Китайская латинизация |
---|
Мандаринский |
Стандартный пекинский мандарин |
Сычуанский |
Ву |
Генерал Ву |
Вэньчжоу |
Юэ |
Кантонский |
Мин. |
Тайваньский, Сямэнь и родственные |
Теохью |
Фучжоуский |
Минбэй |
Путианский |
Хайнаньский |
Ган |
Чанг-Ду диалект |
Хакка |
Мэйксийский диалект |
Шиксийский диалект |
Сян |
Диалекты чанг-и |
Смотрите также |
Другие транслитерации |
По месту |
|
Фонетические символы китайского языка II | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Традиционный китайский | 國語 注音 符號 第二 式 | ||||||
Упрощенный китайский | 国语 注音 符号 第二 式 | ||||||
| |||||||
Фонетические символы мандарина II ( китайский : 國語 注音 符號 第二 式 ), сокращенно MPS II, представляет собойсистему латинизации, ранее использовавшуюся в Китайской Республике ( Тайвань ). Он был создан, чтобы заменить сложное тональное правописание Gwoyeu Romatzyh и сосуществовать с популярными Wade – Giles ( латинизация ) и Zhuyin (не латинизация). Иногда его называют Gwoyeu Romatzyh 2 или GR2.
Основанная на более ранней и более сложной Gwoyeu Romatzyh, предварительная версия MPS II была выпущена 10 мая 1984 года Министерством образования Тайваня. После двух лет откликов широкой общественности, официальная версия была создана 28 января 1986 года. Чтобы отличить Чжуинь от фонетических символов мандаринского языка II («Символы китайского чжуинь II»), первый чжуинь официально называется «фонетические символы мандаринского языка I». "(國語 注音 符號 第一 式).
Несмотря на свой официальный статус в течение почти двух десятилетий, пока его не сменил Тонгён Пиньинь в 2002 году, MPS II существовал только в некоторых правительственных публикациях (например, в туристических брошюрах и словарях ). Однако MPS II не использовался для официальных латинизированных названий тайваньских мест (хотя многие дорожные знаки, замененные в этот период, используют MPS II). Он так и не получил такого статуса, как Уэйд-Джайлс. В основных зарубежных сообществах он практически не используется и о нем не слышно.
Билабиальный | Лабиодентальный | Альвеолярный | Ретрофлекс | Альвеоло-небный | Velar | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Безмолвный | Озвучен | Безмолвный | Безмолвный | Озвучен | Безмолвный | Озвучен | Безмолвный | Безмолвный | ||
Носовой | м [м] ㄇм | п [п] ㄋп | ||||||||
Взрывной | Без наддува | б [п] ㄅб | d [t] ㄉd | г [к] ㄍг | ||||||
С придыханием | p [pʰ] ㄆp | т [ тʰ ] ㄊт | k [kʰ] ㄎk | |||||||
Аффрикат | Без наддува | tz [ts] ㄗz | j [ʈʂ] ㄓzh | j [tɕ] ㄐj | ||||||
С придыханием | ts [tsʰ] ㄘc | ch [ʈʂʰ] ㄔch | ch [tɕʰ] ㄑq | |||||||
Fricative | f [f] ㄈf | с [с] ㄙс | ш [ʂ] ㄕш | ш [ɕ] ㄒх | ч [х] ㄏч | |||||
Жидкость | l [l] ㄌl | г [ɻ ~ ʐ] ㄖг |
Coda | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
∅ | /я/ | / u / | / п / | / ŋ / | / ɻ / | ||||||||
Медиальный | ∅ | г / г [ɨ] ㄭ -i | е [ɤ] ㄜ е | а [а] ㄚ а | ei [ei] ㄟ ei | ай [ай] ㄞ ай | оу [оу] ㄡ оу | au [au] ㄠ ao | en [ən] ㄣ en | an [an] ㄢ an | eng [əŋ] ㄥ eng | анг [ aŋ ] ㄤ анг | эр [aɚ] ㄦ эр |
/ j / | я [я] ㄧ я | ie [je] ㄧ ㄝ ie | ia [ja] ㄧ ㄚ ia | iou [jou] ㄧ ㄡ iu | iau [jau] ㄧ ㄠ iao | in [in] ㄧ ㄣ in | ian [jɛn] ㄧ ㄢ ian | ing [iŋ] ㄧ ㄥ ing | iang [jaŋ] ㄧ ㄤ iang | ||||
/ w / | u [u] ㄨ u | uo [wo] ㄨ ㄛ uo | ua [wa] ㄨ ㄚ ua | uei [wei] ㄨ ㄟ ui | uai [wai] ㄨ ㄞ uai | uen [wən] ㄨ ㄣ un | юань [ван] ㄨ ㄢ юань | Ун [ʊŋ] ㄨ ㄥ Ong | uang [waŋ] ㄨ ㄤ uang | ||||
/ г / | iu [y] ㄩ ü | iue [ɥe] ㄩ ㄝ üe | iun [yn] ㄩ ㄣ ün | юань [ɥɛn] ㄩ ㄢ üan | Юнг [jʊŋ] ㄩ ㄥ Ионг |
Пример MPS II: «國語 注音 符號 第二 式» записывается как
гу-ю дзё-инь фу-хау ди-эр шру.
В пиньинь это было бы
guóyǔ zhùyīn fúhào dì'èr shì.
В Gwoyeu Romatzyh это было бы написано так:
gwoyeu juh'in fwuhaw dih'ell shyh.
Обычно вместо дефисов используются пробелы, за исключением личных имен, в которых дефисы ставятся между слогами данных имен.