Языки Восточной Азии

редактировать

языки Восточной Азии принадлежат к нескольким отдельным языкам семьи, со многими общими чертами, связанными с взаимодействием. В лингвистическом пространстве материковой части Юго-Восточной Азии китайские разновидности и языки юго-восточной Азии имеют много общих ареальных особенностей, как правило, аналитических языков с аналогичной структурой слогов и тонов. В I тысячелетии нашей эры китайская культура заняла доминирующее положение в Восточной Азии. Классический китайский был принят учеными Вьетнама, Кореи и Японии. На эти и другие соседние языки произошел массовый приток китайской лексики. Китайский шрифт также был адаптирован для записи вьетнамского, корейского и японского, хотя в первых двух использование китайских иероглифов теперь ограничивается университетским обучением, лингвистическими или историческими исследованиями, художественными или декоративными работами и (в случае корейцев) газетами.

Содержание

  • 1 Языковые семьи
  • 2 Лингвистический регион материковой части Юго-Восточной Азии
  • 3 Влияние литературного китайского языка
    • 3.1 Конструкции тема – комментарий
  • 4 Системы вежливости
  • 5 См. Также
  • 6 Ссылки
    • 6.1 Цитаты
    • 6.2 Процитированные источники

Языковые семьи

К ​​австроазиатским языкам относятся вьетнамский и кхмерский, а также на многих других языках, на которых говорят в областях, разбросанных так далеко, как Малайя (Aslian ) и Центральная Индия (Корку ), часто в изолированных районах, окруженных ареалами других языковых групп. Большинство лингвистов полагают, что австроазиатские языки когда-то постоянно распространялись по всей Юго-Восточной Азии и что их разбросанное распространение сегодня является результатом последующего прихода других языковых групп.

Одной из этих групп были языки тай-кадай, например, тайский, лаосский и шанский. Изначально на этих языках говорили на юге Китая, где все еще наблюдается наибольшее разнообразие в семье, и, возможно, даже на севере, в долине Янцзы. По мере того, как китайская цивилизация расширялась на юг от Северо-Китайской равнины, многие носители тай-кадай стали китаизированными, в то время как другие были перемещены в Юго-Восточную Азию. За исключением чжуан, на большинстве языков тай-кадай, все еще оставшихся в Китае, говорят в изолированных горных районах.

мяо-яо или хмонг-миньен языки также возникли в южном Китае, где сейчас на них говорят только в изолированных горных районах. Многие люди, говорящие на хмонг-миен, были перемещены в Юго-Восточную Азию во время династии Цин в XVIII и XIX веках, вызванных подавлением серии восстаний в Гуйчжоу.

австронезийские языки, как полагают, распространились с Тайваня на острова Индийского и Тихого океанов, а также в некоторые районы материковой части Юго-Восточной Азии.

122>разновидности китайского обычно входят в сино-тибетскую семью, которая также включает тибето-бирманские языки, на которых говорят в Тибете, юго-западном Китае, северо-восточной Индии, Бирме и соседних странах. страны.

К ​​северу находятся тюркские, монгольские и тунгусские языковые семьи, которые некоторые лингвисты сгруппировали в алтайскую семью, иногда также включая корейский и японский языки, но в настоящее время рассматривается как дискредитированная теория и больше не поддерживается специалистами по этим языкам. Языки имеют тенденцию быть атональными, многосложными и агглютинативными, с порядком слов субъект-объект-глагол и некоторой степенью гармонии гласных. Критики алтайской гипотезы связывают это сходство с интенсивным языковым контактом между языками, который произошел когда-то в доисторические времена.

Китайские ученые часто группируют Тай-Кадай и Хмонг-Миен с китайско-тибетскими, но западные исследования с тех пор Вторая мировая война рассматривала их как отдельные семьи. Были предложены некоторые более крупные группы, но они не получили широкой поддержки. Гипотеза австрийцев, основанная на морфологии и других сходствах, состоит в том, что австроазиатские, австронезийские, часто тай-кадайские, а иногда хмонг-миенские образуют генетическую семью. Другие гипотетические группы включают китайско-австронезийские языки и австро-тайские языки. Лингвисты, проводившие долгосрочное сравнение, выдвинули гипотезу о еще более крупных макросемиях, таких как дене-кавказец, включая китайско-тибетский и кет.

лингвистический регион материковой части Юго-Восточной Азии

Материковая часть Юго-Восточной Азии языковой ареал простирается от Таиланда до Китая и является домом для носителей языков китайско-тибетского, хмонг-миен (или мяо-яо), тай-кадай, австронезийского (представленного Chamic ) и австроазиатские семьи. Соседние языки в этих семьях, хотя и считаются не связанными друг с другом, часто обладают схожими типологическими особенностями, которые, как полагают, распространились путем распространения.

Для многих языков MSEA характерна особая структура слогов, включающая односложное морфемы, лексический тон, довольно большой перечень согласных, в том числе фонематическое стремление, ограниченные группы в начале слога, обильные контрасты гласных и относительно немного конечных согласных. В языках северной части региона обычно меньше гласных и заключительных контрастов, но больше начальных контрастов.

Хорошо известной особенностью является схожая система тонов в китайском, хмонг-миен, тайских языках и вьетнамском языке. Большинство этих языков прошли более раннюю стадию с тремя тонами в большинстве слогов (кроме проверенных слогов, оканчивающихся на стоп-согласный ), за которым следовало разделение тонов, где исчезло различие между звонкими и глухими согласными, но в качестве компенсации количество тонов удвоилось. Эти параллели привели к путанице в классификации этих языков, пока Haudricourt не показал в 1954 году, что тон не является инвариантной чертой, продемонстрировав, что вьетнамские тона соответствуют определенным конечным согласным в других языках моно-кхмерской семьи., и предположил, что тон в других языках имеет аналогичное происхождение.

Языки MSEA, как правило, имеют односложные морфемы, хотя есть исключения. Большинство языков MSEA очень аналитично, без перегиба и небольшой деривационной морфологии. Грамматические отношения обычно обозначаются порядком слов, частицами и coverbs или прилагательными. Модальность выражается с помощью конечных частиц предложения. Обычный порядок слов в языках MSEA - субъект – глагол – объект. Считается, что китайский и карен изменили этот порядок с порядка субъект-объект-глагол, сохраняемого в большинстве других сино-тибетских языков. Порядок составных частей в именной фразе варьируется: порядок существительных и модификаторов обычен для тайских языков, вьетнамского языка и языка мяо, в то время как в китайских вариантах и ​​яо большинство модификаторов ставятся перед существительным. Тема-комментарий также организована.

Языки как Восточной, так и Юго-Восточной Азии обычно имеют хорошо развитую систему числовых классификаторов. Соседний бенгальский язык имеет числовые классификаторы, хотя это индоевропейский язык, который не разделяет другие особенности, обсуждаемые в этой статье. В бенгали также отсутствует пол, в отличие от большинства индоевропейских языков. Бенгальский (особенно его восточная разновидность) фонологически более похож на юго-восточные и восточные языки, чем на языки, расположенные дальше от региона, с альвеолярными согласными, заменяющими ретрофлексные согласные, характерные для других индоарийских языков. Некоторые диалекты, граничащие с Юго-Восточной Азией, такие как читтагонский, даже имеют фонематический тон. Другими регионами мира, где системы числовых классификаторов распространены в языках коренных народов, являются западные части Северной и Южной Америки, так что числовые классификаторы могут даже рассматриваться как единичный элемент ареала Тихоокеанского побережья. Однако похожие системы классов существительных также встречаются среди большинства африканских языков к югу от Сахары.

Влияние литературного китайского

На протяжении большей части досовременного периода китайская культура доминировала в Восточной Азии. Ученые Вьетнама, Кореи и Японии писали на Китайском литературном и были хорошо знакомы с китайскими классиками. Их языки вобрали в себя большое количество китайских слов, известных под общим названием сино-ксеникский словарь, то есть китайско-японский, китайско-корейский и китайско-вьетнамский. Эти слова были написаны китайскими иероглифами и произносились с местным приближением среднекитайского.

Сегодня эти слова китайского происхождения могут быть написаны традиционными китайскими иероглифами ( Китайский, японский и корейский), иероглифы упрощенного китайского (китайский, японский), фонетический шрифт местного производства (корейский хангыль, японский кана ) или Латинский алфавит (вьетнамский ). Китайский, японский, корейский и вьетнамский языки вместе именуются CJKV или просто CJK, поскольку в современном вьетнамском языке больше нет китайских иероглифов.

Подобно использованию латинских и древнегреческих корней в английском языке, морфемы классического китайского языка широко использовались во всех этих языках для создания соединения слова для новых понятий. Эти монеты, написанные общими китайскими иероглифами, затем свободно заимствовались между языками. Они даже были приняты на китайский язык, язык, обычно устойчивый к заимствованиям, потому что их иностранное происхождение было скрыто их письменной формой.

Конструкции тема – комментарий

В конструкциях тема – комментарий, предложения часто имеют структуру с темой в качестве первого сегмента и комментария в качестве второго. Этот способ пометки ранее упомянутой и новой информации является альтернативой статьям, которых нет в восточноазиатских языках. Структура предложения тема – комментарий - это наследие влияния классического китайского языка на грамматику современных языков Восточной Азии. В классическом китайском языке фокус фразы (т. Е. Темы) часто ставился первым, а затем следовало утверждение по теме. Самая общая форма предложения в классическом китайском языке - «AB 也», где B - комментарий по теме A.

Китайский

Пример классического китайского :

也。
Глянец :сегодняGENITIVEужинIужеестьAFFIRMATIVE
Перевод:Я уже ел сегодня ужин. (Тема: сегодняшний обед; Комментарий: Я уже поел.)

Пример китайского языка :

今天晚飯已經吃過了。
Транскрипция :Jīntiāndewǎnfànyǐjīngchīguòle.
Блеск :сегодняГЕНИТИВНЫЙужинIужесъесть- ИДЕАЛЬНЫЙNEWSTATE
Перевод:Я уже сегодня пообедал. (Тема: сегодняшний обед; Комментарий: Я уже поел.)

Пример на кантонском языке :

今日晚餐已經食咗喇。
Транскрипция :Гамджатgemaancaanngojigingsikzolaa
Gloss:сегодняGENITIVEужинIужеесть- ИДЕАЛЬНЫЙNEWSTATE
Перевод:Я уже ел сегодня ужин. (Тема: сегодняшний обед; Комментарий: Я уже поел.)

Хоккиен пример :

今 仔 日暗頓食過矣。
Транскрипция :Kin-á-ji̍têàm-tǹggóaūchia̍h-kòeah
Gloss :сегодняГЕНИТИВНЫЙужинIесть- ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙпоесть- ИДЕАЛЬНОуже
Перевод :Я уже ел сегодня ужин. (Тема: сегодняшний обед; Комментарий: Я уже поел.)

Цзянчжэ пример языка :

今日夜飯喫 勒 許 哉
Транскрипция:Cinninkeqyavaengochiqleqhutseq
Gloss:сегодняGENITIVEобедIсъел
Перевод :Я съел сегодняшний обед. (Тема: сегодняшний обед; Комментарий: Я ел.)
Японский

Пример японского :

今日晩 ご 飯もう食 べ た。
Транскрипция:Kynoбангоханwaтабета.
Блеск :сегодняГЕНИТИВНЫЙужинТОПИЧЕСКИЙужесъесть- ИДЕАЛЬНЫЙ
Перевод:Я уже сегодня пообедал. (Тема: сегодняшний обед; Комментарий: уже съеден.)

Эпистолярный стиль японского (Sōrōbun), пример :

今日夕飯食 申 候 也。
Транскрипция:Kyōnoyūhansudenitabemōshisōrōnari.
Блеск :сегодняГЕНИТИВНЫЙужинужеешь- HUMBLE - POLITE - ПОДТВЕРЖДАЮТ
Перевод:Я уже съел сегодняшний обед. (Тема: сегодняшний обед; Комментарий: уже съеден.)

Пример стандартного японского стиля письма эпохи Мэйдзи (Мэйдзи Фуцубун) :

今日夕飯已ニ之ヲ食 ス。
Транскрипция:Kyōnoyūhanwasudenikorewoshokusu.
Блеск :сегодняГЕНИТИВНЫЙужинТОПужеэто- ОБВИНЕНИЕсъесть
Перевод:Я уже съела сегодняшний обед. (Тема: сегодняшний обед; Комментарий: уже ел это.)
Корейский

Пример корейского :

오늘저녁밥벌써먹었다.
Транскрипция :Oneuruijeonyeokbabeunbeolsseomeogeotda.
Блеск :сегодняГЕНИТИВНЫЙужинТОПужеешь- ИДЕАЛЬНЫЙ
Перевод:Я уже сегодня пообедал. (Тема: сегодняшний обед; Комментарий: уже съедены.)

Пример корейского смешанного письма :

今日晩食旣已食 事 하였다.
Транскрипция :Geumiruimansigeungiisiksahayeotda.
Блеск :сегодняГЕНИТИВНЫЙужинТОПИЧЕСКИЙужесъесть- ИДЕАЛЬНЫЙ
Перевод:Я уже сегодня пообедал. (Тема: сегодняшний обед; Комментарий: уже съеден.)
Рюкюань

Пример окинавского рюкюаня :

今日夕 御 飯 ーなー噛 だ ん。
Транскрипция:Chuunuyuu'ubanoonaaкадан.
Блеск :сегодняГЕНИТИВНЫЙужин-ТОПИЧЕСКИЙужесъесть- ИДЕАЛЬНЫЙ
Перевод:Я уже съела сегодняшний обед. (Тема: сегодняшний ужин; Комментарий: уже съеден.)

Обратите внимание, что в окинавском маркер темы обозначается удлинением коротких гласных и добавлением -oo к словам, оканчивающимся на -N / -n. Для слов, оканчивающихся на долгие гласные, тема вводится только.

Вьетнамский

Вьетнамский пример :

Hôm naytôiđãănbữa ăn tối.
Чо Ном :𣋚𠉞𩛖𩛷 𩛖 𩛖 啐
Блеск :сегодняIужесъестьужин
Перевод:Я уже съела сегодняшний обед.

Системы вежливости

Лингвистические системы вежливости, включая частое использование почетных титулов с разным уровнем вежливости или уважения, хорошо развиты в японском и Корейский язык. Системы вежливости в китайском языке относительно слабы, они упростились от более развитой системы до гораздо менее доминирующей роли в современном китайском языке. Особенно это касается южнокитайских сортов. Однако вьетнамский язык сохранил очень сложную систему местоимений, в которой термины в основном происходят из китайского. Например, все термины bác, chú, dượng и cậu взяты из китайского языка, и все они относятся к разным статусам «дяди».

Во многих языках региона, включая японский, корейский, тайский и малайский / индонезийский, новые личные местоимения или формы обращения или обращения могут и часто действительно происходят от существительных в качестве новых способов выражения уважения или социального статуса. Таким образом, личные местоимения - это слова открытого класса, а не слова закрытого класса : они нестабильны во времени, их не мало, и не клитики, использование которых обязательно в грамматических конструкциях. В дополнение к корейским почтительным знакам, которые указывают на вежливость по отношению к предмету речи, корейские уровни речи указывают на уровень вежливости и дружеского отношения к аудитории.

С модернизацией и другими тенденциями язык вежливости становится проще. Отсутствие необходимости в сложном вежливом языке также может мотивировать использование в некоторых ситуациях таких языков, как индонезийский или английский, с менее сложными системами уважения.

См. Также

Ссылки

Цитаты

Цитированные источники

Последняя правка сделана 2021-05-26 13:11:05
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте