Crasis (; от греческого κρᾶσις, «смешение», «смешение») - это тип сокращения, в котором две гласные или дифтонги сливаются в одну новую гласную или дифтонг, составление одного слова из двух (универбация ). Crasis встречается в испанском, португальском, французском и арабском, а также в древнегреческом, для чего был впервые описан.
В некоторых случаях, как в приведенных ниже примерах французского языка, сбой включает грамматикализацию двух отдельных лексических элементов в один, но в других случаях, как в примерах греческого языка, сбой является орфографическим представлением энклитизация и редукция гласных одной грамматической формы с другой. Разница между ними заключается в том, что греческие примеры включают два грамматических слова и одно фонологическое слово, а французские примеры включают одно фонологическое слово и грамматическое слово.
И в Древнем, и в Новогреческом, crasis объединяет маленькое слово и длинное слово, тесно связанные по значению.
В Древнем В греческом языке a coronis (κορωνίς korōnís «изогнутый»; множественное число κορωνίδες korōnídes) отмечает гласный звук от аварии. В древности это был апостроф после гласной (τα᾽μά), но теперь он пишется над гласной τἀμά, и он идентичен плавному дыханию в Unicode. (Например, τἀμά использует символ U + 1F00 ἀ ГРЕЧЕСКАЯ СТРОЧНАЯ БУКВА АЛЬФА С ПСИЛИ; псили означает плавное дыхание.) В отличие от корона, гладкое дыхание никогда не происходит на гласной в середине слова (хотя оно встречается на удвоено ро : πύῤῥος pyrrhos).
артикль претерпевает сбой с существительными и прилагательными, которые начинаются с гласной:
καί терпит крах с местоимением первого лица единственного числа и производит долгая гласная:
В современной монотонной орфографии коронис не пишется.
Во французском языке сокращения детерминаторов часто являются результатом вокализации и сбоя:
Наиболее часто наблюдаемый сегодня сбой - это сокращение предлога a ("к" или " at ") с определенным артиклем женского рода единственного числа a (" the "), обозначенным письменно с тупым ударением, или определенным артиклем единственного числа мужского рода o (также" the "). Например, вместо * Vou a a praia («Я иду на пляж») говорят Vou à praia («Я иду на пляж»). Сокращение превращает клитику a в ударное слово à. Между тем, человек, идущий в банк, супермаркет или рынок, скажет, соответственно, Vou ao banco, Vou ao supermercado или Vou à feira.
Crasis также встречается между предлогом a и указательными словами : например, когда предлог предшествует aquele (s), aquela (s) (что означает «тот», «те», в разных Genders), они сокращаются до àquele (s), àquela (s). Акцент обозначает вторичное ударение в португальском языке.
Кроме того, слово à произносится ниже как / a /, чем артикль или предлог a, как / ɐ / в примеры в стандартном европейском португальском, но качественное различие не проводится большинством говорящих на бразильском португальском (на некоторых диалектах, например, в Rio de Janeiro fluminense, являются исключениями и проводят различие).
Crasis очень важен, так как он может изменить смысл предложения:
Эти правила определяют, всегда ли происходит авария применить, или можно ли использовать сокращение à (с ударением) вместо предлога a (без ударения):
Замените предлог a другим предлогом, например em ("in") или para ( «к»). Если при замене определенный артикль a («the») все еще возможен, применяется сбой:
Если номинальное дополнение изменяется, после «a», от существительного женского рода к существительному мужского рода, и теперь необходимо использовать «ao» (естественно используется носителями языка), применяется crasis:
Серьезный ударение никогда не используется перед словами мужского рода (существительные, местоимения с и др.); глаголы; личные местоимения; числительные, существительные множественного числа без использования определенного артикля женского рода множественного числа как ("the"); названия городов, в которых не используется женский артикль; слово casa («дом»), если оно имеет значение собственного дома; / слово terra («земля»), если оно имеет значение «земля»; а также неопределенные, личные, относительные или указательные местоимения (кроме третьего лица и aquele (s) или aquela (s)); между идентичными существительными, такими как dia a dia «день за днем», «повседневный», «повседневная жизнь», gota a gota «капля», «капля» и cara a cara «лицом к лицу»; и после предлогов. Вот исключения:
É Preciso declarar guerra à guerra! (Войну необходимо объявить!)
É Preciso dar mais vida à vida. (Необходимо дать больше жизни жизни.)
Могильный акцент необязателен в следующих случаях:
Рефиро-ме [а / а] Фернанда. (Я имею в виду Фернанду.)
Dirija-se [à / a] sua fazenda. (Иди на свою [собственную] ферму.)
Dirija-se até [à / a] porta. (Пройдите к этой двери.)
Eu fui até [à / a] França de Carro. (Я ехал в Францию на машине.)