Сокращение (грамматика)

редактировать
Сокращение слов или фраз в устной и / или письменной речи

A сокращение - это сокращенная версия письменного и разговорные формы слова, слога или группы слов, образованные пропуском внутренних букв и звуков.

В лингвистическом анализе сокращения не следует путать с авариями, аббревиатурами и инициализмами (включая акронимы ), с которыми они связаны некоторыми семантические и фонетические функции, хотя все три в широком смысле обозначаются термином «аббревиатура». Сокращение также отличается от отсечения, где начало и конец опускаются.

Определение частично совпадает с термином portmanteau (лингвистическая смесь ), но можно провести различие между portmanteau и сжатием, отметив, что сокращения формируются из слова, которые в противном случае появлялись бы вместе в последовательности, например do и not, тогда как слово-портмоне формируется путем объединения двух или более существующих слов, которые все относятся к единственному понятию, которое описывает портманто.

Содержание

  • 1 Английский
  • 2 Китайский
    • 2.1 Таблица классических китайских сокращений
  • 3 Французский
  • 4 Иврит
  • 5 Итальянский
  • 6 Испанский
  • 7 Португальский
  • 8 Немецкий
    • 8.1 Местные языки в немецкоязычных регионах
  • 9 Норвежский
  • 10 Латинский
  • 11 Японский
  • 12 Польский
  • 13 Уйгурский
  • 14 Филиппинский / тагальский
  • 15 См. Также
  • 16 Примечания
  • 17 Ссылки

Английский

Английский имеет ряд сокращений, в основном связанных с исключением гласной (которая заменена на апостроф в Writing), например, я для «я есть», а иногда и другие изменения, например, «не буду» для «не буду» или «не» для «не буду». Эти сокращения обычно используются в речи и в неформальной письменной форме, хотя, как правило, их следует избегать в более формальном письме (с некоторыми исключениями, такими как обязательная форма «часов»).

Основные сокращения перечислены в следующей таблице (дополнительные пояснения см. В разделе Вспомогательные сокращения и сокращения на английском языке ).

Полная формаКонтрактПримечания
не-ненеофициальные; любой вспомогательный глагол + not часто сокращается, но не редко сокращается с другими частями речи;

когда предложение, начинающееся «Я не...» подвергается вопросительной перестановке, сокращение происходит до одной из двух неправильных форм. Разве я не...? (более формально) или Разве я не...? (менее формально), и то и другое встречается гораздо чаще, чем несогласованные. Разве я не...? (редко и неестественно) или Я не...?

давайтедавайтенеформально, как в «Давайте сделаем это».
ЯЯнеформальный, как в «Я здесь».
являются-неформальными; we / wɪər / или / wɛər / в большинстве случаев произносится иначе, чем were / wɜr /.
делает-sнеформальным, например, "Что он там делает каждый день?"
являетсянеформальным, например, «Он сейчас за рулем».
имеетнеформальный, как в «Она была здесь раньше».
иметь-иметьнеформально, как в «У меня осталось двое».
имел-'dнеформально, как в «Он уже ушел».
сделалнеформальным, как в "Куда она ушла?"
будетнеформальным, как в «Мы хотели бы пойти».
будет-будетнеформальным, например, «они позвонят вам позже».
долженнеформальный, например, «Я позвоню вам позже».
стандартаo'-в некоторых фиксированных соединениях, например, в трех часах , cat-o'-nine-tails, jack-o ' фонарь, блуждающий огонек, человек-о-войн, блуждающий огонь, но перламутр является пограничным
неформальным в противном случае, поскольку в «чашка кофе», «бочка с обезьянами», «земля Гошена»
это't-архаично, за исключением стандартного использования, такого как 'Это была ночь перед Рождеством
они' emнеформальные, частично от кромки, первоначальный дательный и винительный падежи.
youy '-Местоимение 2-го лица (you) имеет множественное число, отмеченное в некоторых разновидностях английского языка (например, Южные США) путем объединения, например, с all, которое затем обычно сокращается до y'all - и в этом случае это, вероятно, стандартное

сокращение - это тип elision, упрощающее произношение за счет сокращения (отбрасывания или сокращения) звуков, встречающихся в группе слов.

В субъект - вспомогательная инверсия сжатые негативные формы ведут себя так, как если бы они сами были вспомогательными, меняя место с субъектом. Например, вопросительная форма «Он не пойдет?» - Не пойдет ли он ?, Тогда как несогласованный эквивалент - «Не пойдет ли?», Без следования за субъектом.

Китайская

Древнекитайская система письма (письмо оракула и письмо из бронзы ) хорошо подходит для (почти) индивидуального письма. одно соответствие между морфемой и глифом. Сокращения, в которых один глиф представляет две или более морфемы, являются заметным исключением из этого правила. Традиционные филологи отмечают, что существует около двадцати или около того, и они известны как jianci (兼 词, букв. «Совпадающие слова»), в то время как недавние ученые предложили сократить количество слов, основанных на недавних реконструкциях древнекитайской фонологии., эпиграфические доказательства и синтаксические соображения. Например, 非 было предложено как сокращение 不 + 唯 / 隹. Эти сокращения обычно не являются графически очевидными, и нет общего правила того, как мог бы быть сформирован символ, представляющий сокращение. В результате идентификация символа как сокращения, а также слова (я), которые, как предполагается, были сокращены, иногда оспариваются.

Поскольку в местных диалектах китайского языка используются наборы функциональных слов, которые значительно отличаются от классического китайского, почти все классические сокращения, перечисленные ниже, теперь архаичны и исчезли из повседневного употребления. Однако современные сокращения произошли от этих новых служебных слов. Современные сокращения появляются во всех основных современных диалектных группах. Например, 别 «не делайте» в стандартном мандаринском - это сокращение от while, а 覅 «не делайте» в шанхайском - сокращение от 勿 要 (как это видно на графике).). Точно так же в северо-восточном мандаринском 甭 «не нужно» является одновременно фонологическим и графическим сокращением 不用. Наконец, кантонский договаривается 乜 嘢 'что?' к 咩.

Таблица классических китайских сокращений

Полная формаТранслитерацияСокращениеТранслитерацияПримечания
之 乎tjə gatjᴀВ некоторых более редких случаях 諸 также может быть сокращением для 有 之 乎.諸 может использоваться само по себе со значением «все, класс», как в 諸侯 «феодалы».
若 之 何njᴀ tjə gaj奈何najs gaj
[於 之]ʔa tjərjan於 之 никогда не используется; только 焉.
之 焉tjə rjantjanРедко.
[于 之]wja tjəwjanРедко. Предлоги 於, 于 и 乎 имеют разное происхождение, но используются взаимозаменяемо (за исключением того, что 乎 также может использоваться как заключительная частица вопроса).
[如 之]nja tjənjan
[曰 之]wjot tjəwjən
不 之pjə tjəpjət
毋 之mja tjəmjət弗 и 勿 изначально не были сокращениями, но были повторно проанализированы как сокращения в период Воюющих царств.
而已njə ljəʔnjəʔ
胡 不ga pjəgap胡 является вариантом 何.
也 乎ljᴀjʔ galjaʔТакже написано 歟.
也 乎ljᴀjʔ gazjᴀТакже написано 耶. Вероятно, диалектный вариант 與.
不 乎pjə gapja夫 имеет много других значений.

Примечание: частицы 爰, 焉, 云 и 然, оканчивающиеся на [-j [a / ə] n], действуют как грамматические эквиваленты глагола (или coverb), за которым следует 之 'him; ее; it (объект от третьего лица) 'или подобное указательное местоимение в позиции объекта. Фактически, 于 / 於 '(находится) в; at ', 曰' сказать 'и 如' походить 'никогда не сопровождаются 之' (объект от третьего лица) 'или 此' (почти демонстративным) 'в текстах до цинь. Вместо этого вместо них всегда используются соответствующие «сокращения» 爰 / 焉, 云 и. Тем не менее, ни одно известное объектное местоимение фонологически не подходит для использования в качестве гипотетического местоимения, которое подверглось сокращению. Следовательно, многие власти не считают их настоящими сокращениями. В качестве альтернативного объяснения их происхождения Pulleyblank предположил, что окончание [-n] происходит от сино-тибетского аспекта маркера, который позже принял анафорический символ.

французский

французский язык имеет множество сокращений, похожих на английский, но обязательных, как в C'est la vie ("Это жизнь"), где c'est означает ce + est ("то есть"). Формирование этих сокращений называется elision.

В общем, любое односложное слово, оканчивающееся на e caduc (schwa), будет сокращаться, если следующее слово начинается с гласной h или y (как h молчит и поглощается звуком следующей гласной; y звучит как i). В дополнение к ce → c'- (указательное местоимение «что»), этими словами являются que → qu'- (союз, относительное местоимение или вопросительное местоимение «тот»), ne → n'- («не»), se → s'- («сам», «сама», «сам», «себя» перед глаголом), je → j'- («я»), me → m'- («я» перед глаголом), te → t'- (неформальное единственное число «ты» перед глаголом), le или la → l'- («тот»; или «он / она», «оно» перед глаголом или после повелительного глагола и перед словом y или en) и de → d'- ("из"). Однако, в отличие от английских сокращений, эти сокращения являются обязательными: нельзя сказать (или написать) * ce est или * que elle.

Moi («я») и toi (неформальное «вы») в обязательном порядке сокращаются с m'- и t'- соответственно после повелительного глагола и перед словом y или en.

Также обязательно избегать повторения звука, когда за союзом si («если») следует il («он», «оно») или ils («они»), которые начинаются с тот же гласный звук i: * si il → s'il («если это», если он »); * si ils → s'ils (« если они »).

Некоторые предлоги также обязательно объединяются с непосредственными артиклями мужского и множественного числа: au для à le, aux для à les, du для de le и des для de les. Однако сокращение cela (указательное местоимение "тот") до ça является необязательным и неформальным.

В неформальной речи личное местоимение иногда может быть сокращено до следующего глагола. Например, je ne sais pas (IPA:, «Я не знаю») t know ") может произноситься примерно как chais pas (IPA: ), при этом ne полностью опускается, а je является смешано с саи. Также в неформальном контексте принято сокращать tu до t'- перед гласной, например, t'as mangé вместо tu as mangé.

Иврит

В Модер На иврите предлогальные префиксы -בְּ / bə- / 'in' и -לְ / lə- / 'to' соединяются с определенным префиксом артикля -ה (/ ha- /), образуя префиксы -ב / ba / 'в' и -ל / la / 'в'. В разговорном израильском иврите предлог את (/ ʔet /), указывающий на конкретный прямой объект, и префикс определенного артикля -ה (/ ha- /) часто сокращаются до 'ת (/ ta- /) когда первое непосредственно предшествует второму. Таким образом, ראיתי את הכלב (/ aˈʔiti ʔet haˈkelev /, «Я видел собаку») может превратиться в ראיתי ת'כלב (/ ʁaˈʔiti taˈkelev /).

Итальянский

В итальянском предлоги сливаются с прямыми артиклями предсказуемым образом. Предлоги a, da, di, in, su, con и per сочетаются с различными формами определенного артикля, а именно il, lo, la, l ', i, gli, gl' и le.

illolal'igli(gl')le
aalalloallaall'aiagli(agl ')all
dadaldallodalladall'daidagli(dagl ')dalle
dideldellodelladell'deidegli(degl')delle
innelnelloнелланелл'neiнегли(халат)nelle
susulsullosullasull'suisugli(sugl')sulle
concol(collo)(colla)(coll ')coi(cogli)(cogl')(colle)
за(pel)(pello)(pella)(pell ')(pei)(pegli)(pegl')(pelle)
  • Схватки с a, da, di, in и su обязательны, но с con и per необязательны.
  • Слова в скобках уже не очень распространены используемый. Однако есть разница между пел и пей, которые устарели, и другими сокращениями пер, которые откровенно устарели. Col и Coi все еще распространены; collo, colla, cogli и colle в настоящее время редко встречаются в письменном языке, но распространены в разговорной речи.
  • Раньше, gl 'часто использовалось перед словами, начинающимися с i, однако это уже не очень распространено (письменное)

Слова ci и è (форма essere, быть) и слова vi и è сокращаются до c'è и v'è (оба означают «есть»).

  • «C'è / V'è un проблема» - есть проблема.

Слова dove и come сокращаются с любым словом, начинающимся с e, удаляя -e главного слова, как в «Com 'era bello! " - «Каким он был красивым!», «Dov’è il tuo amico?» - «Где твой друг?» То же самое часто бывает и с другими словами подобной формы, например quale.

Испанский

Испанский имеет два обязательных фонетических сокращения между предлогами и артиклями: al (к) для el и del (от) для de el (не путать с él, означающее для него, и de él, означающее его или, более буквально, его).

Другие сокращения были распространены в письменной форме до 17-го века, наиболее распространенными были de + личные и указательные местоимения: destas for de estas (из них, fem.), Daquel for de aquel (в том числе masc.), dél for de él (его) и т.д.; и женский артикль перед словами, начинающимися с a-: l'alma для la alma, теперь el alma (душа). Несколько наборов указательных местоимений произошли от сокращений aquí (здесь) + местоимение или местоимение + otro / a (другое): aqueste, aqueso, estotro и т. Д. Современный aquel (то есть masc.) - единственный сохранившийся от первого паттерна ; личные местоимения nosotros (мы) и vosotros (мн.вы) являются остатками второго. В средневековых текстах безударные слова очень часто встречаются сокращенно: todol вместо todo el (all the, masc.), Ques for que es (что есть); и т. д., в том числе с общими словами, например, d'ome (d'home / d'homme) вместо de ome (дом / homme) и т. д.

Хотя это не строго сокращение, при объединении con с mí, ti или sí используется специальная форма, которая записывается как conmigo для * con mí (со мной), contigo для * con ti (с вами петь.), consigo for * con sí (с собой / собой / собой / собой (самим собой).)

Наконец, можно услышать pa 'for para, происходящее как pa'l от para el, но эти формы считаются подходящими только в неформальной речи.

Португальский

В португальском сокращения распространены и намного более многочисленны, чем в испанском. Некоторые предлоги регулярно сокращаются с определенными артиклями и местоимениями. Например, de (of) и por (by; ранее per) соединяются с определенными артиклями o и a (мужские и женские формы «the» соответственно), производя do, da (того), pelo, pela (от). Предлог de сокращается с местоимениями ele и ela (он, она), производя dele, dela (его, ее). Кроме того, некоторые глагольные формы сокращаются с местоимениями энклитического объекта: например, глагол amar (любить) соединяется с местоимением a (ее), давая amá-la (любить ее).

Еще одно сокращение в португальском языке, похожее на английское, - это сочетание местоимения da со словами, начинающимися с a, в результате чего первая буква a заменяется апострофом и оба слова объединяются. Примеры: Estrela d'alva (популярная фраза для обозначения Венеры, что означает «звезда Альба», как ссылка на ее яркость); Caixa d'água (резервуар для воды).

Немецкий

В неформальной, разговорной немецкой предложной фразе часто можно объединить предлог и артикль ; например, von dem становится vom, zu dem становится zum, а das становится ans. Некоторые из них настолько распространены, что являются обязательными. В неформальной речи также используются aufm для auf dem, unterm для unter dem и т. Д., Но они будут считаться неправильными, если они написаны, за исключением, возможно, цитируемой прямой речи, в соответствующем контексте и стиле.

Местоимения es часто сокращаются до «s» (обычно пишутся с апострофом) в определенных контекстах. Например, приветствие Wie geht es? обычно встречается в сокращенной форме Wie geht's ?.

Местные языки в немецкоязычных регионах

Региональные диалекты немецкого языка и различные местные языки, которые обычно уже использовались задолго до того, как был создан сегодняшний Стандартный немецкий, используйте сокращения. обычно чаще, чем немецкий, но сильно различается между разными местными языками. Неформально разговорные немецкие сокращения наблюдаются почти повсеместно, чаще всего сопровождаемые дополнительными, такими как in den превращается в in'n (иногда im) или haben wir становится hamwer, hammor, hemmer или hamma в зависимости от местных интонационных предпочтений. В баварском немецком языке есть еще несколько сокращений, таких как gesund sind wir, превращающаяся в xund samma, которые схематично применяются ко всем словам или комбинациям схожих звуков. (Однако следует помнить, что немецкий wir существует рядом с баварским mir или mia с тем же значением.) У футболиста, родившегося в Мюнхене Франца Беккенбауэра, есть крылатая фраза «Schau mer mal» («Schauen wir» einmal »- по-английски« давайте посмотрим »). Книга о его карьере имела в качестве названия немного более длинную версию фразы «Schau'n Mer Mal».

Такие черты можно найти во всех центральных и южных языковых регионах. Образец из Берлина: Sag einmal, Meister, kann man hier einmal hinein? произносится как Samma, Meesta, kamma hier ma rin?

Несколько западно-центральных немецких диалектов вдоль реки Рейн построили схемы сокращения, включающие длинные фразы и целые предложения. В речи слова часто объединяются, и часто используется процесс «связь». Таким образом, [Dat] kriegst Du nicht может стать Kressenit, или Lass mich gehen, habe ich gesagt может стать Lomejon haschjesaat.

