авестийский. | |
---|---|
Тип | алфавит |
Языки | авестийский язык, среднеперсидский |
Период времени | 400–1000 гг. 268>Avestan |
Направление | Справа налево |
ISO 15924 | Avst, 134 |
Псевдоним Unicode | Avestan |
Диапазон Unicode | U + 10B00– U + 10B3F |
авестийский алфавит (персидский : دین دبیره, романизированный : din dabire) - система письма, разработанная во время иранской эпохи Сасанидов (226–651 гг. н. э.) для отображения авестийского языка.
. В качестве побочного эффекта его развития сценарий также использовался для Pazend, метод письма среднеперсидский, который использовался в основном для зендских комментариев к текстам Авесты. В текстах зороастрийской традиции алфавит упоминается как дин дабирех или дин дабири, что на среднеперсидском означает «сценарий религии».
Развитие авестийского алфавита было инициировано необходимостью правильно представлять читаемые тексты на авестийском языке. Различные текстовые собрания, которые сегодня составляют канон зороастрийских писаний, являются результатом сопоставления, которое произошло в 4 веке, вероятно, во время правления Шапура II (309–379). Вполне вероятно, что авестийский алфавит был ad hoc нововведением, связанным с этим - «архетипом Сасанидов» - сопоставлением.
Предприятие, «которое свидетельствует о возрождении маздеев и установлении строгой ортодоксии, тесно связанной с политической властью, вероятно, было вызвано желанием более эффективно конкурировать с буддистами, христианами и манихеями. чья вера была основана на книге откровений ". Напротив, зороастрийское духовенство на протяжении веков привыкло заучивать наизусть Священные Писания - заучивая слова учителя-священника, пока они не запоминали слова, ритм, интонацию и интонацию молитв. Они по очереди передавали это своим ученикам, таким образом сохраняя для многих поколений правильный способ цитирования Священных Писаний. Это было необходимо, потому что священство считало (и продолжает рассматривать) точное и правильное изложение и ритм как предпосылку эффективной молитвы. Кроме того, чтение литургии сопровождалось (и остается) ритуальной деятельностью, которая не оставляет места для внимания к письменному тексту.
Способность правильно передать авестийский язык, однако, имела прямую пользу: к общепринятой эпохе слова авестийского языка почти перестали пониматься, что привело к подготовке текстов зенд (от авестийского zainti " понимание "), то есть комментарии и переводы канона. Развитие авестийского алфавита позволило этим комментариям чередовать цитаты из Священного Писания с их объяснениями. Прямым следствием этих текстов была «стандартизированная» интерпретация Священного Писания, которая сохранилась до наших дней. Для ученых эти тексты чрезвычайно интересны, поскольку иногда в них сохраняются отрывки, которые иначе были утеряны.
Тексты зороастрийской традиции IX – XII веков предполагают, что когда-то существовало гораздо большее собрание письменных документов, но эти тексты - если они когда-либо существовали - с тех пор были утеряны, и поэтому неизвестно, какой шрифт был используется для их рендеринга. Вопрос о существовании досасанидского «архетипа Аршакидов» занимал авестийских ученых на протяжении большей части XIX века, и, «[что] ненавидеть может быть правда об Аршакиде Авеста, лингвистические данные показывают что даже если бы он действительно существовал, он не мог бы иметь никакого практического влияния, поскольку никакая языковая форма в Вульгате не может быть с уверенностью объяснена как результат неправильной транскрипции, а количество сомнительных случаев минимально; на самом деле, оно постоянно сокращается. Хотя существование архетипа Аршакидов не является невозможным, доказано, что он не внес никакого вклада в авестийскую филологию ».
сценарий пехлеви, на котором Основанный на авестийском алфавите, широко использовался для представления различных среднеиранских языков, но не подходил для представления религиозного языка, который требовал точности, поскольку пехлеви был упрощенным абджадом слоговым алфавитом с не более чем 22 символа, большинство из которых были неоднозначными (т.е. могли присутствует более одного звука).
Напротив, авестийский алфавит был полным, с явными символами для гласных и позволял фонетическое устранение неоднозначности аллофонов. Алфавит включал в себя множество знаков (a, i, k, t, p, b, m, n, r, s, z, š, x), очень напоминающих Книгу Пехлеви ранней Исламской Персии, а некоторые (ā, γ) иероглифы, которые существуют только в более древнем (6-7 вв. н.э.) Пехлевийском письме Псалтири (в более позднем курсиве Пехлеви γ и k имеют один и тот же символ). Некоторые гласные, например ə, происходят от греческого курсива. Авестийский о - это особая форма пехлеви l, которая существует только в арамейских знаках. Некоторые буквы (например, ́, ṇ, ẏ, v) являются бесплатными изобретениями.
Авестийский шрифт, как и сценарий пехлеви и арамейский, пишется справа налево. В авестийском сценарии буквы не связаны, а лигатуры «редки и явно вторичного происхождения».
Всего в авестийском алфавите 37 согласных и 16 гласных. Существуют две основные схемы транскрипции для авестийского языка: более новый стиль, используемый Карлом Хоффманном, и более старый стиль, используемый.
Буква | Транскрипция | IPA | Юникод | |
---|---|---|---|---|
Хофф. | Бар. | |||
𐬀 | a | a | / a / | U + 10B00: АВЕСТАН ПИСЬМО A |
𐬁 | ā | ā | / aː / | U + 10B01: АВЕСТАН ПИСЬМО AA |
𐬂 | å | — | / ɒ / | U + 10B02: АВЕСТАН ПИСЬМО AO |
𐬃 | ā̊ | å | / ɒː / | U + 10B03: ПИСЬМО АВЕСТАН AAO |
𐬄 | ą | ą | / ã / | U + 10B04: ПИСЬМО АВЕСТАН AN |
𐬅 | ą̇ | — | / ã / | U + 10B05: ПИСЬМО АВЕСТАН AAN |
𐬆 | ə | ə | / ə / | U + 10B06: ПИСЬМО АВЕСТАН AE |
𐬇 | ə̄ | ə̄ | / əː / | U + 10B07: ПИСЬМО АВЕСТАН AEE |
𐬈 | e | e | / e / | U + 10B08: ПИСЬМО E |
𐬉 | ē | ē | / eː / | U + 10B09: ПИСЬМО АВЕСТАН EE |
𐬊 | o | o | / ɔ / | U + 10B0A: ПИСЬМО АВЕСТАН O |
𐬋 | ō | ō | / oː / | U + 10B0B: ПИСЬМО АВЕСТАН OO |
𐬌 | i | i | / ɪ / | U + 10B0C: АВЕСТАН ПИСЬМО I |
𐬍 | ī | ī | / iː / | U + 10B0D: АВЕСТАН ПИСЬМО II |
𐬎 | u | u | / ʊ / | U + 10B0E: ПИСЬМО АВЕСТАН U |
𐬏 | ū | ū | / uː / | U + 10B0F: ПИСЬМО АВЕСТАН UU |
𐬐 | k | k | / k / | U + 10B10: ПИСЬМО АВЕСТАН KE |
𐬑 | x | x | / x / | U + 10B11: БУКВА АВЕСТАН XE |
𐬒 | x́ | ḣ | / xʲ /, / ç / | U + 10B12: БУКВА АВЕСТАН XYE |
𐬓 | xᵛ | xᵛ | / xʷ / | U + 10B13: АВЕСТАН БУКВА XVE |
𐬔 | g | g | / ɡ / | U + 10B14: ПИСЬМО АВЕСТАН GE |
𐬕 | ġ | — | / ɡʲ /, / ɟ / | U + 10B15: ПИСЬМО АВЕСТАН GGE |
𐬖 | γ | γ | / j / | U + 10B16: ПИСЬМО АВЕСТАН GHE |
𐬗 | c | č | / t͡ʃ / | U + 10B17: АВЕСТАН БУКВА CE |
𐬘 | j | ǰ | / d͡ʒ / | U + 10B18: АВЕСТАН БУКВА JE |
𐬙 | t | t | / t / | U + 10B19: АВЕСТАН ПИСЬМО TE |
𐬚 | ϑ | ϑ | / θ / | U + 10B1A: АВЕСТАН ПИСЬМО THE |
𐬛 | d | d | / d / | U + 10B1B: АВЕСТАН ПИСЬМО DE |
𐬜 | δ | δ | / ð / | U + 10B1C: ПИСЬМО АВЕСТАН DHE |
𐬝 | t̰ | t̰ | /t̚/ | U + 10B1D: ПИСЬМО АВЕСТАНА TTE |
𐬞 | p | p | / p / | U + 10B1E: ПИСЬМО АВЕСТАН PE |
𐬟 | f | f | / f / | U + 10B1F: ПИСЬМО АВЕСТАН FE |
𐬠 | b | b | / b / | U + 10B20: БУКВА АВЕСТАН BE |
𐬡 | β | w | / β / | U + 10B21: ПИСЬМО АВЕСТАН BHE |
𐬢 | ŋ | ŋ | / ŋ / | U + 10B22: ПИСЬМО АВЕСТАН NGE |
𐬣 | ŋ́ | ŋ́ | / ŋʲ / | U + 10B23: ПИСЬМО АВЕСТАН NGYE |
𐬤 | ŋᵛ | — | / ŋʷ / | U + 10B24: ПИСЬМО АВЕСТАН NGVE |
𐬥 | n | n | / n / | U + 10B25: АВЕСТАН ПИСЬМО NE |
𐬦 | ń | — | / ɲ / | U + 10B26: АВЕСТАН ПИСЬМО NYE |
𐬧 | ṇ | n, m | / ŋ /. | U + 10B27: АВЕСТАН БУКВА NNE |
𐬨 | m | m | / m / | U + 10B2 8: АВЕСТАН ПИСЬМО ME |
𐬩 | m̨ | — | / m̥ /, / mʰ /. | U + 10B29: ПИСЬМО АВЕСТАН HME |
𐬪 | ẏ | y | / j / | U + 10B2A: ПИСЬМО АВЕСТАН YYE |
𐬫 | y | / j / | U + 10B2B: АВЕСТАН ПИСЬМО YE | |
𐬌𐬌 | ii | /ii̯/ | U + 10B0C: АВЕСТАН ПИСЬМО I (удвоено) | |
𐬬 | v | v | / v /. | U + 10B2C: АВЕСТАН ПИСЬМО VE |
𐬎𐬎 | uu | /uu̯/ | U + 10B0E: AVESTAN БУКВА U (удвоенная) | |
𐬭 | r | r | / r / | U + 10B2D: ПИСЬМО АВЕСТАН RE |
𐬯 | s | s | / s / | U + 10B2F: ПИСЬМО АВЕСТАН SE |
𐬰 | z | z | / z / | U + 10B30: АВЕСТАН БУКВА ZE |
𐬱 | š | š | / ʃ / | U + 10B31: АВЕСТАН БУКВА ОНА |
𐬲 | ž | ž | / ʒ / | U + 10B32: АВЕСТАН БУКВА ЖЭ |
𐬳 | š́ | š | / ɕ / | U + 10B33: АВЕСТАН ПИСЬМО ШАЙ |
𐬴 | ṣ̌ | / ʂ /. | U + 10B34: АВЕСТАН ПИСЬМО SSHE | |
𐬵 | h | h | / h / | U + 10B35: АВЕСТАН ПИСЬМО HE |
Письмо | Хофф. | Бар. | IPA | Unicode |
Транскрипция |
Позже, при написании среднеперсидского в сценарии (то есть Pazend ), другой согласный был добавлен для представления фонемы / l /, которой не было в авестийском языке.
В авестийских манускриптах обычно используются четыре лигатуры:
U + 200C ZERO WIDTH NON-JOINER можно использовать для предотвращения лигатур, если это необходимо. Например, сравните 𐬱𐬀 (U + 10B31 10B00) с 𐬱𐬀 (U + 10B31 200C 10B00).
Фосси перечисляет 16 лигатур, но большинство из них образовано взаимодействием хвостов перекоса.
Цифры и числа можно увидеть на диаграмме Фолмана выше.
Слова и конец первой части составного слова разделяются точкой (в различных положениях по вертикали). Кроме того, пунктуация в рукописях слабая или вообще отсутствует, и в 1880-х годах Карлу Фридриху Гельднеру пришлось изобрести ее для стандартизированной транскрипции. В его системе, которую он разработал на основе того, что он смог найти, треугольник из трех точек служит двоеточием, точкой с запятой, концом предложения или концом раздела; который определяется размером точек и тем, есть ли одна точка вверху и две внизу или две вверху и одна внизу. Два вверху и один внизу означают - в порядке возрастания размера точки - двоеточие, точку с запятой, конец предложения или конец раздела.
Знак | Функция | Unicode |
---|---|---|
⸱ | разделитель слов | U + 2E31: СРЕДНЯЯ ТОЧКА РАЗДЕЛЕНИЯ СЛОВ |
· | U + 00B7: СРЕДНЯЯ ТОЧКА | |
. | U + 002E: ПОЛНАЯ СТОП | |
𐬹 | аббревиатура или повтор | U + 10B39: МАРКА СОКРАЩЕНИЯ AVESTAN |
𐬺 | двоеточие | U + 10B3A: КРАСИВЫЕ ДВЕ ТОЧКИ НАД ОДНОЙ ТОЧКОЙ |
𐬻 | точка с запятой | U + 10B3B: НЕБОЛЬШИЕ ДВЕ ТОЧКИ НАД ОДНОЙ ТОЧКОЙ |
𐬼 | конец предложения | U + 10B3C: БОЛЬШИЕ ДВЕ ТОЧКИ НАД ОДНОЙ ТОЧКОЙ |
𐬽 | альтернативный знак для конец предложения. (встречается в авестийских текстах, но не используется Гелднером) | U + 10B3D: БОЛЬШАЯ ТОЧКА НАД ДВЕ ТОЧКИ ПУНКТУАЦИЯ |
𐬾 | конец раздела. (может быть удвоен для дополнительной окончательности) | U + 10B3E: БОЛЬШИЕ ДВУХ КОЛЬЦА НАД ОДНЫМ КОЛЬЦОМ |
𐬿 | альтернативный знак для конца раздела. (встречается в авестийских текстах, но не используется Гелднером) | U + 10B3F : БОЛЬШОЕ КОЛЬЦО НАД ДВУМЯ КОЛЬЦАМИ ПУНКТУАЦИЯ |
Авестийский алфавит был добавлен в стандарт Unicode в октябре 2009 г. с выходом версии 5.2.
Символы кодируются как U + 10B00–10B35 для букв (ii и uu представлены не как отдельные символы, а как последовательности символов) и U + 10B38–10B3F для знаков препинания.
Avestan. Официальная таблица кодов Консорциума Unicode (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | A | B | C | D | E | F | |
U + 10B0x | 𐬀 | 𐬁 | 𐬂 | 𐬃 | 𐬄 | 𐬅 | 𐬆 | 𐬇 | 𐬈 | 𐬉 | 𐬊 | 𐬋 | 𐬌 | 𐬍 | 𐬎 | 𐬏 |
U + 10B1x | 𐬐 | 𐬑 | 𐬒 | 𐬓 | 𐬔 | 𐬕 | 𐬖 | 𐬗 | 𐬘 | 𐬙 | 𐬚 | 𐬛 | 𐬜 | 𐬝 | 𐬞 | 𐬟 |
U + 10B2x | 𐬠 | 𐬡 | 𐬢 | 𐬣 | 𐬤 | 𐬥 | 𐬦 | 𐬧 | 𐬨 | 𐬩 | 𐬪 | 𐬫 | 𐬬 | 𐬭 | 𐬮 | 𐬯 |
U + 10B3x | 𐬰 | 𐬱 | 𐬲 | 𐬳 | 𐬴 | 𐬵 | 𐬹 | 𐬺 | 𐬻 | 𐬼 | 𐬽 | 𐬾 | 𐬿 | |||
Примечания
|
Вышеупомянутое, вероятно, отображается шрифтом Noto Sans Avestan, который имеет четыре автоматические лигатуры. Существует также
На сайте Wikimedia Commons есть медиа относится к авестийскому письму. |