В лингвистике, протезе (; от постклассического латинского на основе древнегреческого : πρόθεσις próthesis 'размещение перед') или, реже, протез (от древнегреческого πρόσθεσις протез 'добавление ') - это добавление звука или слога в начало слова без изменения значения слова или остальной его структуры. Гласный или согласный звук, добавленный протезом, называется протезом или протезом .
Протез отличается от добавления префикса, который изменяет значение слова.
Протез - это метаплазма, изменение орфографии или произношения. Противоположный процесс, потеря звука в начале слова, называется аферезом или афезисом.
Протезирование может происходить во время словообразования из заимствования из иностранных языков или производного от протоязыков.
Колодец -известным примером является то, что / s / + stop кластеры (известные как s impurum) в латинском получили предшествующее / e / в начале Романские языки (Староиспанский, Старофранцузский ).
Таким образом, латинский статус изменился на Испанский estado и Французский état, été (в котором s был позже потерян ) «состояние» / «был», а латинский speciālis был изменен на испанский и старофранцузский especial ( Современный французский спец ial и итальянская speciale).
Некоторые тюркские языки избегают определенных сочетаний согласных в начале слова. В турецком, например, Смирна называется Измир, а слово станция, заимствованное из французского, становится турецким istasyon.
Точно так же в башкирском протезная гласная добавляется к русским заимствованным словам, если в начале появляется согласная или группа согласных: арыш «рожь» с русского рожь, өҫтәл «стол» с русского стол, эскәмйә «скамья» с русского скамья, и т. д.
Однако башкиры представляют случаи нового протезирования в терминах, унаследованных от древнетюркского: ыласын «сокол» из древнетюркского lačïn, ысыҡ «роса» из древнетюркского čïq.
На ненец, энец и нганасан, протез велюрной носовой части [ŋ] перед гласными встречается исторически: ненецкие слова / ŋuːʔ / «дорога», / ŋin / «лук» родственны венгерскому út, íj с тем же значением.
В некоторых разновидностях ненцев правило остается продуктивным: начальный слог не может начинаться с гласной, а заимствования с гласным-начальным словом адаптированы с протезным / ŋ /.
Хинди слова из английского имеют начальное i перед sp-, sk- или sm-: школа → iskuul, special → ispesal.
В персидском заимствования с начальным sp-, st-, sk- или sm- добавляют в начале краткую гласную e: спрей → esprey, стадион → estadiun, Сталин → Estalin, skate → eskeyt, scan → eskan и т. д.
персы, изучающие польский, поэтому произносят smacznego (bon appétit) как esmacznego.
В ходе эволюции от праславянского слова в различных славянских языках приобрели протезные согласные: русское окно («окно ») vs. украинское викно или белорусское вакно.
Кроме того, польские wątroba («печень») и русский utroba («матка», «внутренности») изменились с праславянской ǫtroba.
семитские языки регулярно разбивайте начальные группы из двух согласных, добавляя протезную гласную. Гласной может предшествовать голосовая остановка / ʔ / (см. алеф ) или, на иврите, / h /, которая может произноситься или просто записываться. Из-за морфологии триконсонантного корня семитских языков протезный гласный может появляться регулярно, когда в первых двух согласных корня отсутствует промежуточный гласный, как, например, при спряжении глаголов; Арабский aktubu (пишу) от глагола катаба (корень ktb). На иврите есть существительные греческого происхождения, такие как Аплатон (Платон), etztadion («стадион»).
валлийский иногда имеет h-протез только для слов с гласным началом. Оно встречается в словах после ei (ее), ein (наш) и eu (их): oedran (возраст) ei hoedran (ее возраст). Это также происходит с ugain (двадцатью) после ar (on) в традиционной системе счета : un ar hugain «один на двадцать» (двадцать один).
Швейцарский немецкий имеет n-протез, если слово заканчивается на гласную, а следующее слово начинается на гласную. Тогда изначально сохранялось отброшенное конечное n, но теперь процесс происходит в контекстах, в которых n никогда не существовало. Подобный процесс, называемый intrusive-r, встречается в некоторых разновидностях английского языка.
Протезный гласный исполняет внешнее sandhi в итальянском : сравните la scuola («школа ») с.. in iscuola («в школе»). Поэтому предполагается, что происхождение романского протезиса фонетическое, а не грамматическое. Первоначально протез разбивал группы согласных, если предыдущее слово заканчивалось согласным. В романских диалектах, потерявших концевые согласные, не было никаких протезов.
Фонетические правила родного языка могут влиять на произношение второй язык, включая различные метаплазмы. Например, для крымских татар сообщается о протезировании, когда они говорят по-русски.
Джеймс Л. Баркер пишет: «Если араб, индиец, француз, испанец или итальянец дан следующее предложение читать: Я хочу говорить по-испански, он читает это следующим образом: Я хочу говорить (i) / (e) по-испански. В этом случае нет «паразитических» i или e перед словом «говорить», но есть перед sp на испанском языке ".