Фарерский язык

редактировать
Северогерманский язык
Фарерский язык
føroyskt mál
Произношение
Родной вФарерские острова, Дания, Гренландия
Этническая принадлежностьФарерские островитяне
Носители языка72000 (2007)
Языковая семья Индоевропейские
ранние формыдревнескандинавские
Система письма Латинский (Фарерская орфография ). Фарерский шрифт Брайля
Официальный статус
Официальный язык наФарерских островах
Признанное меньшинство. язык вДании. Гренландия
Регулируется Фарерским языковым советом Føroyska málnevndin
Коды языков
ISO 639-1 fo
ISO 639-2 fao
ISO 639-3 fao
Glottolog faro1244
Linguasphere 52-AAA-ab
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Безу • При правильной поддержке рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Unicode. Вводное руководство по символам IPA см. В .

Faroese (or ; фарерские острова: føroyskt mál, произносится ) является северогерманским языком, на котором говорят как первый язык около 72000 жителей Фарерских островов, около 49000 из них проживают на Фарерских островах и 23000 в других регионах, в основном Дания.

Это один из пяти языков, произошедших от старо-западно-норвежского, на котором говорят в Средневековье, остальные - норвежский, исландский, а вымершие норн и гренландские норн. Фарерский и исландский, его ближайший дошедший до нас родственник, не взаимно понятны в речи, но письменные языки очень похожи друг на друга, во многом из-за этимологической орфографии Фарерских островов.

Содержание

  • 1 История
  • 2 Старофарерский
  • 3 Алфавит
  • 4 Фонология
  • 5 Грамматика
  • 6 См. Также
  • 7 Дополнительная литература
    • 7.1 Изучение фарерского языка как языка
    • 7.2 Словари
    • 7.3 Фарерская литература и исследования
    • 7.4 Прочее
  • 8 Ссылки
  • 9 Внешние ссылки

История

Овечье письмо (фарерское : Seyðabrævið) самый старый из сохранившихся документов Фарерских островов. Написанный в 1298 году на древнескандинавском языке, он содержит некоторые слова и выражения, которые считаются особенно фарерскими. Примерное распространение древнескандинавских и родственных языков в начале 10 века: Старонорвежский диалект Древневосточно-скандинавский диалект Древнескандинавский Древнеанглийский Крымский готический Другие германские языки, с которыми древнескандинавский язык все еще сохранил некоторую взаимную понятность Камень Фамджин, фарерский язык рунический камень.

Около 900 г. на Фарерских островах говорили на древнескандинавском, который норвежские поселенцы принесли с собой во время заселения Фарерских островов (landnám), которое началось в 825 году. Однако многие из поселенцев были не из Скандинавии, а потомками норвежских поселенцев в регионе Ирландского моря. Кроме того, женщины из Северной Ирландии, Оркнейских островов или Шетландских островов часто выходили замуж за коренных скандинавских мужчин, прежде чем поселиться на Фарерских островах и в Исландии. В результате ирландский язык оказал некоторое влияние как на фарерские, так и на исландские.

. Существуют некоторые спорные свидетельства наличия ирландских географических названий на Фарерских островах: например, названия Mykines, Stóra Dímun, Lítla Dímun и Argir были предположительно содержат кельтские корни. Другие примеры ранее введенных слов кельтского происхождения: blak / blaðak (пахта ), ср. среднеирландский bláthach ; друннур (хвостик животного), ср. Среднеирландский дронн; grúkur (голова, волосы на голове), ср. Среднеирландский gruaig ; lámur (рука, лапа ), ср. Среднеирландский lámh ; тарвур (бык ), ср. Среднеирландский tarbh ; и rgi (пастбище в окраине ), ср. Среднеирландский áirge.

Между IX и XV веками развился особый фарерский язык, хотя он, вероятно, все еще был понятен друг другу с старо-западно-норвежским и оставался похожим на Норнский язык из Оркнейских и Шетландских островов на ранней стадии развития Норн.

Фарерские острова перестали быть письменным языком после объединения Норвегии с Данией в 1380 году, когда датский язык заменил фарерский язык в качестве языка управления и образования. Островитяне продолжали использовать этот язык в балладах, сказках и в повседневной жизни. Это сохранило богатую устную традицию, но в течение 300 лет этот язык не использовался в письменной форме.

В 1823 году Датское библейское общество опубликовало диглот Евангелия от Матфея, с фарерскими островами слева и датскими справа.

Венцеслав Ульрик Хаммершаимб и исландский грамматик и политик Йон Сигурссон опубликовали письменный стандарт для современных фарерских островов в 1854 году, который существует до сих пор. Они установили стандарт орфографии языка, основанный на его древнескандинавских корнях и аналогичный исландскому. Основная цель этого заключалась в том, чтобы орфография в равной мере представляла различные диалекты Фарерских островов. Кроме того, у него были преимущества в том, что он был этимологически ясен и сохранял родство с исландской письменностью. Однако фактическое произношение часто значительно отличается от письменного. Буква ð, например, не имеет определенной фонемы.

Якоб Якобсен разработал конкурирующую систему орфографии, основанную на своем желании фонетического написания, но эта система никогда не использовалась ораторами.

В 1908 году Scripture Gift Mission опубликовал Евангелие от Иоанна на Фарерских островах.

В 1937 году фарерский язык заменил датский в качестве официального школьного языка, в 1938 году - в качестве церковного языка, а в 1948 году - в качестве национального языка в соответствии с Законом о самоуправлении Фарерских островов. Однако фарерский язык не стал общим языком средств массовой информации и рекламы до 1980-х годов. Сегодня датский язык считается иностранным, хотя около 5% жителей Фарерских островов изучают его как первый язык, и ему преподают в школе с первого класса.

В 2017 году совет по туризму Visit Faroe На островах был запущен переводчик Фарерских островов, доступный на 13 языках, включая английский, китайский, русский, японский и португальский.

Старофарерский

Старофарерский (miðaldarføroyskt, примерно с середины XIV до середины XX века). 16 век) - это форма древнескандинавского, на котором в средневековье говорили на Фарерских островах. Этот язык имеет много общих черт как со староисландским, так и со старонорвежским; Древненорвежский язык кажется более близким к старофарерскому, тогда как древнеисландский язык оставался довольно архаичным по сравнению с другими средневековыми разновидностями старо-западного норвежского языка. Наиболее важными аспектами развития Фарерских островов являются дифтонгизация и палатализация.

Недостаточно данных, чтобы установить точную хронологию фарерских островов, но приблизительные данные можно составить путем сравнения с хронологиями древнеисландских и Старый норвежский. В XII / XIII веках á и ǫ́ объединились как / ɔː /; позднее, в начале XIV века, произошла делабиализация: y, øy, au>/ i, ɔi, ɛi /; í и ý слились в дополнение к i и y, но в случае í и ý, кажется, что вместо этого произошла лабиализация, как это было задокументировано более поздним развитием / ʊɪ /. Кроме того, язык претерпел палатализацию k, g и sk до древнескандинавского e, i, y, ø, au>/ kʲ, ɡʲ, skʲ />/ cᶜ̧, ɟᶨ, ɕcᶜ̧ />/ tʃʰ, tʃ, ʃ /. Перед палатализацией é и ǽ объединились как / ɛː / и примерно в один и тот же период эпентетик u вставлен в заключительные слова / Cr / и / CrC / кластеры.

Массовый сдвиг произошел также на Средних Фарерских островах. В случае skerping, это произошло после делабиализации, но до потери пост-вокалического ð и g / ɣ /. Сдвиг hv / hw / на / kw /, удаление / h / в (оставшихся) начальных словах / h / –звуковых кластерах (hr, hl, hn>r, l, n) и растворение þ (þ>t; þ>h в указательных местоимениях и наречиях) появились до конца 13 века. Еще одно недатированное изменение - слияние ǫ, ø и ǿ в / ø /; преназальный ǫ, ǫ́>o, ó. enk, eng, вероятно, стало eing, eink в 14 веке; развитие a to / ɛ / до того, как ng, nk появилось после того, как была завершена палатализация k, g и sk, такое изменение является довольно недавним развитием, как и изменение Cve>Cvø.

Развитие гласных от древнескандинавского до современного фарерского
9 век. (древнескандинавский)до 14 века. (ранний фарерский язык)14–16. (Старые Фарерские острова)17 век. (Поздние Старые Фарерские острова)20 век. (Новые Фарерские острова)
СеверЮгСеверЮгСеверЮг
длинныйкороткийдлинныйкороткийдлинныйкороткийдлинныйкороткий
i и y/ i // iː // iː // ɪ // iː // ɪ /[iː][ɪ][iː][ɪ]i, y
e и æ/ e // eː // eː // ɛ // e // ɛ /[eː][ɛ][eː][ɛ]e
ø/ ø // øː // ø // øː // œ // øː // œ /[øː ][œ][øː][ʏ]ø
ǫ/ ɔ͔ // ɔ͔ː /ø
u/ u // uː // uː // ʊ // uː // ʊ /[uː][ʊ][uː][ʊ]u
o/ o // oː // o // oː // // oː // ɔ /[oː][ɔ][oː][ɔ]o
a/ a // ɛː // ɛː // æ // ɛː // æ /[ɛa][a][ɛa][a]a
Долгий гласный ->Дифтонг
í и ý/ yː // ʊɪ // ʊɪ // ʊɪ̯ // ʊɪ // ʊɪ̯ /[ui][ʊɪ̯][ui][ʊɪ̯]í, ý
é и ǽ/ ɛː // ɛː // eː // ɛː // ɛ // eː // ɛ /[ɛa][a][eː][ɛ]æ
ǿ/ œː // œː // øː // œ // øː // œ /[øː][œ][øː][ʏ]ø
ú/ uː // ʉu // ʉu // ʉʏ // ʉu // ʉʏ̯ /[ʉu][ʏ][ʉu]ú
ó/ oː // ɜu // ɔu // ɜu // ɜ // ɔu // ɔ /[œu, ɛu][œ][ɔu][ɔ]ó
á и ǫ́/ ɔː // ɔː // ɔː // ɔ // ɔː // ɔ /[ɔa][ɔ][ɔa]á
Истинные дифтонги
au/ ɶu // ɛɪ // ɛɪ // ɛɪ̯ // ɛɪ // ɛɪ̯ /[ɛi][ɛ][ɛi][ɛ]ey
øy/ œy // ɔɪ // ɔɪ // ɔɪ̯ // ɔɪ // ɔɪ̯ /[ɔi][ɔ][ɔi][ɔ]oy
ei/ æi // aɪ // aɪ // aɪ̯ // aɪ // aɪ̯ /[ai][aɪ̯]ei

Алфавит

Фарерский алфавит состоит из 29 букв, полученных из латинского алфавита :

Мажускулярные формы (также называемые прописными или заглавными буквами )
A Á B D Ð E F G H I Í J K L M N O Ó P R S T U Ú V Y Ý Æ Ø
Минускульные формы (также называемые строчные или строчные буквы )
aábdðefghiíjklmnoóprstuúvyýæø

Фонология

Фарерские гласные
Передние Центральные Задние
без закруглений закругленные
короткие длинные короткиедлинныекороткиедлинныекороткиедлинные
закрытые ɪ ʏ ʊ
средние ɛ œ øː ɔ
открытые a

Как и в большинстве других германских языков, на фарерском языке много гласных, всего 26. Распределение гласных похоже на другие северогерманские языки в том, что короткие гласные появляются в закрытых слогах (те, которые оканчиваются на группы согласных или долгие согласные), а длинные гласные появляются в открытых слогах.

Фарерские чередования гласных
Монофтонги
Долгие гласныеКраткие гласные
/i/линур[ˈliːnʊɹ]'soft'lint[lɪn̥t provided'soft (N. )'
/ e /frekur[ˈfɹeː (ʰ) kʊɹ]'greedy'frekt[fɹɛʰkt sizes'жадный (N.) '
/y/mytisk[ˈmyːtɪsk provided' мифологический 'mystisk[ˈmʏstɪsk]'таинственный'
/ø/høgur [ˈhøːʋʊɹ~ˈhøœʋʊɹ impression'высокий (M.)'høgt [hœkt]'высокий (N.)'
/u/gulur [ˈkuːlʊɹ impression'желтый'gult [kʊl̥t]'желтый (N.)'
/o/tola [ˈtʰoːla provided'терпеть'toldi[ˈTʰɔld̥ɪ]'терпел'
/a/Канада [ʰkʰaːnata sizes'Канада'земля [lant]'земля'
Дифтонги
Долгая гласнаяКраткая гласная
/ʊi/hvítur [ˈkvʊiːtʊɹʊɹ) 'hvítt [kvʊiʰtː]'white (N.)'
/ɛi/deyður [ˈteiːjʊɹ sizes'dead (M.)'deytt[tɛʰtː]'мертвый (N.)'
/ai/feitur [ˈfaiːtʊɹ impression'жир (M.)'feitt[faiʰtː ~ fɔiʰtː]'fat (N.)'
/ ɔi /gloyma [ˈklɔiːma]'забыть'gloymdi[ˈklɔimtɪ impression'забыл'
/ɛa/spakur[ˈSpɛaː (ʰ) kʊɹ]'спокойствие (M.)'spakt[spaktune'спокойствие (N.)'
/ ɔa /vátur [ˈvɔaːtʊɹ]'мокрый (M.)'vátt[vɔʰtːpting'мокрый (N.)'
/ʉu/fúlur[ˈfʉuːlʊɹ identify'фол (M.)'fúlt[fʏl̥t]'foul (N.)'
/ɔu/tómur [ˈtʰɔuːmʊɹ~ˈtʰœuːmʊɹʊɹ (M.) 'tómt[tʰœm̥t~tʰɔm̥tpting' empty (N.) '

Фарерские острова разделяют с исландскими и датскими языками особенность сохранения контраста между остановками. основанный исключительно на стремлении, а не на высказывании. Близнецовые стопы могут быть предварительно аспирированы в интервокальной и в конечной позиции. Интервокально придыхаемые согласные становятся пре-придыхательными, если за ними не следует закрытая гласная. В кластерах предварительное вдохновение сливается с предшествующим носовым или апикальным аппроксимантом, что делает их безмолвными.

Фарерские согласные
Губные Альвеолярные Ретрофлексные Небные Веларовые Глоттальные
Назальные m n (ɳ̊ ɳ)ɲ̊ ɲ ŋ̊ ŋ
Стоп простыеp t (ʈ) k
без наддува tʃʰ
Фрикативный центральный f s (ʂ)ʃ h
боковой ɬ
Приблизительный центральный v ɹ (ɻ̊ ɻ)j w
боковой l (ɭ̊ ɭ)

На Фарерских островах задействовано несколько фонологических процессов, в том числе:

  • Носовые кости обычно занимают место артикуляции и ларингеальные настройки следующих согласных.
  • Velar прекращает палатализацию постальвеолярных аффрикатов до того, как / j / / eː / / ɛ / / iː / / ɪ / и / ɛi /
  • / v / становится [f] перед глухими согласными
  • / sk / становится [ʃ] после / ɛi, ai, ɔi / и перед / j /
  • / ɹ / становится ретрофлексным перед согласными в кластерах согласных, давая аллофоны [ʂ ɭ ʈ ɳ], в то время как / ɹ / само становится [ ɻ], пример: / rt / реализуется как [ɻ̊ʈ].
  • Предварительная окклюзия исходного / ll / до [tl] и / nn / до [tn].
  • Pre- стремление к оригинальным глухим остановкам [ʰp ʰt ʰk ʰtʃ] после невысоких длинных голосов wels и дифтонги / ɛaː / / ɔaː / / eː / / oː / / øː / или когда за безмолвной остановкой следует / n, l, r /. Все длинные безмолвные остановки при сдвоении или в группах [ʰpː ʰtː ʰkː ʰtʃː].

Грамматика

Фарерская грамматика очень похожа на грамматику современных исландских и Древнескандинавский. Фарерский - это флективный язык с тремя грамматическими родами и четырьмя падежами : именительный падеж, винительный падеж, дательный падеж и родительный падеж.

фарерские слова и фразы в сравнении с другими германскими языками
фарерскийисландскийнорвежский (нюнорск)норвежский (bokmål)датскийшведскийнемецкийголландскийфризскийанглийский
VælkominВелкоминВелкомменВелкомменВелкомменВэлкомменВилкомменВелкоменВолкомДобро пожаловать
ФарвелФарвел; ФарвелФарвелФарвелФарвелФарвелЛебвольВаарвелФарволПрощай,
Hvussu eitur tú?Hvað heitir þú?Kva heiter du?Hva heter du?Hvad heitir du?Vad heter du?Wie heißt du?Hoe heet je?Wat is dyn namme?Как вас зовут?
Хвуссу гонгур?Hvernig gengur?Korleis gjeng / går det?Hvordan går det?Hvordan går det?Hur går det ?Wie geht's?Hoe gaat het?Hoe giet it?Как дела? (Как дела?)
Hvussu gamal (m) / gomul (f) ert tú?Hversu gamall (m) / gömul (f) ert þú?Kor gamal er du?Hvor gammel er du?Hvor gammel er du?Hur gammal är du?Wie alt bist du?Hoe oud ben je?Hoe âld bisto?Сколько тебе лет?
Reytt / reyður / reyðRautt / rauður / rauðRaud (t)Rød (t)Rød (t)Rött / RödRotRood / RodeЧитатьRed
Blátt / bláur / bláBlátt / blár / bláBlå (tt)Blå (tt)Blå (t)Blå (tt)СинийСиний(e)Синий(e)Синий
Hvítt / hvítur / hvítHvítt / hvítur / hvítKvit(t)Hvit(t)Hvid(t)Vit(t)WeißWit(te)WytБелый

См. Также

Дополнительная литература

Изучить фарерский язык как язык

  • Адамс, Джонатан и Ялмар П. Петерсен. Фарерские острова: языковой курс для начинающих по грамматике и учебнику. Торсхавн, 2009: Стидин (704 стр.) ISBN 978-99918-42-54-7
  • W. Б. Локвуд: Введение в современные Фарерские острова. Торсхавн, 1977 г. (без ISBN, 244 страницы, 4-е издание 2002 г.)
  • Майкл Барнс: Faroese Language Studies Studia Nordica 5, Supplementum 30. Tórshavn, 2002. (239 страниц) ISBN 99918-41-30-X
  • Хёскулдур Траинссон (Орайнссон), Ялмар П. Петерсен, Йогван и Лон Якобсен, Закарис Свабо Хансен: Фарерские острова. Обзор и справочная грамматика. Торсхавн, 2004. (500 страниц) ISBN 99918-41-85-7
  • Ричард Кёльбл: Färöisch Wort für Wort. Билефельд 2004 (на немецком языке)

Словари

  • Йохан Хендрик В. Поульсен: Føroysk orðabók. Торсхавн, 1998. (1483 стр.) ISBN 99918-41-52-0 (на Фарерских островах)
  • Annfinnur í Skála / Jonhard Mikkelsen: Føroyskt / Enskt - enskt / føroyskt, Vestmanna: Sprotin 2008. (Фарерско-английский / англо-фарерский словарь, 2 тома)
  • Annfinnur í Skála: Donsk-føroysk orðabók. Tórshavn 1998. (1369 стр.) ISBN 99918-42-22-5 (датско-фарерский словарь)
  • M.A. Jacobsen, Chr. Матрас: Føroysk – donsk orðabók. Торсхавн, 1961. (без ISBN, 521 страница, фарерско-датский словарь)
  • Хьялмар Петерсен, Мариус Стаксберг: Донск – Фёройск orðabók. Tórshavn, 1995. (879 стр.) ISBN 99918-41-51-2 (датско-фарерский словарь)
  • Eigil Lehmann: Føroysk – norsk orðabók. Торсхавн, 1987 (без ISBN, 388 стр.) (Фарерско-норвежский словарь)
  • Йон Хильмар Магнуссон: Íslensk-færeysk orðabók. Рейкьявик, 2005. (877 стр.) ISBN 9979-66-179-8 (исландско-фарерский словарь)
  • Gianfranco Contri: Dizionario faroese- italiano = Føroysk-italsk orðabók. Tórshavn, 2004. (627 стр.) ISBN 99918-41-58-X (фарерско-итальянский словарь)

Фарерская литература и исследования

  • V.U. Hammershaimb: Færøsk Anthologi. Копенгаген 1891 (без ISBN, 2 тома, 4-е издание, Торсхавн 1991) (редакционные комментарии на датском)
  • Тордур Йоанссон: английские заимствования на Фарерских островах. Торсхавн, 1997. (243 страницы) ISBN 99918-49-14-9
  • Петерсен, Хьялмар П. 2009. Присвоение полов на современных Фарерских островах. Хамборг. Ковач
  • Петерсен, Хьялмар П. 2010. Динамика фарерско-датского языкового контакта. Гейдельберг. Зима
  • Фарерский / немецкий антология «От Джурхууса до Поульсена - Фарерская поэзия в течение 100 лет», академический совет: Turið Sigurðardóttir, линейный перевод: Инга Майнке (2007), изд. автор Пол Альфред Кляйнерт

Другой

  • Барнс, Майкл П.; Weyhe, Eivind (2013) [Впервые опубликовано в 1994 году], «7 Фарерских островов», у ван дер Аувера, Йохан; Кениг, Эккехард (ред.), Германские языки, Routledge, стр. 190–218, ISBN 978-0-415-05768-4

Ссылки

Внешние ссылки

Фарерское издание из Википедия, бесплатная энциклопедия
Список слов, относящихся к фарерскому языку, см. В Фарерский язык категория слов в Викисловарь, бесплатный словарь.
Фарерское издание из Wikisource, бесплатная библиотека
В Wikivoyage есть разговорник для фарерских островов.
Последняя правка сделана 2021-05-20 11:14:38
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте