Шотландский английский

редактировать

Варианты английского языка, на котором говорят в Шотландии
Шотландский английский
Родной язык дляСоединенного Королевства
Языковая семья индоевропейский
ранние формыСтароанглийский
Система письма Латинский (Английский алфавит )
Коды языков
ISO 639-3
IETF ru-scotland
Эта статья содержит фонетические символы IPA. Без надлежащей вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Unicode. Вводное руководство по символам IPA см. в .

шотландский английский (шотландский гэльский : Beurla Albannach) набор разновидностей английского языка, на котором говорят в Шотландии. Межрегиональная, стандартизованная разновидность iety называется шотландский стандартный английский или стандартный шотландский английский (SSE ). Шотландский стандартный английский можно определить как «характерную речь профессионального класса [в Шотландии] и принятую норму в школах». Языковой тег IETF для «стандартного шотландского английского языка» - en-Scotland.

Помимо четкого произношения, грамматики и выражений, шотландский английский имеет особую лексику, особенно относящуюся к шотландским учреждениям, таким как Церковь Шотландии, местное самоуправление и и юридические системы.

Стандартный шотландский английский находится на одном конце биполярного языкового континуума, с целенаправленным широким шотландским в другой. Шотландский английский может быть подвержен влиянию шотландцев в той или иной степени. Многие носители шотландского языка разделяют шотландский и шотландский английский как разные регистры в зависимости от социальных обстоятельств. Некоторые динамики кодируют переключение четко от одного к другому, в то время как другие стиль смещают менее предсказуемым и более неустойчивым образом. Обычно наблюдается переход на шотландский английский в формальных ситуациях или с людьми с более высоким социальным статусом.

Содержание

  • 1 Предпосылки
  • 2 История
  • 3 Фонология
  • 4 Скоттизма
    • 4.1 Лексика
    • 4.2 Грамматика
  • 5 См. Также
  • 6 Ссылки
  • 7 Библиография
  • 8 Дополнительная литература
  • 9 Внешние ссылки

Предпосылки

Шотландский английский возник из языка контакт между шотландцами и стандартным английским в Англии после 17 века. В результате переход на английский язык носителями шотландского языка привел к множеству фонологических компромиссов и лексических переводов, которые лингвисты, не знакомые с историей шотландского английского языка, часто ошибочно принимают за слияния. Кроме того, на процесс также повлияли междиалектные формы, гиперкоррекции и орфографические произношения. (См. Раздел фонология ниже.)

История

A Книга Псалмов, напечатанная в период правления Якова VI и I

Конвенция прослеживает влияние англичан Англии на шотландцев до 16 века Реформации и до введения книгопечатания. Печать появилась в Лондоне в 1476 году, но первая печатная машина не была представлена ​​в Шотландии еще 30 лет. Такие тексты, как Женевская Библия, напечатанная на английском языке, были широко распространены в Шотландии с целью распространения протестантской доктрины.

Король Шотландии Джеймс VI стал королем Англии Яковом I в 1603 году. Поскольку Англия была более крупным и богатым из двух королевств, Джеймс перенес свой двор в Лондон в Англии. Поэтому придворные поэты двинулись на юг и «начали адаптировать язык и стиль своих стихов к вкусам английского рынка». Этому событию МакКлюр приписывает «внезапное и полное исчезновение шотландского литературного языка». Продолжающееся отсутствие перевода Библии на шотландский язык означало, что перевод короля Якова на английский язык использовался в богослужении в обеих странах.

Акты Союза 1707 г. объединили парламенты Шотландии и Англии. Однако церковная, образовательная и юридическая структуры оставались отдельными. Это приводит к важным профессиональным различиям в определениях некоторых слов и терминов. Следовательно, в шотландском английском есть слова с точными определениями, которым либо нет места в английском, либо другое определение.

Фонология

Пример речи Пример мужчины среднего класса из Ренфрюшира.

Проблемы с воспроизведением этого файла? См. .
Пример речи Пример мужчины из рабочего класса из Файф (Ян Ранкин ).

Проблемы с воспроизведением этого файла? См. .
Пример речи Пример мужчины с фоном как в Файфе, так и в Инверклайде (Иэн Бэнкс ).

Проблемы с воспроизведением этого файла? См. .

Речь среднего класса в Шотландии имеет тенденцию соответствовать грамматическим нормам письменного стандарта, особенно в ситуациях, которые считаются формальными. Highland English немного отличается от того, на котором говорят в Lowlands в том смысле, что он более фонологически, грамматически и лексически подвержен влиянию гэльского субстрата. Точно так же английский язык, на котором говорят на северо-востоке Шотландии, имеет тенденцию следовать фонологии и грамматика дорического.

Хотя особенности произношения различаются среди говорящих (в зависимости от региона и социального статуса), существует ряд фонологических аспектов, характерных для шотландцев h Английский язык:

  • шотландский английский - это ротический акцент, означающий, что / r / обычно произносится в слоговой коде. Фонема / r / может быть постальвеолярным аппроксимантом [ɹ], как в «Полученное произношение» или «Общий американский», но говорящие также традиционно использовали для той же фонемы несколько более распространенный альвеолярный отвод [ɾ] или, что сейчас очень редко, альвеолярная трель [r] (здесь и далее ⟨r⟩ будет использоваться для обозначения любого ротического согласного).
    • Хотя другие диалекты объединили неинтервокальные / ɛ /, / ɪ /, / ʌ / до / r / (слияние папоротника, пихты и меха ), в шотландском английском проводится различие между гласные в папоротнике, пихте и мехе.
    • Многие разновидности противопоставляются / o / и / ɔ / перед / r /, поэтому хриплый и конский произносятся по-разному.
    • / или / и / ur / контрастируют таким образом, что Shore и sure произносятся по-разному, как разливное и бедное.
    • / r / before / l / - сильное. эпентетическая гласная может встречаться между / r / и / l /, так что девушка и мир - это двухсложные слова для некоторых говорящих. То же самое может происходить между / r / и / m /, между / r / и / n /, а также между / l / и /m/.
  • Существует различие между / w / и / hw / в парах слов, таких как witch и which.
  • Фонема / x / часто встречается в именах и во многих гэльских и шотландских заимствованиях SSE настолько, что ее часто учат пришельцам, особенно для «ч» в оз. Некоторые говорящие на шотландском языке используют это слово также в словах греческого происхождения, таких как технический, патриарх и т. Д. (Wells 1982, 408).
  • / l / обычно веларизовано (см. dark l ), за исключением таких заимствований, как "glen" (от шотландского гэльского "gleann"), у которого в исходной форме было невыявленное l. В регионах, где до относительно недавнего времени говорили на шотландском гэльском (например, Дамфрис и Галлоуэй ) и в районах, где на нем все еще говорят (например, Вест-Хайлендс ), velarisation of / l / может отсутствовать во многих словах, в которых он присутствует в других областях, но остается в заимствованиях, которые были velarized / l / в гэльском языке, таких как «loch» (гэльское «loch») и «клан» ( Гэльский "clann").
  • / p /, / t / и / k / не с придыханием в более традиционных вариантах, но в настоящее время они слабо аспирированы.
  • прошедшее окончание -ed может быть реализовано с помощью / t /, где в других акцентах используется / d /, в основном после безударных гласных: окончание [ɛndɪt], переносится [karɪt]
  • Длина гласного обычно считается нефонематической, хотя Отличительной частью шотландского английского языка является шотландское правило длины гласных (Scobbie et al. 1999). Некоторые гласные (такие как / i /, / u / и / aɪ /) обычно длинные, но укорачиваются перед носовыми и звонкими взрывными. Однако это не происходит за границами морфем, поэтому необходимо контрастировать с коленом, грубым с экипажем и боком со вздохом.
  • В шотландском английском нет /, /, вместо этого шотландский переводится / u /. Фонетически эта гласная может произноситься [ʉ] или даже [ʏ]. Таким образом, пул и пул являются омофонами.
  • Кот и пойманный не различаются в большинстве разновидностей Центрального Шотландии, как и в некоторых других разновидностях.
  • В большинстве разновидностей нет / æ / - / ɑː / различие; следовательно, у ванн, ловушек и ладони одна и та же гласная.
  • Гласная счастья чаще всего - / e / (как на лице), но также может быть / ɪ / (как в наборе) или / i / (как в флисе).
  • / θs / часто используется во множественном числе существительных, где в южном английском есть / ðz / (ванные, юноши и т. д.); with и booth произносятся как / θ /. (См. Произношение английского th.)
  • В разговорной речи гортанная остановка может быть аллофоном / t / после гласной, как в [ˈbʌʔər]. Эти же говорящие могут «опускать g "в суффиксе -ing и debuccalise / θ / до [h] в определенных контекстах.
  • / ɪ / может быть более открытым [ë̞] для определенных носителей в некоторых регионах, поэтому что это больше похоже на [ɛ] (хотя / ɪ / и / ɛ / не сливаются). Другие говорящие могут произносить это как [ɪ], как и во многих других акцентах, или со шва-подобным ([ə]) Другие могут произносить это почти как [ʌ] в определенных средах, особенно после / w / и /hw/.
Монофтонги шотландского английского языка (из Scobbie, Gordeeva Matthews (2006) : 7))
Шотландские английские гласные (многие отдельные слова не соответствуют)
Чистые гласные
Лексический набор Шотландский английскийПримеры
KIT[ë̞ ~ ɪ]bid, p it
ФЛИС[i]bead, p eat
ПЛАТЬЕ[ɛ ~ ɛ̝]bed, p et
FACE[e (ː)]bay, h ey, f a te
TRAP[ä]bad, p at
PALMbalm, f a ther, p a
LOT[ɔ]bod, p o t, c ot
МЫСЛЬbawd, p aw, c augh t
GOAT[o (ː)].road, st o ne, t oe
FOOT[ʉ ~ ʏ]good, f oo t, p ut
GOOSEbooed, f ood
STRUT[ʌ ~ ɐ]bud, p u tt
Дифтонги
ЦЕНА[ɐi ~ ɜi ~ əi]buy, r i de, wr i te
MOUTH[ɐʉ ~ ɜʉ ~ əʉ].how, p out
CHOICE[oi]boy, h oy
Гласные, за которыми следует / r /
NEAR[i ( ː) ə̞r]beer, m ere
КВАДРАТ[e (ː) ə̞r]bear, m are, M ary
СЕВЕР[ɔ (ː) r]born, f or
FORCE[oː (ə̞) r]bвесло, f наш, m ore
CURE[ʉr]boor, m or
NURSE3-стороннее разделение:. [ɪr], [ɛ̝r], [ʌr]bird, h er d, f urr y
Сокращенные гласные
ЗАПЯТАЯ[ə]Рос a 's, cupp a
ПИСЬМО[ər]runn er, наёмник er

