Дебуккализация

редактировать
Изменение звука в сторону голосовой артикуляции

Дебуккализация или деорализация - это изменение звука или чередование, при котором устный согласный теряет свое первоначальное место артикуляции и перемещает его в голосовую щель (обычно [h ], [ɦ ] или [ʔ ]). Произношение согласного [h] иногда называют устремлением, но в фонетике, стремление - это порыв воздуха, сопровождающий остановку. Слово происходит от латинского bucca, что означает «щека» или «рот».

Дебуккализация обычно рассматривается как подтип лениции, часто определяемой как изменение звука, включающее ослабление согласного за счет прогрессивных сдвигов в произношении. Как и в случае с другими формами лениции, дебуккализация может быть синхронной или диахронической (т.е. она может включать в себя чередования внутри языка в зависимости от контекста или звуковых изменений во времени).

Процессы дебуккализации происходят во многих различных типах сред, таких как следующее:

Содержание

  • 1 остановка Glottal
    • 1.1 Арабский
    • 1.2 Британский и американский английский
    • 1.3 Английский кокни
    • 1.4 Немецкий
  • 2 Фрикативный Glottal
    • 2.1 Slavey
    • 2.2 Шотландский английский / шотландский английский
    • 2.3 Протогреческий
    • 2.4 Санскрит
    • 2.5 Западно-иберийский
      • 2.5.1 Испанский
      • 2.5.2 Галисийский
      • 2.5.3 Португальский
    • 2.6 Румынский
    • 2.7 Гойдельские языки
  • 3 Заимствования
  • 4 Ссылки
  • 5 Библиография
  • 6 Внешние ссылки

Glottal stop

Арабский

/ q / дебюкализован до / ʔ / в нескольких арабских вариантах, такие как северный египетский, ливанский, западный сирийский и городской палестинский диалекты, частично также в иорданском ара bic (особенно говорящими женщинами). Мальтийский язык, который изначально был арабским диалектом, также демонстрирует эту особенность.

Британский и американский английский

Большинство англоговорящих в Англии и многие люди, говорящие на американском английском, дебюкализируют / t / до гортанной остановки [ʔ] в двух средах: в положение конца слова перед другим согласным (американский английский IPA)

  • приготовьтесь [ˈɡɛʔˈɹɛɾi]
  • не очень [ˈnɑʔˈmʌtʃ]
  • не очень хорошо [ˈnɑʔˈɡʊd̚]
  • говорится [ɪʔˈsɛz]

и перед слоговым [n̩] после / l /, / r /, / n / или гласной. Здесь / t / также может быть выпущен через нос. (Американский английский IPA)

  • Милтон [ˈmɪlʔn]
  • Мартин [ˈmɑɹʔn̩]
  • гора [ˈmæʊnʔn̩]
  • хлопок [ˈkʰɑʔn̩]
  • латынь [ ˈLæʔn̩]

английский кокни

В английском кокни, / t / часто понимается как гортанная остановка [ʔ] между гласными, жидкостями и носом (особенно в слове бутылка), процесс, называемый t-глоттализация.

немецкий

В немецком глухие остановки обычно дебуккализируются перед слоговыми носовыми в следующих кластерах: / mpm̩, ltn̩, ntn̩, ŋkŋ̍ /, которые, таким образом, становятся [mʔm̩, lʔn̩, nʔn̩, ŋʔŋ̍]. Например, Lumpen («лохмотья, лохмотья») произносится [lʊmʔm̩]. В некоторых диалектах дебуккализация может также происходить перед слоговым [l̩], хотя это встречается реже.

Озвученные стопы обычно не дебюкализируются. Тем не менее, многие диалекты верхненемецкого и восточно-центральногерманского объединяют звонкие и глухие остановки, по крайней мере, внутри слова, и эти объединенные согласные будут дебуккализованы. Так, в баварском, Anten («утки») и Anden («Анды») оба произносятся [ˈɑnʔn̩]. Ораторы часто не подозревают об этом.

Глоттальный фрикативный звук

Slavey

Все согласные коды в Slavey должны быть голосовыми. Когда неглоттальный согласный иначе был бы помещен в слоговую кодировку, он дебуккализируется до [h]:

  • / ts'ad / → [ts'ah] ('hat')
  • / xaz / → [xah] ('шрам')
  • / tl'uɮ / → [tl'uh] ('веревка')

шотландский / шотландский английский

В некоторых вариантах Шотландцышотландский английский ), особенно на Западном побережье, неконечное слово / θ / th сдвинулось на [h], процесс, называемый th-debuccalization. Например, / θɪn / реализуется как [hɪn].

Протогреческий

В Протогреческий, / s / изначально сдвигался на [h] и между сонорантами (гласными, жидкости и носовые ).

Intervocalic / h / был утерян ко времени древнегреческого, а гласные в hiatus были сокращены в Аттический диалект.

Перед жидким или назальным звуком / h / ассимилировалось с предыдущим гласным в аттическо-ионном и дорическом и с последующим носовым в эолийском. Этот процесс также описывается как потеря / h / и последующее удлинение гласного или согласного, чтобы сохранить слог той же длины (компенсирующее удлинение ).

  • PIE * h₁ésmi → Протогреческий * ehmi → Аттико-ионный ēmí (εἰμί): Эолический émmi (ἔμμι) «Я есмь»

санскрит

В санскрите, / s / становится [h] ( написано ḥ в транслитерации), когда заключительное высказывание, например, kā́mas «эротическая любовь» становится kā́maḥ.

Кроме того, индоевропейский придыханный голос palato-velar * ǵʰ- стал [ɦ], например. * bʰehús "рука" становится санскритским bāhúḥ.

Западно-Иберийский

Испанский

Ряд Испанских диалектов debuccalize / s / в конце от слога до [h] или [ɦ ].

Галисийский

Во многих разновидностях галисийского, а также в испанского языка, находящегося под влиянием Галисии, фонема / g / может дебуккализировать (gheada ) до [ħ ] в большинстве или во всех случаях, хотя [x ] и [h ] также являются возможными реализациями. Существует также обратный процесс гиперкоррекции у более старых или менее образованных галисийских носителей, заменяющих фонему / x / испанского языка на [g], то, что называется гуада.

Португальский

Португальский гораздо меньше подвержен дебуккализации, но он особенно известен своей бразильской разновидностью.

По всей Бразилии фонема / ʁ / (исторически альвеолярная трель / r /, который переместился в увулярную позицию) имеет довольно длинный перечень аллофонов: [r ɻ̝̊ ç x ɣ χ ʁ ʀ ħ h ɦ ]. Только [ɣ ] встречается редко. Немногие диалекты, такие как sulista и fluminense, отдают предпочтение звонким аллофонам; в других местах они распространены только в виде кода перед звонкими согласными.

В таких диалектах, особенно среди людей, говорящих на образованном португальском языке, обычно для ротической кода в слоговой рифме используется альвеолярный отвод, как в европейском португальском языке и во многих регистрах. испанского языка или как [χ ] или [x ]. В остальной части страны он обычно обозначается как [h ], даже среди говорящих, которые обычно не используют этот аллофон или полностью его удаляют, как это принято в местном языке.

Однако в некоторых минейро - и в деревенских регистрах флуминенс под влиянием минейро, [h] используется, но как аллофон для / l / (наиболее часто удаляется), формальное слияние, вместо гораздо более распространенного и менее стигматизированного обычного слияния, характерного для всех городских центров Бразилии, за исключением тех, которые граничат со странами МЕРКОСУР, где coda [ɫ ] был сохранен, и все регионы Север и Северо-Восток. Его происхождение - замена языков коренных народов и línguas gerais португальским, в результате чего были созданы [ɹ ], [ɻ ] и r-цветные гласные как аллофоны фонем / ɾ / (сейчас в основном / ʁ /) и / l / (теперь в основном [ ~ ʊ̯ ]) в коде, поскольку коренные жители не могли легко их произнести (диалект кайпира ). Позднее португальское влияние из других регионов привело к тому, что эти аллофоны стали более редкими в некоторых областях, но мармальное слияние не исчезло в нескольких изолированных деревнях и городах.

Наконец, многие регистры флуминенс, особенно бедняков и молодежи, большинство северных и северо-восточных диалектов и, в гораздо меньшей степени, все другие бразильские диалекты, debuccalize / s / (то есть [ ɕ ~ ʑ]), но в меньшей степени, чем в испанском. Однако происходит слияние mar-mas или даже слияние mar-mais: mas mesmo assim «но даже так» или mas mesma, sim «хотя, верно, то же самое (f) один» [mɐɦ ˈmeɦmə ˈsĩ]; mais light «легче, стройнее» или «менее калорийный / жирный» [ˈmaɦ ˈlajtɕ]; mas de mim, não «но от меня, нет» или mais de mim, não «не больше от меня» [ˈmaɦ dʑi ˈmĩ ˈnɜ̃w]. Кода rhotic в бразильских диалектах в районе Centro-Sul почти никогда не бывает глоттальной, и маловероятно путать с ней дебуккализованное / s /.

Румынский

В молдавском диалекте румынского, / f / дебюкализован до [h], и поэтому, например, să fie становится să hie. То же самое произошло в древнеиспанском, старом гасконском и древнеяпонском и сегодня происходит в силхетских.

гойдельских языках

в шотландский и ирландский гэльский, s и t заменены леницией на [h], пишутся sh и th.

Заимствованные слова

Дебуккализация может быть особенностью фонологии заимствованных слов. Например, в то время как корейский разрешает определенные препятствия кода, японский не допускает. Согласные, реализованные в корейском языке как невыполненные глухие остановки ([p˺ t˺ k˺]), могут быть реализованы в японском языке как голосовые остановки:

  • [tɕuk˺] → [tɕuʔ] ('каша')
  • [мок˺] → [moʔ] ('шея')
  • [mat˺] → [maʔ] ('аромат')
  • [tap˺] → [taʔ] ('башня')

Аналогичным образом, дебуккализация может быть замечена в индонезийских займах в Селаяр.

Ссылки

Библиография

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-05-17 10:37:03
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте