Придворная часовня в замке в Веймаре, где Бах был придворным органистом. Вверху изображения виден чердак для органа.
Orgelbüchlein (Маленькая органная книга) BWV 599−644 - это набор из 45 хоральных прелюдий для органа - одна из них дана в двух вариантах - Иоганн Себастьян Бах. Все, кроме трех, были написаны между 1708 и 1717 годами, когда Бах служил органистом при герцогском дворе в Веймаре ; Прошлая часть и двухтактный фрагмент появились не ранее 1726 г., после назначения композитора кан в Thomasschule в Лейпциге.
Планировалось собрать 164 постановки хоральных мелодий. пел в церковный год, так что была представлена каждая часть года. Хотя этого числа не должно было быть, Orgelbüchlein охватывает весь календарь и что более важно, сигнализирует о зрелости и новой широте композиционного стиля Баха, не только в отношении инструмента.
Каждая настройка берет существующий лютеранский хорал, характер мотивационное сопровождение и довольно свободно исследует форму. Многие прелюдии короткие и состоят из четырех частей, требующие всего лишь одной клавиатуры и педали, с безукрашенным cantus firmus. Другие включают две клавиатуры и педаль. Сюда входят несколько канонов, декоративных четырехголосных прелюдий с четырьмя декорированными хоральными строками и одна прелюдия в форме трио-сонаты. Действительно, Orgelbüchlein может быть сборником музыки для церковных служб, трактатом о композиции, религиозным заявлением и руководством по игре на органе!
Еще один шаг к совершенствованию этой формы был сделан Бахом, когда он сделал контрапунктические элементы в музыке средством отражения своих особых слов. Пахельбель пытался не этого; ему не хватало горячего чувства, которое бы ему таким образом войти в свой предмет. И это входит в него, а не просто его изображение. Ибо, еще раз скажем, в каждом витальном движении мира, внешнем по отношению к нам, мы видим образ движения внутри нас; и каждый такой образ должен реагировать на нас, вызывая соответствующую эмоцию в этом внутреннем мире.
Здесь Бах реализовал идеал хоральной прелюдии. Метод самый простой из преступников и в то же время совершенный. Нигде характер его музыкального стиля, подобный Дюреру, не проявляется так ярко, как в этих небольших хоральных прелюдиях. Просто благодаря точности и характерному качеству каждой строчки контрапунктного мотива он выражает все, что нужно сказать, таким образом проясняет отношение к музыке к тексту, название которого она носит.
— Альберт Швейцер, Жан-Себастьян Бах, le musicien-poête, 1905
Содержание
1 Титульный лист
2 История
3 Цель
4 Композиционный стиль
5 Хоральные прелюдии BWV 599–644
5.1 Адвент BWV 599–602
5.2 Рождество BWV 603–612
5.3 Новый год BWV 613–615
5.4 Крещение BWV 616–617
5.5 Великий пост BWV 618–624
5.6 Пасха BWV 625 –630
5.7 Пятидесятница BWV 631–634
5.8 Гимны катехизиса BWV 635–638
5.9 Разное BWV 639–644
6 Прием
7 Транскрипции
8 Дискография
9 См. также
10 Примечания
11 Ссылки
11.1 Интернет-источники
11.2 Печатные источники
12 Внешние ссылки
Титульный лист
Титульный лист Orgelbüchlein. Orgel-Büchlein. Worrine einem anfahenden Organisten. Anleitung ge geben wird, auff Allerhand.
Arth einen Choral durchzuführen, an-. bey auch sich im Pedal studio zu habi-. litiren, indem in solchen darinne. befindlichen Choralen das Pedal. gantz Обязательный tractiret wird.. Dem Höchsten Gott Allein 'zu Ehren,. Dem
Nechsten, draus sich zu belehren.. Авторе. Джоан Себаст. Бах. стр. т. Capellae Magistri. С. PR Anhaltini-. Cotheniensis.
Титульный лист автографа Orgelbüchlein
На титульном листе партитуры с автографом в английском переводе читается:
Маленькая органная книга., в которой начинающий органист получает инструкции что касается исполнения хорала множеством способов достижения мастерства в изучении педали, как вся здесь хоралах педаль трактуется полностью облигато... Только в честь нашего Господа. Чтобы мой собрат мог отточить свои навыки... Составлено Иоганном Себастьяном Бахом, капельмейстером Его Светлости принца Ангальт-Кётенского
Запланированное содержание Orgelbüchlein, как указано в рукописи автографа
Номер
Название
Литургическое значение <<
Страница
BWV
1
Nun komm, der Heiden Heiland
Адвент
1
599
2
Gott, durch dein Güte или Gottes Sohn ist kommen
Адвент
2-3
600
3
Герр Христос, der ein'ge Gottessohn или Herr Gott, nun sei gepreiset
Адвент
4
601
4
Lob sei dem allmächtigen Gott
Адвент
5
602
5
Puer natus в Вифлееме
Рождество
6-7
603
6
Lob sei Gott in des Himmels Thron
Рождество
7
7
Gelobet seist du, Jesu Christ
Рождество
8
604
8
Der Tag, der ist so freudenreich
Рождество
9
605
9
Von Himmel hoch, da komm ich her
Рождество
10
606
10
Фон Химмел ь к ам дер Энгель Шар
Рождество
11-10
607
11
In dulci jubilo
Рождество
12-13
608
12
Лобт Готт, ihr Christen, allzugleich
Рождество
14
609
13
Хесу, Майне Фройд
Рождество
15
610
14
Кристум вир соллен лобен шон
Рождество
16
611
15
Wir Christenleut
Рождество
17
612
16
Helft mir Gotts Güte preisen
Новый год
18
613
17
Das alte Jahr vergangen ist
Новый год
19
614
18
In dir ist Freude
Новый год
20-21
615
19
Mit Fried und Freud ich fahr dahin [Nunc dimittis]
Очищение
22
616
20
Герр Готт, монахиня Schleuss den Himmel auf
Очищение
23-23a
617
21
О Ламм Gottes, unschuldig
Passiontide
24-24a
618
22
Christe, du Lamm Gottes
Passiontide
25
619
23
Christus, der uns selig macht
Passiontide
26
620a / 620
24
Da Jesu an dem Kreuze stund
Passiontide
27
621
25
O Mensch, bewein dein Sünde Gross
Passiontide
28-29
622
26
Wir danken dir, Herr Jesu Christ, dass du für uns gestorben bist
Passiontide
30
623
27
Хильф Готт, das mir's gelinge
Passiontide
31-30a
624
28
O Jesu, wie ist dein Gestalt
Passiontide
32
29
О Трауригкейт, о Герцелеид (фрагмент)
Страсти
33
Ань. 200
30
Allein nach dir, Herr, allein nach dir, Herr Jesu Christ, verlanget mich
Passiontide
34-35
31
О wir armen Sünder
Passiontide
36
32
Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen
Passiontide
37
33
Nun gibt mein Jesus gute Nacht
Passiontide
38
34
Христово отставание в Тодесбандене
Пасха
39
625
35
Иисус Христос, unser Heiland, der den Tod überwand
Пасха
40
626
36
Христос ist erstanden
Пасха
41-43
627
37
Erstanden ist der heil'ge Christ
Пасха
44
628
38
Erscheinen ist der herrliche Tag
Пасха
45
629
39
Heut triumphieret Gottes Sohn
Пасха
46-47
630
40
Gen Его mel auf gefahren ist
Ascension
48
41
Nun freut euch, Gottes Kinder, все
Ascension
49
42
Komm, Heiliger Geist, erfüll die Herzen deiner Gläubigen
Pentecost
50-51
43
Komm, Heiliger Geist, Герре Готт
Пятидесятница
52-53
44
Комм, Готт Шёпфер, Хейлигер Гейст
Пятидесятница
54
631a / 631
45
Монахиня биттен вир ден Хайльген Гейст
Пятидесятница
55
46
Spiritus Sancti gratia или Des Heil'gen Geistes reiche Gnad
Пятидесятница
56
47
O Heil'ger Geist, du göttlich's Feuer
Пятидесятница
57
48
O Heiliger Geist, o heiliger Gott
Пятидесятница
58
49
Герр Хесу Христос, dich zu uns wend
Пятидесятница
59
632
50
Liebster Jesu, wir sin d hier
Пятидесятница
60
634
51
Liebster Jesu, wir sind hier (distinctius)
Пятидесятница
61
633
52
Gott der Vater wohn uns bei
Тринити
62-63
53
Allein Gott in der Höh sei Ehr
Тринити
64
54
Der du bist drei in Einigkeit
Тринити
65
55
Гелобет сей дер Герр, дер Готт Исраэль [Бенедикт]
Св. Иоанн Креститель
66
56
Meine Seele erhebt den Herren [Magnificat]
Visitation
67
57
Герр Готт, dich loben alle wir
Св. Михаил и все ангелы
68
58
Er stehn vor Gottes Throne
Св. Михаил и все ангелы
69
59
Герр Готт, dich loben wir
Св. Симон и Св. Иуда, Апостолы
70-71
60
О Герре Готт, dein göttlich Wort
Фестиваль Реформации
72
61
Dies sind die heil'gen zehn Gebot
Десять заповедей
73
635
62
Mensch, willst du leben seliglich
Десять заповедей
74
63
Герр Готт, erhalt uns für und für
Десять заповедей
75
64
Wir glauben all an einem Gott
Creed
76-77
65
Vater unser im Himmelreich
Отче наш
78
636
66
Христос, unser Herr, zu Jordan kam
Святое крещение
79
67
Auf tiefer Not schrei ich zu dir [Псалом 130]
Исповедь, покаяние и оправдание
80
68
Erbarm dich mein, o Herre Gott
Исповедь, покаяние и оправдание
81
69
Jesu, der du meine Seele
Confe Покаяние, покаяние и опр а вдание
82
70
Allein zu dir, Herr Jesu Christ
Исповедь, покаяние и оправдание
83
71
Ach Gott und Herr
Исповедь, покаяние и оправдание
84
72
Herr Jesu Christ, du höchstes Gut
Признание, покаяние и оправдание
85
73
Ах герр, мич армен Зюндер
Признание, покаяние и оправдание
86
74
Wo soll ich fliehen hin
Исповедь, покаяние и оправдание
87
75
Wir haben schwerlich
Исповедь, покаяние и оправдание
88
76
Дарч Адамс Фолл ist ganz verderbt
Исповедь, покаяние и оправдание
89
637
77
Es ist das Heil uns kommen her
Исповедь, покаяние и оправдание
90
638
78
<438 Иисус Христос, unser Heil и
Вечеря Господня
91
79
Gott sei gelobet und gebened ei et
Вечеря Господня
92-93
80
Der Herr is mein getreuer Hirt [Псалом 23]
Вечеря Господня
94
81
Jetzt komm ich als ein armer Gast
Вечеря Господня
95
82
О Иисус, дю едле Гейб
Вечеря Господня
96
83
Wir danken dir, Herr Jesu Christ, dass du das Lämmlein worden bist
Вечеря Господня
97
84
Ich weiss ein Blümlein hübsch und fein
Вечеря Господня
98
85
Монахиня freut euch, lieben Christen g'mein
Вечеря Господня
99
86
Монахиня, майн Сил, ден Херрен [Псалом 103]
Вечеря Господня
100-101
87
Wohl dem, der in Gottes Furcht steht
Христианская жизнь и поведение
102
88
Wo Gott zum Haus nicht gibt sein Gunst [Псалом 127]
Христианская жизнь и поведение
103
89
Was mein Gott will, das g'scheh allzeit
Христианская жизнь и поведение
104
90
Kommt her zu mir, spricht Gottes Сон
Христианская жизнь и поведение
105
91
Ich ruf zu dir, Герр Йесу Христос
Христианская жизнь и поведение
106-107
639
92
Weltlich Ehr und zeitlich Gut
Христианская жизнь и поведение
107
93
Фон Готт будет ich nicht lassen
Христианская жизнь и поведение
108
94
Wer Gott vertraut
Христианская жизнь и поведение
109
95
Wie's Gott gefällt, so gefällt mir's auch
Христианская жизнь и поведение
110
96
О Готт, дю Фроммер Готт
Христианская жизнь и поведение
111
97
In dich hab ich gehoffet, Herr [Псалом 31]
Христианская жизнь и поведение
112
98
In dich hab ich gehoffet, Herr (alia modo)
Христианская жизнь и поведение
113
640
99
Mag ich Unglück nicht widertstahn
Христианская жизнь и поведение
114
100
Венн вир в höchsten Nöten sein
Христианская жизнь и поведение
115
641
101
Вассерфлюссенский Вавилон [Псалом 137]
Христианская жизнь и поведение
116-117
102
Warum betrübst du dich, mein Herz
Христианская жизнь и поведение
118
103
Frisch auf, mein Seel, verzage nicht
Христианская жизнь и поведение
119
104
Ах Готт, wie manches Herzeleid
Христианская жизнь и поведение
120
105
Ach Gott, erhör mein Seufzen und Wehklagen
Христианская жизнь и поведение
121
106
So wünsch ich nun eine gute Nacht [Псалом 42 ]
Христианская жиз нь и пове дение
122
107
Ach lieben Christen, seid getrost
Христианская жизнь и поведение
123
108
Wenn dich Unglück tut greifen an
Христианская жизнь и поведение
124
109
Кейнен хат Готт верлассен
Христианская жизнь и поведение
125
110
Gott ist mein Heil, mein Hülf und Trost
Христианская жизнь и поведение
126
111
Was Gott tut, das ist wohlgetan, kein einig Mensch ihn tadeln kann
Христианская жизнь и поведение
127
112
Was Gott tut, das ist wohlgetan, es bleibt gerecht sein Wille
Христианская жизнь и поведение
128
113
Wer nur den lieben Gott lässt walten
Христианская жизнь и поведение
129
642
114
Ах Готт, vom Himmel sieh darein [Псалом 12]
Псаломные гимны
130
115
Es spricht de r Unweisen Mund wohl [Псалом 14]
Псалом Гимны
131
116
Ein feste Burg ist unser Gott [Псалом 46]
Псаломные гимны
132
117
Es woll uns Gott genädig sein [Псалом 67]
Псаломные гимны
133
118
Wär Gott nicht mit uns diese Zeit [Псалом 124]
Псалом Гимны
134
119
Wo Gott der Herr nicht bei uns hält [Псалом 124]
Псаломные гимны
135
120
Wie schön leuchtet der Morgernstern
Слово Божье и христианская церковь
136 -137
121
Wie nach einer Wasserquelle [Псалом 42]
Слово Божье и христианская церковь
138
122
Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort
Слово Божье и христианская церковь
139
123
Lass mich dein sein und bleiben
Слово Божье и христианская церковь
140
124
Гиб Фрид, o Фром мер, Трейер Готт
Слово Божье и христианская церковь
141
125
Du Friedef ürst, Herr Jesu Christ
Слово Божье и христианская церковь
142
126
О грубый Готт фон Махт
Слово Божье и христианин Чёрч
143
127
Венн Майн Штюндляйн vorhanden ist
Смерть и умирание
144
128
Герр Jesu Christ, wahr Mensch und Gott
Смерть и умирание
145
129
Mitten wir im Leben sind
Смерть и умирать
146-147
130
Alle Menschen müssen sterben
Смерть и умирание
148
131
Alle Menschen müssen sterben (alio modo)
Смерть и умирать
149
643
132
Валет их dir geben
Смерть и Умирающий
150
133
Монахиня lasst uns den Лейб Беграбен
Смерть и умирание
151
134
Christus, der is t mein Leben
Смерть и Умирание
152
135
Herzlich lieb hab ich dich, o Herr
Смерть и умирание
152-153
136
Auf meinen lieben Gott
Смерть и умирание
154
137
Герр Йесу Христос, ich weiss gar wohl
Смерть и Умирание
155
138
Mach's mit mir, Gott, nach deiner Güt
Смерть и умирание
156
139
Герр Йесу Христос, meins Lebens Licht
Смерть и умирание
157
140
Mein Wallfahrt ich vollendet hab
Смерть и Умирание
158
141
Gott hat das Evangelium
Смерть и Умирание
159
142
Ах Готт, tu dich erbarmen
Смерть и умирание
160
143
Gott des Himmels und der Erden
Утро
161
144
Ich dank dir, lieber Herre
Утро
162
145
Aus Meines He rzens Grund e
Утро
163
146
Ich dank dir schon
Утро
164
147
Das walt mein Gott
Утро
165
148
Господи, der du bist der helle Tag
Вечер
166
149
Christe, der du bist Tag und Licht
Вечер
167
150
Werde munter, майн Гемюте
Вечер
168
151
Монахиня Рухен Алле Вельдер
Вечер
169
152
Dankt dem Herrn, denn er ist sehr freundlich [Псалом 136]
После еды
170
153
Монахиня lasst uns Gott dem Herren
После еды
171
154
Лобет дем Херрен, denn er ist sehr freundlich [Псалом 147]
После еды
172
155
Singen wir aus Herzensgrund
After Meals
173
156
Gott Vater, der du deine Sonn
Хорошая погода
174
157
Джесуэ, Майнс Херценс Фрейд
Приложение
175
158
Ах, был Soll ich Sűnder machen
Приложение
176
159
Ach wie nichtig, ach wie flüchtig
Приложение
177
644
160
Ах, было доч ансэр Лебен
Приложение
178
161
Аллентальбен, wo ich gehe
Приложение
179
162
Hast du denn, Jesu, dein Angesicht gänzlich verborgen или. Soll ich denn, Jesu, mein Leben in Trauern beschliessen
Приложение
180
163
Sei gegrüsset, Jesu gütig или O Jesu, du edle Gabe
Приложение
181
164
Schmücke dich, o liebe Seele
Приложение
182
История
Орган в стиле барокко в Johanniskirche в Люнебурге, где учитель Баха Георг Бём был органистом Орган в церкви св. Власия в Мюльхаузене, реконструированный в 1959 году по спецификациям Баха 1708-09 гг., С третьей клавиатурой и 26 колоколами глокеншпилем.
Формальное образование Баха как музыканта началось с ru он был зачислен хористом в Михельскирхе в Люнебурге в 1700–1702 гг. Рукописи, сделанные рукой Баха, недавно обнаруженные в Веймаре баховскими учеными Петером Волльни и Майклом Молом, показывают, что в Люнебурге он изучал орган у Георга Бема, композитора и органиста в Johanniskirche. Документы представляют собой ручные копии, сделанные в доме Бема в формате табулатуры органных произведений Рейнкена, Букстехуде и других. Они указывают на то, что уже в 15 лет Бах был опытным органистом, сыграв один из самых требовательных репертуаров того периода. После непродолжительного пребывания в Веймаре в качестве придворного музыканта в часовне Иоганна Эрнста, герцога Саксен-Веймарского, Бах был назначен органистом в церкви Св. Бонифация (ныне Бахкирхе) в Арнштадте летом 1703 г., осмотрев и доложив о находящемся там органе в начале года. В 1705–1706 годах ему был предоставлен отпуск из Арнштадта для обучения у органиста и композитора Дитериха Букстехуде в Любеке, паломничества, которое он, как известно, совершил пешком. В 1707 году Бах стал органистом в церкви Св. Власия в Мюльхаузене, до своего второго назначения при дворе в Веймаре в 1708 году концертмейстером и органистом, где он оставался до 1717 года.
До своего возвращения в Веймар Бах составил набор из 31 хоральной прелюдии: они были независимо обнаружены Кристофом Вольфом и Вильгельмом Крунбахом в библиотеке Йельского университета в середине 1980-х годов. и опубликовано как Das Arnstadter Orgelbuch. Они составляют часть более крупной коллекции органной музыки, составленной в 1790-х годах, органистом Иоганном Готфридом Ноймайстером (1756–1840), и теперь называются Neumeister Chorales BWV 1090–1120. Все эти хоральные прелюдии короткие, либо в вариационной форме, либо фугетты. К этому периоду с уверенностью можно отнести лишь несколько других органных произведений на основе хоралов. В их число входят хоральные партии BWV 766-768 и 770, все наборы вариаций данного хорала.
В 1706 году, когда он был органистом в Арнштадте, Бах был осужден Арнштадтской Консисторией «за то, что до сих пор ввел в хоралы всевозможные любопытные украшения и смешал в них много странных нот, в результате чего собрание запуталось ». Тип хоральной прелюдии, к которому это относится, часто называемый «типом Арнштадта», используется для сопровождения конгрегации с модулирующими импровизационными частями между стихами: примеры, предположительно относящиеся к этой форме, включают BWV 715, 722, 726, 729, 732 и 738. Самая ранняя сохранившаяся рукопись с автографом прелюдии к хоралу - это BWV 739, Wie schön leuchtet der Morgenstern, основанная на гимне Крещения Господня. Он датируется 1705 годом и, возможно, был подготовлен для визита Баха в Любек.
Рукопись автографа BWV 739
Алтарь Кранаха в церкви Святого Петра и Павла, где Бах играл на органе
Вид на Веймар, 1686 год: Вильгельмсбург в центре, Святые Петра и Павла сзади, Rote Schloss над пешеходным мостом слева
Вильгельмсбург, Веймар, около 1730 г., построен в 1650-х годах и разрушен пожаром в 1774 г.
Цель
Orgelbüchlein одновременно является композиционным трактатом, собранием литургической органной музыки, органного метода и богословского утверждения. Эти четыре идентичности через параллельную систему.
— Стинсон (1999, стр. 25)
Композиционный стиль
Хотя есть несколько важных отклонений, хоральные прелюдии Orgelbüchlein были составлены рядом с общими стилистическими чертами, которые характеризуют и различают стиль так называемый « Orgelbüchlein »
Они состоят из четырех частей с тремя сопровождающими голосами.
Гармонии заполняются в сопровождающих голосах мотивами или фигурами, производными из кантуса и написаны подражательно.
Они начинаются непосредственно с кантуса, с аккомпанементом или без него.
Между строками кантуса нет разрывов для ritornellos или интермедии в сопровождающих голосах.
Ноты, заканчивающие стихотворные строки в кантусе, отмечены fermata (пауза).
Исключения включают:
BWV 611, Christum wir sollen loben schon, где кантус находится в альто голосе
BWV 600, 608, 618, 619, 620, 624, 629 и 633/634, где кантус сопрано находится в каноне с другим голосом.
BWV 615, In dir ist Freude, где кантус звучит в каноне в все голоса поверх сопровождающих мотивов.
BWV 599, Nun komm, der Heiden Heiland и BWV 619, Christe du Lamm Gottes, которые написаны для пяти голосов.
BWV 639, Ich ruf 'zu dir, Herr Jesu Christ, написанное для трех голосов.
BWV 617, 618, 619 и 637, где аккомпанемент начинается перед кантусом.
Хоральные прелюдии BWV 599–644
Краткое описание прелюдий к хоралу основано на подробном анализе в Williams (2003) и Stinson (1999). Метрические английские переводы текстов лютеранских хоралов в основном взяты из Терри (1921) ; более дословные переводы ниже можно найти в Williams (2003) и при необходимости они приводятся в тексте.
Для прослушивания MIDI или ogg записи, нажмите на ссылку.
Чтобы прослушать MP3 запись Джеймса Кибби на органе Трост 1717 г., Сент-Вальпургис, Гросенготтерн, Германия кнопкой мыши по внешняя ссылка.
Хотя это часто случается. Было высказано предположение, что эта вступительная прелюдия адвент-хорала похожа на французскую увертюру, по конструкции, с ее текстурой арпеджированных аккордов, она больше похожа на барочные клавишные прелюдии немецких и французских мастеров, таких как Куперен. Сопровождающий мотив в нижних трех, а иногда и четырех частях происходит суспиран в мелодической линии, образованной из полуквавера (16-я нота) паузы - «дыхания», за которыми следуют три полуквавера и более длинная четвертая нота. Некоторые комментаторы усмотрели в этой падающей фигуре нисхождение на землю, но с тем же успехом она могла отражать повторение слов «Нун комм» в тексте. Суспиран состоит из интервалов восходящей секунды, падающей четвертой, за которой следует еще одна восходящая секунда. Оно происходит от первой строки мелодии cantus firmus и часто свободно разделяется между голосами в аккомпанементе. Тайна пришествия Спасителя отражается в нескольких скрытых cantus firmus постоянно переизобретающимися гармониями. Он менее предсказуем и регулярен, чем другие настройки того же гимна Баха или его предшественников, таких как Букстехуде, только вторая и третья строки имеют какую-либо регулярность. Последняя строка повторяет, но с подавления суспиранами и пунктирными ритмами баса, замененными длинной педальной нотой, первую, отражая чудо, описанное в третьей и четвертой строках первого купола.
BWV 600 Gott, durch deine Güte [Боже, по твоей доброте] (orGottes Sohn ist kommen [Сын Божий пришел]) играть MIDI • проигрывать MP3
Ниже представлены первый из трех стихов адвентистского гимна Иоганна Спанненберга с переводом на английский язык Чарльза Сэнфорда Терри.
Gott, durch deine Güte,
wolst uns arme Leute
Herze, Sinn und Gemüte
für des Teufels Wüten
am Leben und im Todt
gnädiglich behüten.
Бог благодати и милосердия,
Взгляни на меня с жалостью;
Сердце, разум и дух,
Храни их заслугой Твоей.
Сатана каждый час
Ждет поглотить
Он настроен на ту же мелодию, что и адвентистический гимн Иоганна Ро Gottes Sohn ist kommen, первый стих которого приведен здесь с английским переводом Екатерина Win kworth.
Gottes Sohn ist kommen
uns allen zu Frommen
hier auf diese Erden
in armen Gebärden,
daß er uns von Sünde
freiet 'und entbünde.
Однажды Он пришел с благословением,
Все наши беды исправили;
Пришел в подобии смиренном,
Сын Божий Святейший;
Несут крест, чтобы спасти нас,
Надежда и свобода дали нам.
Эта прелюдия к хоралу - канон в октаве в голосах, сопрано и тенора, с тенором вход на один такт после сопрано. Остановки для канонических автомобилей были четко обозначены Бахом в партитуре для автографа, партия высокого тенора в педали, указанная с высоты, которую предполагал Бах, а также в пределах компаса веймарского органа. На самом деле, как указывает Стинсон (1999), партитура с автографом объединяет все части клавиатуры вместе; кроме того, технически в некоторых частях клавиатуры должны быть разделены двумя руками. Аккомпанемент представляет собой искусственный и гармоничный moto perpetuo в альтовой и басовой партии клавиатуры с плавными дрожащими нотами (восьмые ноты) в альте, заимствованным из первых четырех дрожжевых суспиранов, сыгранных над ходячим басом двумя крючками. (четвертные ноты). Первоначально гимн был написан в двойном такте, но, чтобы облегчить канонический контрапункт, Бах принял тройное время с минимальной долей, на половину скорости баса. Басовый аккомпанемент сначала выводится непосредственно из мелодии; во время пауз в партии сопрано повторяется второй. Непрерывное сопровождение в дрожании и вязании крючком является примером первого из двух типов мотива радости, описанного Швейцером (1911b), который используется для передачи «прямой и наивной радости». По словам Альберта Рименшнайдера, «изобилие работы над отрывками указывает на радостный фон».
BWV 601 Герр Христос, der einge Gottes-Sohn [Господь Христос, единственный Сын Бога] (orГерр Готт, nun sei gepreiset [Господь Бог, теперь хвала]) играть в MIDI • играть в MP3
Согласно хронологии Стинсона (1999), эта прелюдия к хоралу, вероятно, была первая записью Баха в рукописи автографа. Он уже демонстрирует с завораживающей простотой все черты, характерные для прелюдий Orgelbüchlein. cantus firmus представлен без украшений в линии сопрано с другими голосами на той же клавиатуре и в педали. Аккомпанемент основан на мотиве педали суспиран, состоящем из трех полукваверов (16-е ноты), за которыми следуют две дрожжевые ноты (восьмые). Для Швейцера (1911b) этот конкретный мотив означал «блаженный радость», представляя «сокровенную радость или блаженное обожание». Хотя прелюдию к хоралу нельзя точно сопоставить словами любого из гимнов, выраженное настроение соответствует как радости пришествия Христа, так и благодарности за щедрость Бога. Мотив, который предвосхищен и отражен в бесшовно переплетенных внутренних частях, уже был обычным в прелюдиях хорала того периода. Легко играть чередующимися ногами, он изображен, в частности, в прелюдиях к Букстехуде и Бем, а также более ранняя ручная установка того же гимна двоюродного брата Баха Иоганна Готфрида Вальтера. Бах, однако, выходит за рамки предыдущих моделей, создается уникальная текстуру в аккомпанементе, который ускоряет, особенно в педали, в сторону каденции. Уже в первом такте, как указывает Уильямс (2003), очевидна тонкость композиционных навыков Баха. Партия альта предвосхищает мотив педали, а вместе с ним и позже сделать Эта фигура перекликается с мелодией сопрано. Этот тип письма - в данном случае со скрытой и заниженной имитацией между голосами, почти канонической, передающей настроение близости - был новой особенностью, введенной Бахом в его Orgelbüchlein.
Ниже приведены первые два стиха адвентистического гимна Михаэля Вайсса с английским переводом Джона Гамбольда.
Lob sei dem allmächtigen Gott,
der unser sich erbarmet hat,
gefandt seinallerliebsten Sohn,
aus ihm geborn im höchsten Thron,
∘∘∘
auf daß er unser Heiland würd,
uns freiet von der Sündenbürd
und durch sein Gnade und Wahrheit
führet zur ewigen Klarheit.
Богу мы благодарим и хвалим,
Кто пожалел падшая раса человечества,
И отдал Своего дорогого и единственного Сына
Чтобы Он мог владеть нами, детьми.
∘∘∘
Он пришел искать и спасти заблудших;
Мы согрешили, и Он понесет цену.
Чтобы мы могли разделить вечное блаженство;
О, какая это была безграничная любовь!
cantus firmus для хоральной прелюдии происходит из григорианского песнопенияConditor alme siderum. Хотя во фригийском ладе , Бах немного его модифицирует, заменяет некоторые си в мелодии, но все же заканчивается тональностью A. Аккомпанемент состоит из двух мотивов, оба суспиран: одна во внутренней части содержит мотив радости; а другой общий для всех трех нижних частей, состоит из трех полукваверов (16-я нот) и более длинных нот или всего четырех полукваверов. В педальной части этот видный нисходящий мотив символизирует «нисхождение божественного величия». Некоторые комментаторы предположили, что движение внутренних частей в параллельных третях может быть Отца и Сына в гимне. Альберт Рименшнайдер описал низкие голоса как создающие «атмосферу достойной похвалы».
Представлена первая традиционная латинская гимны Puer natus в Вифлееме с английским переводом Гамильтон Монтгомери Макгилл.
Puer natus est в Вифлееме,
унд гаудет, Иерусалим!
Аллилуиа, аллилуиа!
Вифлееме родился ребенок;
Ликуй от радости, Иерусалим!
Аллилия, Аллилуйя!
Скрипичная часть Puer natus в Вифлееме, Lossius 1553
Cantus firmus в голосе сопрано этой прелюдии к хоралу представляет собой небольшой вариант тройной части четырех- часть декорации Puer natus Лоссиуса. Прелюдия к хоралу состоит из четырех частей для одиночного мануала и педали. Необычно то, что в большинстве опубликованных версий повторы не отмечены. В партитуре с автографом есть отметки в конце партитуры, которые указывают на то, что повторение всей прелюдии было предусмотрено с первой и второй версией для последнего такта. Некоторые недавние выпуски включили это предложение. Два внутренних и педаль следуют обычному паттерну Orgelbüchlein, гармоничный аккомпанем с мягкими колебаниями во внутренних голосах и повторяющимся мотивом в педали, сначала поднимаясь, а опускаясь по ступеням вязания крючком. Различные комментаторы предлагали интерпретации мотивирующих мотивов: качания, предполагающее действие пеленания ; и мотив педали, символизирующий либо «путешествие волхвов »в Вифлеем (Швейцер (1905)), либо« сошествие Христа на землю »(Жак Шейли (1974) ошибка harvtxt: нет цели: CITEREFJacques_Chailley1974 (справка )). На чисто музыкальном уровне настроение возрастающего удивления создается по мере, как аккомпанемент усиливается на протяжении всего хорала более подражающим упражнениями во внутренних частях.
Представленная первая стихия версии Мартина Лютера «Gelobet seist du, Jesu Christ » (1524 г. г.) традиционного рождественского гимна Gratis nunc omnes reddamus, с английским переводом Майлза Ковердейла.
Gelobet seist du, Jesu Christ,
dass du Mensch geboren bist
von einer Jungfrau, das ist wahr;
Freuet sich der Engel Schar.
Кириелейс!
Да будет благословен Ты, Христос Иисус;
Ты человек рожден, это правда:
Аунгелы сделали мери нойз,
Но у нас есть больше причин для радости.
Кириелейсон.
Бах использовал тот же гимн в другие органные композиции, а также кантаты BWV 64, 91 и 248, части I и III (Рождественская оратория). Прелюдия к хоралу оценивается для двух мануалов и педали, с твердым кантусом в голосе сопрано на верхнем мануале. утренних гармонический аккомпанемент, двигаясь пошагово в чередующихся полукваверах. Педальная часть откликается постоянно меняющимся мотивом, включающими октавные полукваверные прыжки. Прелюдия к хоралу находится в миксолидийской моде. В мелодии с основным, но по с ее нежным аккомпанем создает это настроение нежности и восторга.
BWV 605 Der Tag, der ist so freudenreich [День так полон радости] 2 Clav. et Ped. проиграть MIDI • проиграть MP3
Ниже представлена немецкая версия рождественского гимна Dies est latitiae с переводом на английский язык Чарльзом Сэнфордом Терри.
Der Tag, der is so freudenreich
Aller Kreature,
denn Gottes Sohn vom Himmelreich
über die Nature
фон Эйнер Юнгфрау - geboren,
Мария, du bist auserkoren
das du Mutter wärest.
Был ли geschah so wunderlich?
Gottes Sohn vom Himmelreich,
der is Mensch geboren.
∘∘∘
Ein Kindelein so löbelich
ist uns geboren heute
von einer Jungfrau säuberlich
zu Trost uns armen Leuten.
Wär uns das Kindein nicht geboren,
so wären wir allzumal verloren;
das Heil беспомощен.
Ei du süsser Jesu Christ,
dass du Mensch geboren bist,
behüttet uns vor der Holl e!
О, приветствую этот светлый день дней,
Все добрые христиане!
Ибо Христос пришел на наши пути,
Звоните с колокольни!
Девы чисты Он Сын;
Во веки веков будет воспевать хвалу Твою,
Мария, прекрасная мать Христа!
Всегда были такие новости великий?
Сын Божий из высокого состояния Небес
Рожден Сын Марии!
∘∘∘
В этот день рождается чудесное Младенец,
Пост на землю с земли.
Он приходит, чтобы подбодрить заброшенный мир,
Его тяжкий грех для закваски.
Итак, пойте все славное рождение
Которое искупит нашу падшую землю,
И творит наше спасение.
Слава Тебе, Младенец Иисус Христос!
Ты с человечеством
Ты, Звезда каждого народа.
Мелодия средневекового происхождения была опубликована вместе с текстом в 1529 году. Помимо BWV 606, Бах сочинил гармонизацию гимна в BWV 294 и установите его как хоральная прелюдия, BWV 719 в коллекции Neumeister Collection. Хоральная прелюдия BWV 605 написана для двух мануалов и педали с твердым углом в партии сопрано. Частые F являются намеком на миксолидийский режим. Сопровождающий используется двумя внутренними голосами во второй группе, которые вместе обеспечивают непрерывный поток полукваверов с двумя полукваверами во втором полуквавере каждой группы. Педаль обеспечивает ритмичный пульс с полукваверным ходячим басом с устойчивыми нотами в каждой каденции. Уильямс (2003) предполагает, что относительная простота BWV 605 и единообразие аккомпанемента могут быть признаками, что это была одна из самых ранних композиций в Orgelbüchlein. Однако диссонансы педали в тактах 3 и 5 также могут быть признаками более зрелого Баха. Эрнст Арфкен и Зигфрид Фогельсенгер интерпретировали некоторые диссонирующие элементы дурного предчувствия в тексте (например, Ei du süsser Jesu Christ во втором стихе). Сопровождающая фигура во внутренних голосах была интерпретирована Швейцером (1905) как мотив радости; как воспоминание о качании от Келлера (1948) ; и как символ чуда непорочного зачатия Арфкена. Многие комментаторы согласились с Спиттой (1899) в том, что живой и ритмичный аккомпанемент передает «рождественскую радость».
Cantus firmus, "Vom Himmel hoch da komm 'ich her", лютеранский сборник гимнов, 1539.
Мелодия Vom Himmel hoch была опубликована в 1539 году. Гимн исполнялся в течение всего периода Рождества, особенно во время рождественских пьес. Многие композиторы положили его на музыку как для хора, так и для органа: ближе всего к временам Баха Пахельбель и Иоганн Вальтер писали хоральные прелюдии. Бах использует гимн в своих хоровых произведениях, включая Magnificat, BWV 243 и 3 настройки в Рождественской оратории, BWV 248. Помимо BWV 606, его органные включают настройки ранний хорал. прелюдии BWV 701 и 702 из коллекции Кирнбергера и BWV 738 из коллекции Neumeister ; пять канонических вариаций, BWV 769 были написаны ближе к концу его жизни.
Прелюдия к хоралу BWV 606 написана для одиночного мануала и педали с твердым уголком в партии сопрано. Как и во всех других своих органных настройках, Бах изменил ритмическую структуру мелодии, превратив начальные ритмы в длинные ноты. Это контрастирует с хоровыми постановками Баха и хоральными прелюдиями Пахельбеля и Вальтера, которые следуют естественному ритму гимна. В BWV 606 ритмняется каденциями второй и последней строк, приходящихся на третью долю такта. Аккомпанемент на клавиатуре построен из мотивов полуквавера, состоящих из четырех нотных групп суспиран полукваверов (начинающихся с отдыха или «дыхания»). К ним относятся поворотные фигуры и восходящая или нисходящая шкала, представленные в первом баре. Фигуры полуквавера, иногда в параллельных третях или шестых, непрерывно проходят через верхние части, включая партию сопрано, еще больше затемнюю мелодию. Ниже верхних голосов находится шаговая педальная часть в дрожжах с альтернативной опорой. В двух закрывающих тактах мимолетно появляются фигуры, обычно связанные с хоралами распятия, такие как Da Jesu an dem Kreuzer stund, BWV 621: semiquaver крестовые мотивы в верхних частях выше с задержкой или перетаскивая записи в педаль.
Преобладающее настроение прелюдии к хоралу - настроение радостного ликования. Полукваверные мотивы, постоянно движущиеся вверх и вниз, что Швейцер (1905) назвал «очаровательным лабиринтом», символизируя ангелов, провозглашающих рождение Христа. Как заметили Антон Хейллер и другие, краткие музыкальные намеки на распятие в заключительных тактах объединяют темы Рождества и Пасхи, моментальное напоминание о том, что Христос пришел в мир, чтобы страдать; по словам Clark Peterson (1984), «Воплощение Христа и Страсти неразделимы, и Бах попытался выразить это с помощью музыкальных средств».
Фирменная песня этой прелюдии состоит из голосов сопрано и заимствована из теноровой части четырехчастной постановки Puer natus Лоссиуса. Это единственный раз, когда Бах исполнил эту мелодию из гимна. Хотя в рукописи автографа есть некоторая двусмысленность, пересечение частей предполагает предполагаемую оценку для отдельного руководства и педалей. Мотивы в искусственно созданном аккомпанементе - это новые и восходящие гаммы, иногда в противоположном движении, с быстрыми полуквавровыми гаммами, объединенными между внутренними голосами, и более медленными крючковыми гаммами в ходячем басу педальной части, следующей за каждой фразой мелодии. Настроение прелюдии к хоралу «неземное» и «искрящееся», неуловимо колеблющееся между созерцательной гармоничной мелодией и преходящими стремительными гаммами: ближе к концу гаммы внутренних голосов окутывают мелодию. Мотивы полуквавера взяты для представления полетов ангелов на небосводе: для Спитта (1899), «музыка Баха устремляется вниз и снова вверх, как нисходящие и восходящие посланники небес».
Ниже представлена традиционная немецко-латинская рождественская песня четырнадцатого века In dulci jubilo с англо-латинским переводом Роберт Лукас де Пирсал.
Две страницы "In dulci jubilo" в рукописи с автографом
Эта прелюдия к хоралу на рождественской песне в каноне, предшествовавшем Лютеру. До Баха гимны были установлены в качестве канона Фридолином Зихером и Иоганном Вальтером для органа и Майклом Преториусом для хора. Прелюдия к хоралу Баха написана для одиночного мануала и педалей, с ведущим голосом в сопрано. Канон - обычно в партии тенора в гимне - берется на один такт позже в педали. По обычаю Баха, он был отмечен в рукописи автографа на той высоте, на которой он должен звучать, хотя это выходило за рамки диапазона педалбордов в стиле барокко. Желаемый эффект был достигнут за счет использования упора для педали 4 ', при нажатии на педали на октаву. Два сопутствующих внутренних голоса, основанные на нисходящем триплетном мотиве, также являются каноном в октаве: такой двойной канон является уникальным среди органных хоралов Баха. Следуя условности барокко, Бах записал триоли в аккомпанементе как дрожащие, а не крючковые, чтобы партитура была более удобочитаемой для органиста. В аккомпанементе также есть повторяющиеся крючки на одной ноте, которые в основном постоянно имитируют гул musette, звуковой в хорале до A♯ в 25-м такте. На этом этапе строгий канон в аккомпанементе прекращается, но имитационный мотив триоли продолжается до самого конца, также легко переходя в партию сопрано. На последней точке педали он звучит всеми верхними голосами. Существует некоторая двусмысленность в отношении того, задумал ли Бах, чтобы крючки в сопроводительном мотиве игрались как пунктирный ритм во время с триолями или как две доли против трех. Преднамеренное различие в интервале между партитурой автографа и предполагаемый эффект дрон-подобия может предполагать второе решения повсюду, хотя современные издания часто содержат их комбинацию.