Скоттицис ms

Скоттизм - это идиомы или выражения, характерные для шотландцев, особенно когда они используются в английском языке. Они чаще встречаются в устной, чем в письменной речи.

Использование шотландского английского, а также шотландского и гэльского языков в Шотландии было задокументировано в течение 20 века Linguistic Survey of Scotland в Эдинбургском университете.

Примеры включают:

  • Какой ужасный день! Значение «Какой унылый, жалкий, пасмурный день» (погоды)
  • Приветствие эквивалентно английскому crying (Он приветствует, потому что его мать умерла).
  • Я чувствую себя очень пьяным, что означает «Я чувствую сильную жажду»
  • Это правильный (или настоящий) скуннер! означает «Это очень неприятно»
  • Картинка все еще выглядит косой, что означает «Картинка все еще выглядит перекосившейся / неровной»
  • Тебе лучше просто каркать хитро, что означает «Лучше просто уходи легко / Не переусердствуйте »
  • Его лицо спотыкается, что означает« Он выглядит сытым »
  • Просто сыграйте глупого парня, что означает« Действуй простодушно / симулируй незнание »
  • Ты выглядишь немного придурковатым, что означает: «Ты выглядишь немного не в цвете»
  • Это выходит за рамки моих полномочий, означающих «Это не входит в мою работу»
  • Это зависит от того, что думают высокопоставленные инь, имея в виду: «Это зависит от того, что думают руководители организации / руководства»
  • Я вернусь (на) к восьмерке, что означает «Я приду просто после восьми часов "
  • Мы все Бэрнс Джока Тамсона, стандартная фраза, означающая« Никто из нас не лучше, чем кто-либо другой »(т.е. в социальном отношении)
  • Я понял его причуду, стандартную фразу, означающую «он начинал так же скромно, как и все мы, прежде чем добился успеха»
  • Ты стоишь там, как марионетка, что означает «ты стоишь там, как будто не в силах пошевелиться» (как гипсовая статуя, лепная фигура)
  • Он настоящая милая жена, что означает «Он любит хорошие сплетни "
  • Я не хотел вызывать хулиганство, что означает" Я не хотел вызывать серьезную суету / переполох "
  • Я колеблюсь, идти ли я имею в виду" Я в двух мыслях / не уверен, идти ли "
  • Ах, пошли! стандартная фраза, означающая «О, я тебе не верю»

Скоттицизмы обычно делятся на два типа: скрытые скоттицизмы, которые обычно остаются незамеченными тем, кто их использует, и явные скоттицизмы, обычно используемые для стилистического эффекта. с теми, кто их использует, осознавая свою шотландскую природу.

Лексический

Пример «outwith» на знаке в Шотландии.

Шотландский английский унаследовал ряд лексических элементов от шотландского, которые менее распространены в других формах стандартного английского языка.

Общие предметы - это крошечный, шотландское слово для обозначения малого (также распространено в новозеландском английском, вероятно, под влиянием Шотландии); отлучение от груди или bairn для ребенка (последнее от германского языка, ср. современный шведский, норвежский, датский, исландский, фарерский амбар, западно-фризский берн, также используется в диалектах северноанглийского ); bonnie для красивой, привлекательной (или красивой, красивой, как в случае Бонни Принс Чарли ); драка за штраф; заглушка для больших; лопатка или скельф вместо занозы (ср. скол ); защелка для болта; мизинец вместо мизинца; дворник для смотрителя школы (последние два также являются стандартными для американского английского ); outwith, что означает «вне»; корова за подсказку или утечку; фанкл для запутанного беспорядка; kirk для 'церкви' (от того же корня в древнеанглийском, но с параллелями в других германских языках, например, древнескандинавском kirkja, голландском kerk). Примеры культурно специфических предметов: Hogmanay, caber, haggis, bothy, scone (также используется в других местах в Британские острова), овсяный пирог, таблетка, rone (водосточный желоб), teuchter, ned, numpty (глупый человек; теперь больше распространен в остальной части Великобритании) и к суше (в сельской местности); Это ваш шанс на «Твоя очередь»; и некогда пресловутый, но ныне устаревший tawse.

Уменьшительное окончание «-ie» добавлено к существительным, чтобы указать на малость, как в «laddie» и «lassie» для мальчика и девочки. Другими примерами являются пейри (детская деревянная вращающаяся волчок) и конфета (кусок кондитерских изделий ). Концовка может быть добавлена ​​ко многим словам инстинктивно, например bairn (см. выше) может стать bairnie, небольшой магазин может стать маленьким покупателем. Эти уменьшительные формы особенно распространены среди старшего поколения и при разговоре с детьми.

Использование «Как?» что означает "Почему?" отличается от шотландского, северноанглийского и североирландского английского. "Почему нет?" часто отображается как «Как нет?».

Существует ряд (часто англизированных) юридических и административных терминов, унаследованных от шотландцев, например заместитель / ˈdɛpjut / для заместителя, доказано / ˈproːvən / для доказано (стандарт в американском английском), интердикт для «судебного запрета» и шериф-заменитель для «действующего шерифа». В шотландском образовании краткое письмо - это список отобранных кандидатов на работу, а круг полномочий - это подробное описание должности. Провост используется для «мэр», а прокурор фискальный для «прокурор».

Часто лексические различия между шотландским английским и южным стандартным английским языком - это просто различия в распределении общей лексики, например, оставаться для «живого» (например, где вы остановитесь?).

Грамматические

Прогрессивные глагольные формы используются гораздо чаще, чем в других разновидностях стандартного английского языка, например, с некоторыми статическими глаголами (я хочу выпить). Прогресс в будущем часто подразумевает предположение (вы приедете из Глазго?).

В некоторых областях совершенный вид глагола обозначается с помощью «быть» в качестве вспомогательного с предлогом «после» и причастием настоящего времени: например, «Он идет» вместо «Он ушел» (это конструкция заимствована из шотландского гэльского ).

Определенный артикль, как правило, чаще используется в таких фразах, как «у меня простуда / грипп, он в школе, я ухожу в кирк».

Говорящие часто по-разному употребляют предлоги. Часто используется составной предлог off (уберите это из таблицы). Шотландцы обычно говорят, что я ждал тебя (что означает «жду тебя»), что на стандартном английском означает совсем другое.

В разговорной речи «должно» и «должно» мало, «должно» - незначительно для обязательства, а «может» - редко. Вот другие синтаксические конструкции:

  • Сколько вам лет? на вопрос «Сколько тебе лет?»
  • Мои волосы нужно вымыть или Мои волосы нужно вымыть на «Мои волосы нужно мыть» или «Мои волосы нужно вымыть».
  • Я сразу после того, как сказал вам «Я только что сказал».
  • Разве я не пригласил? для «Я не приглашен?»

Обратите внимание, что в шотландском английском: «Я не приглашен» от первого лица и вопросительно. Разве я не приглашен? оба возможны.

См. Также

Ссылки

Библиография

Дополнительная литература

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-06-07 06:32:55
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте