Географически близкие Японский и корейский языки имеют значительное сходство в типологических особенностях синтаксиса и морфологии, но при этом имеют небольшое количество лексических сходств и разные родные алфавиты, хотя общим знаменателем является наличие китайских иероглифов, где иероглифы являются частью японской орфографии, а ханджа исторически использовались для написания корейского языка (незначительно для ограниченные академические, юридические, медийные, стилистические цели и значения неоднозначности в Южной Корее сегодня, как исключены в Северной Корее ). Наблюдая за указанными сходствами и вероятной историей корейского влияния на японскую культуру, лингвисты сформулировали разные теории, предлагая генетическую ь взаимосвязаны между ними, хотя в этих исследованиях либо отсутствуют доказательства, либо они представлены собой подмножества теорий. которые подверглись большой дискредитации (например, версия хорошо известной алтайской гипотезы, которая в основном пыталась объединить тюркский, монгольский и тунгусский языки вместе). Недавно было проведено новое исследование, которое возродило возможность генетической связи, такое как трансевразийская гипотеза Роббитса и др., Подтвержденная компьютерная лингвистика и археологические данные, а также недавними генетическими исследованиями, показывающими, что современные корейцы и японцы разделяют до 90 процентов совпадения по происхождению, что трудно согласовать с гипотезой о том, что две популяции имели разное происхождение.
Корейский | Также Японский | |
---|---|---|
Говорящие | 77,2 миллиона | 125 миллионов |
Страны | Южная Корея. Северная Корея. Китай | Япония |
Семья | Корейский | Японский |
Письменный | Хангыль,. Ханджа (Южная Корея) | Кандзи,. Кана |
И корейский, и японский языки имеют агглютинативную морфологию, в которой глаголы могут функционировать как префиксы и языее –Объект - глагол (SOV) типология. Они оба являются тематическими, языками с нулевым предметом. В обоих языках широко используется превращение существующих в глаголы с помощью вспомогательных глаголов «делать» (японский suru す る; корейский hada 하다).
У современных корейцев и японцев схожая система проксимальных и дистальных указательных мест: i- (이), ku- (그) и jeo- (저) для корейского, что соответствует японскому ko- (こ), so- (そ) и a- (あ) («это», «то» и «то вон там»). В них обоих отсутствует обязательное различие множественности (например, «яблоко» и «яблоки» не различаются отдельно).
Корейцы и японцы также разделяют систему частиц. Корейский и японские языки являются одними из немногих тематических языков в мире с помощью маркерами . Это позволяет размещать слова из разных частей речи в одном и том же порядке, если некоторые предложения переводятся с одного языка на другой. Такой прямой обмен словом в слово не так легко сделать с другими языками, что показывает, что японский и японский грамматически очень похожи.
Однако есть и много отличий. Одно из наиболее значительных грамматических различий между японским и корейским языком - это способ атрибутивных глаголов. В японском языке нет отдельных глагольных форм для атрибутивных глаголов, просто добавление предикативного глагола перед существующим глагол в атрибутивный. Однако корейский язык использует различные спряжения для образования атрибутивных глаголов в трех временах. Это означает, что формы глаголов в корейском языке более разнообразны, а порядок более гибкий в корейском, чем в японском, поскольку большее количество форм глаголов дает больше грамматических намеков. Древний японский язык имеет отчетливые формы атрибутивных глаголов, как и на корейском языке, но современный японский язык (за исключением языка Хачидзё ) потерял эту особенность и демонстрирует недавно разработанную аналитическую тенденция, которая не наблюдается в корейском языке.
Еще одно заметное отличие - это использование будущего времени. Считается, что японский язык состоит из двух времен; прошедшее и не прошедшее, в то время как корейский язык имеет три времени; прошлое, настоящее и будущее. Корейский язык использует различные формы глаголов (- 겠 -, - ㄹ / - 을, - 리 -) для будущего времени, тогда как японский язык использует непрошедшее (настоящее) время для будущих событий, часто с дополнительными словами (つ も り 、 は ず) и настроения (〜 だ ろ う 、 〜 で し ょ う). Обратите внимание, что не все лингвисты согласны с тем, что на корейском языке есть три времени. Некоторые лингвисты утверждают, что на корейском языке есть два времени (прошедшее, настоящее) или (большее прошлое, настоящее, будущее), а некоторые даже утверждают, что на корейском языке вообще нет времени, а есть только аспекты. Теория трех напрягается, как правило, принимаются, но до сих пор остается спорным.
Японское перфективное (〜 て / 〜 で い る) имеет два значения, когда основа является непереходным глаголом, и это зависит от контекста; настоящее совершенное (например, 座 っ て い る; сели) или настоящее прогрессивное (например, 走 っ て い る; бегать). Однако корейский язык использует две отдельные частицы (- 어 / - 아) и (- 고) для (〜 て / 〜 で), поэтому они морфологически разные (например, 앉 아 있다; сели, 앉 고 있다; сидеть). Некоторые древние диалекты японского языка имели это различие, и диалект тоса до сих пор проводит четкое различие между этими двумя значениями.
Японская предикативная связка (〜 だ 、 〜 で す) используется как для существительных (например, こ れ は 本 だ; это книга), так и для прилагательных (например, こ れ は 有名 だ; это знаменито), с исключение из い -прилагательных, которые не принимают (〜 だ) связку. Однако в корейском языке существительные и прилагательные никогда не использовать одну и ту же связку. Корейская связка (- 이다 / - 다, - 입니다, - 이야 / - 야, - 이에요 / - 예요) используется только для существительных (например, 이것은 책 이다; это книга) и некоторых наречий. Вместо этого корейские 하다 -прилагательные, эквивалентны японским な -прилагательным, имеют одну связку (- 하다, - 합니다, - 해, - 해요) с глаголами (например, 이것은 유명 하다; это знаменито), с исключение из (- 하다), принимает другую форму (- 한다) для глаголов. Напротив, глаголы и прилагательные в японском языке никогда не использовать одну и ту же связку. Эквивалентная японская связка (〜 す る 、 〜 し ま す) используется только для глаголов.
Японский использует два слова (い る) и (あ る) для (있다) на корейском языке. Раньше японцы также использовали только одно слово. Это сохранено на языке Хачидзё. Корейский использует два слова (없다) и (않다) для (な い) на японском языке. На японском языке часто используются похожие слова (な に / な ん / な ん の), чтобы включить то, что было бы либо «что», либо «сколько» на английском языке без особого контекстного контекста рядом со встречным словом проясняет значение), в то время как на корейском языке есть дополнительное слово, которое специально используется со счетными словами для выражения «сколько» (무엇 / 뭐 / 무슨; 몇).
Эти два языка также сильно отличаются в отношении грамматических падежей. Японский родительный падеж no (no) регулярно используется между существительным, но корейский родительный падеж ui (의) часто опускается, иначе это считается неестественным. Еще одно отличие - звательный падеж, обычно используется на корейском языке. На японском языке также есть части (〜 よ), работающая как звательный падеж на корейском языке, но ее использование очень ограничено.
В обоих языках пассивные и причинные глаголы играют важную роль. Правила образования пассивных и причинных глаголов на японском языке более регулярны и логичны. В корейском языке у пассивных и каузативных глаголов есть некоторые предсказуемые модели. Это сопоставимо с причастиями прошедшего времени на английском языке. Причастия прошедшего времени на английском языке действительно некоторые предсказуемые образцы, такие как «-ed» (например, ходил, работал), «-en» (например, съел, получил), но недостаточно, чтобы сделать правило на этот счет. На языке не показано, есть около девяти, пример для пассивных глаголов.
Ранее считалось, что эти два языка не имеют общих родственных слов (кроме заимствованных слов ), их словари фонетически не похожи друг друга. Тем не менее, в статье 2016 года, предлагающей общее происхождение корейского и японского языков, прослеживается около 500 ключевых слов, которые, как считается, имеют общее происхождение. Наиболее похожая лексика в исследовании наблюдалась между среднекорейским (15 век) и более ранним древнеяпонским (8 век), некоторые из которых показаны в следующей таблице:
Ключевое слово | Среднекорейский | Старояпонский | Предлагаемый. Протояпонско-корейский |
---|---|---|---|
отказывается от | stú. («зачерпывает, удаляет часть из целого») | sute. ("бросает, выбрасывает") | * sɨtu. ("отбрасывает, выбрасывает") |
cer | kwop. (" удваивает, увеличивает вдвое ") | купапе. (" стерео ") | * kop. (" увеличивает число, добавляя ") |
(прилагательное) | k. ( «прилагающий суффикс на именах») | ka. («суффикс свойства на именах») | *k. («прилагающий суффикс на именах»). + * a. («deverbal») |
избегает | skúy. ("избегает, избегает; не желает") | sake. («избегает, уклоняется») | * səka. («избегает») |
бамбук | тай. («бамбук »). ?< *taGVy | takey. (" бамбук ") | * takəj |
корзина | kwulek. (" [сетка] корзина ") | kwo. ("корзина") | * kura / * kuwa. ("корзина") |
медведь | kwom. ("медведь"). < Proto-Korean *komá | кума. ("медведь") | * koma. ("медведь") |
ниже | aláy. ("внизу") | aye. ("падает на землю") | * ar. («ниже») |
дарует | kwomá. («благоговение»),. kwómáw. («почитаемый, благодарный») | kubar / kumar. («распределение и дары») | * kuma. («даров») |
птица | скажем. ("птица") | саги. ("цапля; суффикс в именах птиц ") | * saŋi. (" птица ") |
кусает | kemelí. (" пиявка "),. kam-spol. («Слизывает, поглощает еду») | кам. («кусает») | * камо. («кусает») |
тело | mwóm. ("тело") | mu / mwi. ("body") | * мама. ("тело") |
варит это | nóy. ("дым, пар") | ni. ("кипит") | * nəj. ("кипит") |
дно | stáh. ("земля") | сита. ("внизу, внизу") | * сита. ("снизу") |
бокс | pakwoní. ("корзина") | pakwo. ("коробка") | * pako. ("коробка") |
вносит в жизнь | wum. ("росток, росток, рост") | um. ("рождает, оживляет") | * um. ("оживляет") |
связывает | mwusk. ("связывает в связку") | musub. ("связывает в связку") | * musu. ("связывает, связывает") |
хоронит | wumúl. ("колодец"),. wúmh. ("выкопанный зерновой ям земли"),. вумвук-хо. ("есть хо llow") | ume. ("зарывает его в землю") | * umu. ("зарывает его в землю") |
клетка | wulí. ("клетка") | wori. ("клетка") | * orɨj. ("клетка") |
углерод | свуск. ("уголь") | сусу. ("сажа") | * сусу. ("сажа; углерода ») |
несет на спине | ep. (« несет, несет на спине ») | op. (« несет на спине ») | * əp. (« несет на спине ») |
вырезает линию | кузу. («рисует линию, правила») | кизам. («вырезает»),. кисаге. («бреет камень») | * kinsɨ. ("вырезает, обет линии") |
cat | kwoy. ("кошка") | nekwo. ( "кот") | * ko. ("кот") |
церемония | kwús. ("экзорцизм, шаманский обряд") | куси. ("странный, таинственный, потусторонний") | * kusuj. ("обряд") |
изменения | каф. ("возвращает, возвращает обратно") | кап. ("покупает"),. kape. ("обменивает, меняет"),. капар. ("он меняет") | * kap. ("он меняется, меняет руки") |
щека | pwól. ("щека") | popo <* po-po. (" щека ") | * por. (" щека ") |
курица | tolk. (" курица ") | tori. (" птица, курица ") | * tə rəŋ. ("курица") |
закрывает его | tat. ("закрывает") | tat. ("прерывает, отрезает, заканчивает") | * tat. ("закрывает") |
ткань | swowom . ("хлопок") | swo. ("одежда; ткань; конопля ") | * so. (" ткань ") |
мутно | skí. (" становится пыльно, мутно ") | sike. ("небо становится облачным") | * siki. ("становится облачным") |
собирает | кат. ("собирает, собирает") | kate. ("присоединяется к нему, смешивает, его?") | * kat. ("собирает") |
приходит | ká. ("идет") | ko. ( "приходит") | * kə. ("приходит") |
ограничивает | kalm. ("прячет, убирает, удерживает, ценит его") | караме. («задерживает, ловит и ограничивает») | * карама. («ограничивает его») |
застывает | kel. («утолщается, застывает; богат, толстый ») | кор. (« утолщается, застывает ») | * kərɨ. (« это утолщается, застывает ») |
правильно | mac. ("правильно"),. maskaw. ("правильно") | masa. ("правильно, вертикально") | * masa. ("правильно, вертикально") |
сельская местность | wúy ánh. ("сельская местность") | wi naka. ("сельская местность") | * uj. ("сельская местность") + внутри |
дневное время | nác. ("дневное время; после полудня ") | natu. (" лето ") | * nacu. (" дневное время ") |
глубоко внутри | swop / swok. («глубоко внутри»). ?< *swowók | oku. («глубоко внутри, внутри») | * owoku. («глубоко внутри») |
растворяется / одинокий | súl. («исчезает, растворяется, ржавеет»),. sulgwú. («заставляет растворяться, ржавеет»),. sulphu. («печально»),. sulh. («грустно») | сабви. («ржавеет»),. сабу, EMJ sabi. («грустно, одиноко») | * sɨr. («растворяется; грустный, одинокий») |
тащит | кузу. («тащит, тянет, тянет») | кози. («вытаскивает корнями») | * kɨnsɨ. ("вытягивает") |
нарисовано в | pemúli. ("втягивается"),. pemúl. ("окружает, окружает"),. pemúl. ("вторгается в") | pame. ("бросает, бросает") | * pamɨ. ("втягивается") |
отбрасывает | twú. ("сохраняет, оставляет как есть, кладет вниз") | otos. ("падает"),. oti. ("падает"),. otor. ("низко") | * ɨtɨ. ("падение s, кладет ") |
каждый | мата. (" каждый, каждый ") | мата. (" снова; каждый "),. mata-si. (" все, завершено ") | * mata. (" каждый, каждые ") |
edge | pask. («снаружи») | pasi. («внешний край») | * pasi. («край») |
очищает | артикул, pskú. ("тушит, выключает, гасит, гасит") | suk. ("пустой, пустой") | * sukɨ. ("пустые") |
конец | патанг, современный корейский patak. ("подошва, низ") | Pate. ("предел, конец"),. patas. ( "конец") | * pataŋ. ("конец") |
охватывает | mek. ("ест, держит во рту; впадает, принимает, имеет внутри") | mak. («сворачивает, сворачивает, окружает») | * mek или * mak. («сворачивает») |
и так далее | (i) yá / (i) yé. ("будь то, или") | ya. ("также и т.п.") | * ja. ("ли; et cetera ") |
вечнозеленый | swól. (" сосна ") | sugwi. (" криптомерия [японский кедр] ") | * suŋor. ("вечнозеленый") |
обменив ает | kaph. ("возвращает"). kaps. ("цена"). < *kap. («обмен») | кап. («покупает») | * кап. («обмен») |
истощает | cwuk. («умирает») | tukwi. («истощен, израсходован ") тукус. (" истощает, расходует ") | * cuk. (« истощен »). + протояпонский * wo. (« активный маркер ») |
выражает эмоции | noch. («лицо, выражение») | натук. («выражает эмоции; любит ") | * nəcuk. (" выражает эмоции ") |
крайность | кипх. (" глубокий ") | кипа. ( «Крайность») | * кипа. («глубина, крайность») |
лица | мвок. («шея») | мук. («Повернуть голову, лица») | * мок. («лица») |
слабый | каскав. («близок к»),. кезуй. ("почти") | касу-ка. ("слабый"),. касу. ("ничего") | * kasu. ( "слабый") |
поле фермы | путь. ("поле фермы") | pata, patake. ("поле фермы") | * pata. ("поле фермы") |
жир | pwutúlew. ("мягкий"),. современный корейский pwutwung. ("пухлый") | putwo. ("жир") | * puto. ("жир") |
ферментирует | sek. ("гниет, ферменты») | сака / сакей. («алкоголь, рисовое вино») | * sek. («созревает, растет [гниет]») |
заполняет | там. («Наполняет») | тамар. («наполняет»),. приручить. («наполняет») | * tama. («наполняет его») |
огонь | пул. («огонь») | pwi / po. ("огонь") | * pɨr. ("огонь") |
сглаживает его | tatóm. («разглаживает ткань, подстригает ее, натирает вместе »),. современный корейский татами. (« выбивая ткань, чтобы разгладить ее ») | татами. (» складывает, складывает »),. татами. («мат, сплющенный предмет») | * tatəm. («складывает, выравнивает»),. tatəm-i. («сплющивание») |
вилка | motoy. («сустав, сустав») | mata. («вилка, изгиб; промежность ") | * mataj или * mətaj. (" вилка, изгиб ") |
полный | michu / micho. (" достигает его ") | mit. ("заполняется, происходит своего предела") | * mica. ("происходит, заполняется") |
собирает толпу | múli / mwuli / mwúl. ("толпа") | mure. ("собирает толпу") | * mur (u). ("собирает толпу") |
получает | et. ("понимает") | атар. ("получает") | * atɨ. ("понимает") |
гаснет | ná. ("уходит; рождается") | nar. ("становится") | * na. ("гаснет") |
захватывает | az. ("хватает его") | asar. ("очищает его") | * asa. ("хватает его") |
скрывает | phwúm. ("объятия, гавани") | pukum. ("гавань, содержать, содержать") | * pukum. ("объятия, гавани") |
топор | nát. ( "серп, коса") | nata. ("мачете; маленький инструмент с толстым лезвием") | * natə. («лезвие для измельчения растений») |
heart | kwokoyyang. («сердце или сердцевина вегетарианской ble, pith "),. kwokáy. (" голова ") | kokoro. (" место чувства / мысли; эмоция ") | * kəkər. (" сердце, ядро, сущность ") |
согревает огнем | tahí. (" разводит огонь, греет огнем ") | tak. («нагревает огнем») | * taka. («нагревает огнем») |
высокий | талак. («чердак, чердак») | take / taka. («высота») | * takar. («высота») |
содержит | motó, moti. («долговечен, долговечен; сохраняет вещи») | mot. («удерживает») | * mətə. («удерживает») |
горячий | тью. ("горячий") tos / toso / tusu. ("горячий"),. tusi. ("тепло") | atu-si. ("горячий") | * ətu. ("горячий") |
шелуха | kephí. ("шелуха, кора") | kabi. ("шелуха") | * kaŋpiri. ("шелуха") |
навязывает | sikhó. ("приказы, команды "),. сикпу. (" хочет [сделать] ") | сик. (" навязывает, раскладывает, занимает позицию, командует ") | * sik. ("делает, навязывает") |
ите льно | kús. ("конечно, обязательно") | koso. ("действительно, воистину, без сбой") | * kɨsə. ("действительно"). = * kɨ. ("это"). + * sə. ("то, та вещь") |
вставляет | пак. («в ставляет, заполняет ») | pak. (« надевает, надевает [нижнюю одежду, обувь] » | * pak. (« пропускает ») |
(вопросительный) | ká. (вопросительный суффикс для вопросов «да / нет») | ka (вопросительный суффикс (кмп); дистальный указательный) | * ka. ("тот [дистальный]"; вопросительный суффикс, затрудняющий идентификацию) |
остров | syem. ("остров") | sima. ("остров"),. sime. ("закрывает его") | * sima. ("замкнутая территория; остров") |
jar | twok. ("банка, горшок") | tuki. ("чашка, блюдце [для алкоголя]") | * toki. (« банка ») |
просто | тамон / тамойн. (« только, только ») | damwi. (« просто, примерно ») | * tam. ("только что") |
поздно | nuc. ("поздно") | noti. ("позже, потом") | * nɨc. ("опаздывает") |
любит | kwoy. ("любим") | kwopwi. ("любит") | * kopo. ("любит это") |
скрывается | swúm. ("прячется, прячется в (животных)") | сумма. (« живет, пребывает в ») | * сумма. (« скрывается, пребывает ») |
сорока | качи. (« сорока ») | каса -саги. ("сорока") | * kacɨ. ("сорока"),. + * saŋi. ("птица") |
сетки | лось. ("b inds, связывает, соединяет вместе "),. современный корейский wolk. (" сплетает вместе ") | or. (" переплетает ") | * ər. (" завязывает веревкой, веревка, сетки ") |
плесень | kwomphwúy. ("плесень, плесень растет") | kabwi. ("плесень, плесень") | * kənpom |
мать | émí / émanim. («мать») | omo. («мать») | * m. («мать») |
косит | кал. («пашет, возделывает») | кар. («косит, собирает») | * kara. («косит») |
много | manhó. ("много") man. ("только, только") | mane -si, (s) amane-si. ( «Много раз, много») | * мана. («много»). + * i. («быть») |
сейчас | imúy, imuysye. («уже») | ima. («сейчас») | * imaj / * ima. («быть интервалом; сейчас ") |
запах | kwusu. (" приятно пахнет ") | kusa-si. (" пахнет ") | * kusa. ("запах") |
только | spwun. ("только, только") | sapey. ("если только, только") | * sapɨn. ("только, только") |
открывает | akwoy. ("дыра, место, где вещи открываются или разваливаются") | ak. ("открывается вверх») | * ak. («открывается») |
поднимает | тул. («удерживает, поднимает») | тор. («поднимает») | * tɨr. ("поднимает") |
голубь | pitwulí, pitwulki. ("голубь") | patwo. (" голубь ") | * pato. (" голубь ") |
место | tóy. (" место ") | te. (« место [суффикс] ») | * təj. («место [суффикс]») |
готовит воду | kóm. («купается (ванна)») | кум. («Черпает воду») | * kɨmo. («черпает, готовит воду») |
продолжается | пек. («следующий, после») | пока. ("другой, кроме ") | * pək. (" идет после "),. * pəka. (" то, что было после ") |
дождь | * mah. («восточноазиатский сезон дождей, дождь») | ama / ame. («дождь») | * əmaŋ. ("дождь") |
raptor | май. ("орел; суффикс в названиях птиц ") | мэй. (" суффикс в названиях птиц ") | * mari. (" хищная птица; суффикс в названиях птиц ") |
трется | moncí, moní. ("гладит, трогает") | мама. ("месит, трет") | * məm. ("касается, трется ") |
то же | kóthó, kót, kotho. (" похоже, то же ") | (нет) goto si. (" похоже, то же ") | * kətə. (" то же ") |
море | patáh. (" море ") | wata. ( "море") | * wat-a. ("то, что было пересечено; море") |
водоросли (1) | mól. ("водоросли") | мэй, мэй. («водоросли») | * мəр. («водоросли») |
раздел | kic. («разделенный доля ») | kida / kita. (« счетчик для разрезов, разрезов; обмер ткани и участков ») | * kinca. (« разрез, разрез ») |
отправлено | pwonáy. ("отпускает, отправляет") | panas / panat. ("отпускает") | * pə -na. (" видеть + вы ходить ") |
отключает | swuy. (" отдыхает ") | suwe. (" устанавливает, устанавливает ") | * suwu. ("устанавливает") |
shape | kací. ("вид, сортировка, разнообразие") | ката. ("форма, форма") | * kacaj / kaca. ("форма") |
сияет | pozóy. ("сияет, ослепляет") | posi. ("звезда") | * pəsə. ("светит") |
закрывается | kóm. ("закрывает [глаза], закрывает [глаза]") | komor. ("закрыто внутри") | * kəmə. ("закрывает его) |
сторонние линии | yehúy / yehoy. (" быть разлученным с (любимым) ") | иго. ("избегает этого, предотвращает это") | * jəkə-i. ("боковые; is aside ") |
(простое прошедшее время) | ke. (" маркер совершенного глагола ") | ki. (" простой маркер прошедшего времени ") | * kə. (" маркер глагола прошедшего времени "),. < *kə. (« приходит ») |
ситуация | pa. (« место, состояние, условие ») | pa (суффикс условного глагола; номинальный маркер темы / фокуса) | * pa. ("место; ситуация") |
вертел | kwoc. ("вертел, протыкал его") kwoc. ("вертел") | куси. («вертел») | * koc. («вертел на нем»),. * koc-i. («вертел») |
кожа | kaphól. («ножны»),. kepcil. («кора») | kapa. («кожа») | * kapa. ("кожа") |
маленький бамбук | sasól. («бамбуковая ветка, палка для жеребьевки») | sasa. («бамбуковая трава, небольшой бамбук») | * sasa. ("маленький бамбук") |
маленький кусок | cwokak. ("кусок, осколок") | sukwo-si. ("немного") | * cok. ("это маленький кусочек") |
зм ея | póyyám / póyam. ("змея") | пейми. ("змея") | * пейми. ("змея") |
пропитывает | súmúy. («проникает в него, пропитывает его») | некоторая. («окрашивает») | * sɨmɨ. ( «Просачивается») |
кислый | соя, густой. («кислый») | суйур. («кислый») | * sɨju. ("скисает") |
говорит | íp. ("рот") | ip. ("говорит") | * ip. ("говорит") |
паук | kemúy. ("паук") | kumo. ("паук") | * komo. ("паук") |
разбивает его | kask. ("обрезает, обрезает") | sak. ("разбивает") | * sak. ("разбивает это путем разрезания") |
устаревший | kwut. ("жесткий") | kutar. ("стареет, несвежий, гнилой") | * kut. ("становится несвежим, жестко ") |
подходит для использования | psú. (" использует его ") | pusap. (" подходит, подходит ") | * pusa. ("использует его; подходит для использования ") |
солнце | hóy. (" солнце; год ") | ka / key. (" день "),. koyomi. ("календарь") | * xəj. ("солнце") |
болото | nwup. ("болото, трясина") | numa. ("болото, болото") | * nu. ("болото, мокро") |
набухает | pulu / pull. ("наполняется, (живот) набухает ") | puye. (" увеличивает, набухает ", puyas. (" заставляет увеличиваться ") | * purɨr. (" набухает ") |
принимает | tothwó. ("драки"),. thi. ("удары"),. tho. ("принимает, принимает") | татак («удары»),. татакап. («сражения») | * тако. («принимает, принимает»),. * ta (r) takə. ("ударяет") |
тот (мезиальный) | so. ("факт, вещь"; дополняющий) | so. ("тот [мезиальный]") | * sə. ("тот [ мезиальный] "; дополняющий)) |
этот | ku. (" тот (мезиальный) ") | ko. (" этот (проксимальный) ") | * kɨ. (« этот (проксимальный) ») |
период времени | woláy. («долгое время») | wori. («период времени, время») | * orɨj («перио d времени») |
время, когда | cek, cey. ("время, когда") | toki. ("время, когда") | * ceki. ("время, когда") |
вместе | тамос. ("вместе") | томо. ("вместе; компаньон ") | * təmə (" вместе "). + pk * s. (" существенный ") |
шум | sa (g) wónaw. ( «Грубый, дикий, свирепый») | савак. («шумный, суетливый»),. сава-сава. («шумный») | * sawə. ("шумно") |
вакантно | pwuy. ("пусто") | pima. ("открыто, свободное время") | * pi. ("вакантный") |
имеет оцененный | pum. ("имеет значение, связь с") | pome. ("хвалит это") | * pɨm. ("ценится") |
ходит | ke: t- ("ходит") | kati. ("ходьба") | * кату. ("прогулки") |
wasp | pátólí. ("желтая куртка") | пати. («пчела») | * pator. («оса») |
заболоченный | моль. («пропитывает его жидкостью») | mor. («протекает »),. mor. (« заполняет ») | * mər. (« наполняется водой, заболевает водой ») |
носит | kís. ( "лацкан, воротник; внешний слой ткани") | ki. ("носит на теле") | * ки. ("носит на теле") |
переплетает | шт. ó. («сплетается») | pata. («ткацкий станок; тканая ткань») | * pəca. («ткать») |
влажное нагорье | swúp, swuphúl, swúh. ("лес") | sapa ("болото, гора, болото, долина") | * sɨpa. ("влажное нагорье ") |
what | musúk. (" что ") musu. (« что, которое [пред существительное]) »). < *musuk | mosi. (« возможно »; наречие, вводящее полярные вопросительные слова) | * mɨsɨŋ. («которое») |
na. ("независимо от того, или, хотя") | na. ("независимо от того, и то и другое, и ") | * na. (" ли ") | |
дикое поле | nwón. (" влажное поле ") | nwo. ("дикое поле, равнина") | * non или * no. ("дикое поле") |
желает | pólá-. ("желает ") | por-. (" желает ") | * pə-ara-. (" желает этого ") |
женщина | myenól, myenólí, myenúlí. ("дочь-закон") | mye. ("женщина, жена"). < Proto-Japanese *me | * me. ("женщина") |
дерево | кулух. ("пень") | kwi. ("дерево, лес") < *kəj | * kɨr. ("дерево") |
слово | kolochí. ("наставляет, учит "),. кол. (" слова, говорящий "),. ильхот / л. (" кричит ") | кото. (" слово; вещь "),. катар. (" рассказывает ") | * kətə. (" слово; вещь [не конкретная] ") |
обертывает | cwúm, cwumekwúy. ("кулак") | tum. ("схватывает, оборачивает") | * cum. ("оборачивает, берет в руку") |
Несмотря на на меньшее количество, были также сравнения между этапами, кроме древнеяпонского и среднекорейского:
Ключевое слово | Корейский | Японский | Предложенный. Прото- Японско-корейский |
---|---|---|---|
(отрицательный) | aní. (словесный; отрицательный связочный элемент) | PJ * an. (словесно отрицательный) | * an. (отрицательный) |
глубокий | NK phwuk. ("глубоко, полностью") | OJ puka si. ("глубокий") | * puka. («глубокий») |
numb | ENK kwop. («онемел, окоченел от холода») | OJ kopor. («замерзает») | * kəpə. ("онемел") |
наклон | ENK swok. ("опускается, становится наклонным вниз") | OJ saka. ("вниз по склону") | * səka. ("наклон") |
впитывается | ENK chwuk. ("намокает") | OJ tuke. («впитывает») | * c uku. («впитывает») |
ловушки | ENK kali. («ловушка для рыбы») | OJ kar. («ловушки, охота, ловит животное») | * kara. («ловушки, охота») |
земля | MK mith. («основание, дно») | PJ * mita. («земля, сухая земля») | * mita. («земля») |
( префикс kin) | PK *a. ("префикс родства") | OJ a. ("my; префикс родства ") | *a. (" мой; префикс родства ") |
земля | PK * na. (" земля, земля ") | pre-OJ * na. («земля, земля») | * na. («земля, земля») |
обманутый | МК swok. («обманут»),. swokí. («обманывает») | MJ sukas. («обманывает») | * sok. («обманут») |
мечты | MJ skwú. ("мечты") | MJ suk. ("увлечен, имеет страсть"),. suki. ("утонченность; похоть, страсть") | * sɨku. («фантазирует, идеализирует») |
В дополнение к вышесказанному, может существовать связь между словами, обозначающими утро (朝, asa; 아침, achim). Исторический вариант в Корейский язык мог произноситься как «аса» (см.: Асадал ). Существует также теория меньшинств, приписывающая название города Нара заимствованию из корейского языка (см.: Nara, Nara # Etymology ).
Фонетически корейский и японский языки имеют такой же ограниченный набор гласных звуков, и как в японском, так и в старокорейском языке (и в некоторых диалектах корейского языка) используется удлинение гласных. час
Корейские частицы и вежливые грамматические окончательные спряжения иногда могут иметь внешнее сходство с японским. Японская частица が (ga) похожа на частицу 가 (ka) по функциям и звуку. Неформальное и невежливое спряжение корейского Copula 야 (ya) похоже на диалектную неформальную связку や (ya) в японском языке (соответствует だ в стандартизированном японском языке).
Некоторые особенности использования одинакового количества языков. Например, частицы 도 (* do *) и も (* mo *) не только разделяют инклюзивную функцию (аналогично «слишком» на английском языке), они также обе функции подчеркивают полное отсутствие отрицательных предложений или явную интенсивность в положительные предложения. 에 (е) и へ (он) имеют похожие звуки, и одно из употреблений 에 похоже на へ. Частицы также используются таким же образом для основных слов словаря. То есть, 도 (делать) и も (mo) в словах для * * (아무도, 誰 も), а также частицы 가 (ga) и か (ka) с аналогичным звучанием, иногда добавляющие неизвестный / вопросительный элемент к слову сформировать значение, эквивалентное * some *, (т.е. английское 뭔가 и 何 か, означающее * нечто *).
Однако можно ожидать, что некоторый процент словарного запаса на любом языке будет напоминать словарь любого другого языка в определенной степени из-за случайного совпадения. Вероятно, что слово на одном языке будет восприниматься как похожее на слово на другом языке, пропорционально количеству фонем в слове (т. Е. Чем короче слово, тем больше вероятность, что оно будет случайным образом напоминать короткое слово на другом языке.) и положительно коррелирует со степенью совпадения фонологических систем языков (т. е. чем больше похожи звуковые системы двух языков, тем более вероятно, что любое из одного языка будет восприниматься как звучащее, похоже на слово из на другом языке).
Сходства были обнаружены между четырьмя засвидетельствованными цифрами Когурё, древнего корейского родственника и его эквивалентами в древнеяпонском.
Цифра | Когурё | Старые японские |
---|---|---|
3 | mil | mi1 |
5 | uc | itu |
7 | na-nin | nana |
10 | dok | to2/ to 2 wo |
Кроме того, на силланском языке 3 тоже называется «мил».
Примечание: см. Дзёдай Токушу Канадзукай для получения информации о древнеяпонской подстрочной нотации.
На обоих языках до некоторой степени используется комбинация родного алфавита и китайских иероглифов.
Корейский язык в основном написанским корейским естественным алфавитом (известный как хангыль в Южной Корее и Chosŏn'gl в Северной Корее). Традиционный hanja (китайские иероглифы, адаптированные для корейского) иногда используются в Южной Корее, но только для определенных целей, таких как прояснение омофонов (особенно в субтитрах телешоу), лингвистических или исторических исследований, художественного выражения, юридических документов и газеты. В родных корейских словах ханджа больше не используется. В Северной Кореи ханджа в школах Северной Кореи попыталась устранить китайское влияние, хотя в некоторых случаях они все еще используются, и количество ханджа, преподаваемых в школах Северной Кореи, больше, чем в школах Южной Кореи.
Японский язык написан с помощью комбинации кандзи (китайские иероглифы, адаптированные для японского) и кана (две системы письма, представляющие одни и те же звуки, состоящие в основном из слогов, каждый из используемых для разных целей). Однако, в отличие от корейской ханджи, кандзи можно использовать для написания китайско-японских слов и исконно японских слов.
Исторически сложилось так, что и корейский, и японский язык писались китайскими иероглифами, причем письменность претерпевала проверенные изменения на протяжении веков в свою современную форму.
Оба языка имеют одинаковые черты. сложные, многоуровневые системы вежливости, и, кроме того, и корейский, и японский также по-своему отделяют концепцию вежливости от формальности в устной и письменной речи (см. уровни корейской речи и Почетная речь в японском § Грамматический обзор ). Они упоминаются как две наиболее сложные системы почета, возможно, не имеющие себе равных среди других языков. Утверждалось, что некоторые почтительные слова иметь общее происхождение. Уникально то, что почетные знаки запрещения закона на изменение спряжения глаголов, а не только с использованием различия t-v или других распространенных методов обозначения вежливых выражений. См. корейское почтение и японское почтение.