Как правило, нет обязательных орфографий для местных диалектов немецкого языка, поэтому написание в значительной степени предоставляется авторам и их издателям. По крайней мере, за пределами цитат они обычно уделяют меньше внимания печати больше, чем наиболее часто произносимые сокращения, чтобы не ухудшать их читаемость. Использование апострофов для обозначения пропусков - процесс разнообразный и значительно менее частый, чем в англоязычных публикациях.

Норвежский

Использование сокращений не допускается ни в какой форме стандартного норвежского правописания; тем не менее, в разговорной речи довольно часто сокращают или сокращают слова. Тем не менее, общность варьируется от диалекта к диалекту и от социолекта к социолекту - это зависит от формальности и т. Д. Обстановки. Некоторые общие и довольно резкие сокращения, встречающиеся в норвежской речи, - это «jakke» для «jeg har ikke», что означает «у меня нет», и «dække» для «det er ikke», что означает «нет». Наиболее часто используемые из этих сокращений - обычно состоящие из двух или трех слов, сокращенных в одно слово, содержат короткие, общие и часто односложные слова, такие как ‹См. Tfd› jeg, ‹См. Tfd› du, ‹См. Tfd› deg, ‹См. Tfd› det, ‹ См. Tfd › har или ‹ См. Tfd › ikke. Использование апострофа (') гораздо реже, чем в английском, но иногда используется в сокращениях, чтобы показать, где были пропущены буквы.

В крайних случаях длинные целые предложения могут быть записаны одним словом. Примером этого является «Det ordner seg av seg selv» в стандартном написании букмол, что означает, что «он сам разберется» может стать «dånesæsæsjæl» (обратите внимание на буквы Å и Æ, и слово «sjæl», как диалект глаза написание ‹См. Tfd› selv ). R-отбрасывание, присутствующее в примере, особенно часто встречается в речи во многих областях Норвегии, но проявляется по-разному, как и исключение фонем в конце слова, таких как / ə /.

Из-за множества диалектов норвежского языка и их широкого использования часто бывает трудно отличить нестандартное написание стандартного норвежского языка от орфографии глазного диалекта. Почти всегда верно, что эти варианты написания пытаются передать способ произношения каждого слова, но редко можно встретить письменный язык, который не соответствует хотя бы некоторым правилам официальной орфографии. Причины этого включают слова, написанные без фонемики, незнание обычных правил правописания или адаптацию для лучшей транскрипции фонем этого диалекта.

Latin

Latin содержит несколько примеров сокращений. Один такой падеж сохранился в глаголе nolo (я не хочу / не хочу), который образован сокращением non volo (volo означает «я хочу»). Точно так же это наблюдается в формах множественного числа от первого лица и от третьего лица (nolumus и nolunt соответственно).

Японский

Некоторые сокращения в быстрой речи включают ~ っ す (-ssu) для で す (десу) и す い ま せ ん (suimasen) для す み ま せ ん (сумимасэн).で は (дэва) часто сокращается до じ ゃ (джа). В определенных грамматических контекстах частица の (нет) сокращается до просто ん (n).

При использовании после глаголов, оканчивающихся на союзную форму ~ て (-te), некоторые вспомогательные глаголы и их производные часто сокращаются. Примеры:

Исходная формаТранслитерацияСокращениеТранслитерация
~ て い る / ~ て い た / て い ま す / и т. Д.-te iru / -te ita / -te imasu / и т. Д.~ て る / ~ た / ~ て ま す / и т. Д.-te ru / -te ta / -te masu / и т. Д.
~ て い く / ~ て い た /etc.*-te iku / -te itta / и т. Д.. *~ て く / ~ て っ た /etc.*-te ku / -te tta / etc. *
~ て お く / ~ て お い た / ~ てお き ま す / и т. Д.-te oku / -te oita / -te okimasu / и т. Д.~ と く / ~ と い た / ~ と き ま す / и т. Д.-toku / -toita / -tokimasu / и т. Д.
~ て し ま う / ~ し ま っ た / ~ て し ま い ま す / и т. Д.-te shimau / -te shimatta / -te shimaimasu / и т. Д.~ ち ゃ う / ~ ち ゃ っ た / ~ ち い ま す / и т. Д.-chau / -chatta / -chaimasu / и т. Д.
~ で し ま う / ~ で し ま っ た / ~ で し ま い ま す / и т. Д.-de shimau / -de shimatta / -de shimaimasu / и т. Д.~ じ ゃ う / ~ じ ゃ っ た / ~ じ い ま す / и т. Д.-jau / -jatta / -jaimasu / etc.
~ て は-te wa~ ち ゃ-cha
~ で は-de wa~ じ ゃ-ja
~ な く て は-nakute wa~ な く ち ゃ-nakucha

* это сокращение никогда не используется в вежливом спряжении, чтобы избежать возникающей двусмысленности между сокращенным ikimasu (идти) и глаголом kimasu (приходить).

Окончание ~ な け れ ば (-nakereba) может быть сокращено до ~ な き ゃ (-nakya), когда оно используется для обозначения обязательства. Часто используется без вспомогательных средств, например, 行 か な き ゃ (い け な い) (ikanakya (ikenai)) «Мне нужно идти».

В других случаях сокращения используются для создания новых слов или для придания добавленного или измененного значения:

  • Слово 何 か (nanika) «что-то» сокращается до な ん か (nanka), чтобы образовать разговорное слово с значение вроде «вроде как», но его можно использовать почти без смысла. Его использование как слово-заполнитель похоже на английское «like».
  • じ ゃ な い (ja nai) «is not» сокращается до じ ゃ ん (jan), которое используется в конце утверждений, чтобы показать убеждение или мнение говорящего, часто когда оно противоречит мнению слушателя, например, い い じ ゃ ん! (ii jan!) «Что, все в порядке!»
  • Часто употребляемая фраза из частиц глагола と い う (to iu) часто сокращается до ~ っ て / ~ て / ~ っ つ ー (-tte / -te / -ttsū), чтобы придать более неформальное или уклончивое ощущение.
  • と い え ば (to ieba), условное форма と い う (to iu), упомянутая выше, сокращена до ~ っ て ば (-tte ba), чтобы показать раздражение говорящего по поводу того, что слушатель не слушает, не запоминает или не обращает внимания на то, что сказал говорящий, например, も う い い っ てば! (mō ii tte ba!), «Я уже сказал тебе, что не хочу больше об этом говорить!».
  • Общие слова だ (да) и で す (десу) - старые сокращения, которые происходят от で あ る (де ару) и で ご ざ い ま す (де гозаймасу). Теперь они полностью интегрированы в язык и обычно не рассматриваются как сокращения; однако в формальной письменной форме (например, в литературе, новостных статьях или технических / научных материалах) вместо だ (da) используется で あ る (de aru).
  • местоимение первого лица единственного числа 私 произносится как わ た く し (ватакуши) в очень формальной речи, но обычно сокращается до わ た し (ватаси) в менее формальной речи, а в речи особенно молодых женщин сокращается до あ た し (атаси).

of Japanese также используют свои собственные специфические сокращения, которые часто непонятны носителям других диалектов.

Польский

В польском языке местоимения имеют сокращенные формы, которые более распространены в их разговорной речи. Примеры: го и му. Несокращенные формы - это jego (если оно не используется как притяжательное местоимение) и jemu, соответственно. clitic -ń, что означает niego (он), как и dlań (dla niego), более распространен в литературе. Бесконтактные формы обычно используются как средство выделения.

уйгурский

уйгурский, тюркский язык, на котором говорят в Центральной Азии, включая некоторые глагольные суффиксы, которые на самом деле являются сокращенными формами составных глаголов (последовательных глаголов ). Например, sëtip alidu (продавать-управлять, «управлять продавать») обычно пишется и произносится sëtivaldu, причем два слова образуют сокращение, а [p] leniting превращается в [v] или [w ].

Филиппинский / Тагальский

В филиппинском языке большинство сокращений требует правильного сокращения других слов. Только слова, оканчивающиеся на гласные, могут сокращаться до таких слов, как «at» и «ay». На этой диаграмме "@" представляет любую гласную.

Полная формаКонтрактПримечания
~ @ at~ @ 't
~ @ ay~ @' y
~ @ ng~ @ 'nНеофициальный. как в «Isa'n libo»
~ @ ang~ @ 'ng

См. также

Список слов, относящихся к схваткам, см. в английском языке. сокращения категория слов в Wiktionary, бесплатный словарь.

Примечания

Ссылки

Последняя правка сделана 2021-05-15 11:03:08
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте