае клитическое удвоение может быть разговорной альтернативой более формального или книжного пассивного голоса, который будет построен следующим образом:
Удвоение клитики также является полностью обязательным, как в устной, так и в письменной норме, в пунктах, включающих несколько специальных выражений, использующих короткие винительный и дательный падеж местоимений, например «играе» ми се "(мне хочется играть), студено ми е (мне холодно) и боли ме ръката (болит рука):
За исключением приведенных выше примеров, удвоение клитора считается неуместным в формальный контекст.
Вопросы на болгарском языке, в которых не используется вопросительное слово (например, кто? Что? И т. Д.), Формируются с помощью частицы ли после глагола; субъект не обязателен, так как словесное спряжение подсказывает, кто выполняет действие:
Хотя частица ли обычно идет после глагола, она может идти после существительного или прилагательного, если требуется контраст:
Глагол не всегда нужен, например при предъявлении выбора:
Риторические вопросы можно сформировать, добавив ли к вопросительному слову, образуя «двойной вопросительный» -
Та же конструкция + не («нет») - подчеркнуто положительный -
Глагол съм / sɤm / - 'быть' также используется как вспомогательный для формирования совершенного, пассивного и условного :
Существуют две альтернативные формы съм:
Безличный глагол ще (букв. 'он хочет') используется для образования (положительного) будущего времени:
Отрицательное будущее формируется неизменной конструкцией няма да / ˈɲamɐ dɐ / (см. Няма ниже):
Прошедшее время этого глагола - щях / ʃtʲax / спрягается, образуя прошедшее условное ('было бы' - опять же, с да, поскольку это irrealis ):
Глаголы имам / ˈimɐm / ('иметь') и нямам / ˈɲamɐm / ('не иметь'):
В В болгарском языке существует несколько союзов, которые переводятся на английский как «но», и все они используются в разных ситуациях. Это но (нет), ама (ама), а (а), ами (amì) и ала (ала) (и обаче (обаче) - «однако», идентичны по употреблению но).
Хотя их использование частично совпадает, во многих случаях они специфичны. Например, ami используется для выбора - ne tova, ami onova - «не этот, а тот» (сравните с испанским sino), в то время как ama часто используется для предоставления дополнительной информации или мнения - kazah go, ama sgreshih - «Я сказал это, но ошибся». Между тем, a обеспечивает контраст между двумя ситуациями, а в некоторых предложениях даже может быть переведено как «хотя», «пока» или даже «и» - аз работа, игрушечный кровотечение - «я работаю, а он мечтает».
Очень часто для изменения акцента предложения можно использовать разные слова - например, в то время как pusha, no ne tryabva и pusha, a ne tryabva оба означают «я курю, но не должен», первое звучит больше как констатация факта («... но я не должен»), а второе больше похоже на суждение («... но я не должен»). Точно так же аз не искам, ама той иска и аз не искам, игрушка иска оба означают «Я не хочу, но он делает», однако первое подчеркивает тот факт, что он хочет, а второе - скорее, желает чем человек.
Ala интересен тем, что, хотя он кажется архаичным, его часто используют в поэзии и часто в детских сказках, поскольку он имеет довольно моральное / зловещее чувство.
В некоторых общих выражениях используются эти слова, а некоторые могут использоваться отдельно как междометия:
В болгарском языке есть несколько абстрактных частиц, которые используются для усиления высказывания. У них нет точного перевода на английский язык. Частицы носят строго неформальный характер, и некоторые люди и в некоторых ситуациях могут их даже посчитать грубыми. Чаще всего они используются в конце вопросов или инструкций.
Они «помечаются» в начале или в конце предложения, чтобы выразить настроение говорящего по отношению к ситуации. По своей природе они в основном вопросительные или слегка императивные. При их использовании грамматическое наклонение не меняется (хотя в других языках они могут выражаться через разные грамматические наклонения).
Они выражают намерение или желание, возможно, даже мольбу. Их можно рассматривать как своего рода когортативную сторону языка. (Поскольку они могут использоваться сами по себе, их можно даже рассматривать как самостоятельные глаголы.) Они также очень неформальны.
Эти частицы могут быть объединены с вызывающими частицами для большего эффекта, например, йа да видья, быть (позвольте мне посмотреть), или даже исключительно в сочетании с ними, без каких-либо других элементов, например, hayde, de! (давай!); nedey, de! (Я же говорил тебе не делать!).
В болгарском есть несколько качественных местоимений, которые не имеют прямых параллелей по-английски - какав (что-то вроде); такув (такого рода); онакув (такого рода - разговорное); ньякакав (что-то вроде); никакав (никакого вида); всякакав (всякого рода); и относительное местоимение kakavto (что-то вроде... того...). Прилагательное ednakuv ("то же самое") происходит от того же радикала.
Примеры фраз включают:
Интересным явлением является то, что их можно нанизать друг за другом в довольно длинные конструкции, например
слово | буквальное значение | предложение | значение предложения в целом |
---|---|---|---|
– | – | edna kola | автомобиль |
takava | такая | эдна такава кола... | эта машина (которую я пытаюсь описать) |
никаква | ни в коем случае | эдна такава никаква кола | эта бесполезная машина (которую я пытаюсь описать) |
някаква | какая-то | эдна такава някаква никаква кола | эта какая-то бесполезная машина (что я пытаясь описать) |
Крайним (разговорным) предложением, в котором почти нет никакого физического смысла, но которое имеет совершенное значение для болгарского уха, было бы:
" - Примечание: тема отправленного tence - это просто местоимение «тайя» (букв. "один здесь"; коллок. "она").
Еще одно интересное явление, которое наблюдается в разговорной речи, - это использование takova (средний от takyv) не только как заменитель прилагательного, но и как заменитель глагола. В этом случае основная форма takova используется как третье лицо единственного числа в настоящем изъявительном значении, а все остальные формы образуются по аналогии с другими глаголами в языке. Иногда у «глагола» может даже появиться словообразовательный префикс, который меняет его значение. Примеры:
Еще одно использование takova в разговорной речи - это слово takovata, которое может использоваться как замена существительного, но также, если говорящий не помнит или не знает, как что-то сказать, они могут сказать такова, а потом остановиться, чтобы подумать:
Подобные «бессмысленные» выражения чрезвычайно распространены в разговорной болгарской речи, особенно когда говорящему трудно что-то описать.
Большая часть словарного запаса современного болгарского языка состоит из терминов, унаследованных от протославянских и местных болгарских нововведений и образований, образованных при посредничестве Старого и среднеболгарский. Родные термины болгарского языка составляют от 70% до 80% лексики.
Оставшиеся 25–30% - это заимствования из ряда языков, а также производные от таких слов. Булгарский заимствовал также несколько слов фракийского и булгарского происхождения. Языки, которые внесли наибольший вклад в болгарский, - это русский, французский и в меньшей степени английский и османский турецкий. Также латинский и греческий являются источником многих слов, используемых в основном в международной терминологии. Многие латинские термины вошли в язык через румынский, арумынский и меглено-румынский во времена Болгарской империи (нынешняя Болгария входила в состав Римской империи), заимствования греческого происхождения на болгарском языке являются продуктом влияния литургического языка православных. Церковь. Многие из многочисленных заимствований из другого тюркского языка, османского тюркского (и, через османский тюркский, из арабского и персидского ), которые были заимствованы в болгарском языке в течение длительного периода времени. период османского правления, были заменены местными терминами. Кроме того, как специализированные (обычно из области науки ), так и банальные английские слова (особенно абстрактные, относящиеся к товарам / услугам или технические термины) также проникли в болгарский язык со второго половина 20-го века, особенно с 1989 года. Заслуживающая внимания часть этой английской терминологии приобрела некоторые уникальные особенности в процессе ее введения носителям языка, и это привело к специфическим производным, которые отличают вновь образованные заимствования от оригинальные слова (в основном по произношению), хотя многие заимствования полностью идентичны исходным словам. Все большее количество международных неологизмов также получает широкое распространение, вызывая разногласия между молодыми поколениями, которые, как правило, выросли в эпоху цифровой глобализации, и более старыми, более консервативно образованными пуристами. До стандартизации в XIX веке, после периода османского турецкого как lingua franca в течение примерно 5 веков, местный болгарский язык, по оценкам, на 50% состоял из османской лексики, которая содержала преимущественно (до 80%) арабские и персидские слова.
|
|
![]() | болгарское издание из Википедия, бесплатная энциклопедия |
Лингвистические отчеты
Словари
Курсы