Тройные окантовки над гудком-мюзетом нежное пасторальное настроение, соответствующее теме гимна. Для Williams (2003) постоянное звучание аккордов ля мажор, мягко украшенных аккомпанементом, недвусмысленно указывает на праздничный дух дульчи и юбило в названии; Швейцер (1905) уже описал сопутствующие тройни как представляющие «прямую и наивную радость». Далее Уильямс предполагает, что мажорный аккорд F♯ в такте 25 может быть отсылкой к leuchtet als die Sonne («сияет, как солнце») в первом куплете; и длинная педаль в конце первого куплета на Alpha es et Omega («Ты - Альфа и Омега»). Настроение также соответствует первые две строки третьего стиха: «О любовь отца, о кротость новорожденного!» Бах часто использовал каноны в своих прелюдиях к хоралу, чтобы обозначить отношения между «лидером» и «последователем», как в его настройках Dies sind die heil'gen zehn Gebot («Это десять заповедей»); Стинсон (1999) считает, что это было маловерно, несмотря на слова Trahe me post te («Приведи меня к себе») во втором стихе.
BWV 609 Лобт Готт, ihr Christen, allzugleich [Слава Богу, вы, христиане, все вместе] проиграйте MIDI • проиграйте MP3
Мелодия впервые появилась вместе с этим текстом в сборнике гимнов 1580 года. До Баха были хоровые настройки Майкла Преториуса и Сэмюэля Шейдта, а также настройка для органа в хоровой прелюдии BuxWV 202 Дитериха Букстехуде. Помимо BWV 609, Бах установил гимн в кантатах BWV 151 и 195, двух гармонизациях BWV 375 и 376 и прелюдии хора BWV 732. Прелюдия хора BWV 609 оценивается. для одиночного мануала и педали с жесткой лицевой панелью без приукрашивания в голосе сопрано. Аккомпанем внутренних голосов представляет собой равномерный поток полукваверов, разделяемых между партиями, часто в параллельных шестых, но иногда в противоположных движениях. Он построен из нескольких мотивов полуквавера с четырьмя нотами, впервые услышанных во вступительных тактах. Под ними в педали находится контрастирующий ходячий бас в дрожащих звуках с устойчивыми нотами в конце каждой фразы. В отличие от внутренних голосов, педальная часть имеет диапазон: есть два звукоподобных пассажа, где она резко возрастает на два октавы, охватывая все ноты от самого низкого D до самого высокого D. Четыре голоса вместе передают настроение радости. ликование. Стинсон (1999) предполагает, что отрывки, проходящие через все ноты педалборда, могут символизировать слово allzugleich («все вместе»); и Clark Peterson (1984) предполагают, что расширяющиеся интервалы в начале между кантусом и нисходящей педали могут символизировать раскрытие небес (schließt auf sein Himmelreich).
Впервые мелодия была опубликована с текстом в Гимн Иоганна КрюгераPraxis pietatis melica 1653 года. В более поздних сборниках гимнов гимн стал ассоциироваться с Рождеством и Крещением; его также часто включаются в так называемые «Иисусусслидер», религиозные гимны, адресованные Иисусу, часто для личного пользования. Одной из самых ранних настроек гимна была кантата Дитериха БукстехудеBuxWV 60 для четырех голосов, струнных и континуо, написанная в 1680-х годах. Друг и коллега Баха Иоганн Вальтер сочинил органную партиту на гимн в 1712 году. Помимо BWV 610, органные настройки Баха включают хоральные прелюдии BWV 713 из коллекции Кирнбергера, BWV 1105 из коллекции Ноймайстера и BWV 753, сочиненный в 1720 году. Среди его хоровых настроек - гармонизация BWV 358, мотет BWV 227 для хора без сопровождения и кантат BWV 12, 64, 81 и 87.
Прелюдия к хоралу. BWV 610 оценивается для одиночного мануала и педали, с твердым углом голоса, не украшенным голосом сопрано. Маркированный Largo, кантус и сопровождающие голоса в двух внутренних частях и педали написаны на необычно низкой высоте, создавая мрачный эффект. В основе аккомпанемента лежат мотивы полуквавера, впервые услышанные целиком на педали в первом такте; внутренние части часто перемещаются в параллельных третях, за которыми следуют квазиостинатные отклики на педаль. Богатая и сложная гармоническая структура создается диссонансами, формирующими из суспензий и случайными хроматизмами в густо набранных сопровождающих голосах: мотивы развиты умело, но сдержанно.
И Уильямс (2003),, и Стинсон (1999) согласны с оценкой Спитты (1899), что «пылкое стремление» ( sehnsuchtsvoll Innigkeit) отмечен в каждой строчке изысканного музыкального лабиринта, в котором мастер задействовал одну из своих любимых мелодий ». Как отмечал Хондерс (1988), сочиняя эту прелюдию к хоралу, более интимных текстов для мелодии, таких как Jesu, Meine Freude, wird gebohren heute, доступный в современном мире. Веймарские сборники гимнов и переизданные позже в Schemellis Gesangbuch 1736.
BWV 611 Christum wir sollen loben schon [Мы действительно должны восхвалять Христа] Хор в пьесе Alto MIDI • play MP3
Ниже представлены первые стихи гимна Мартина Лютера Кристум вир соллен лобен шон с английским переводом Ричард Мэсси (1854 г.). Текст Лютера был его версией латинского гимна A solis ortus cardine, часть V века abecedarius из Целий Седулий ; он был вставлен между ними. Другой отрывок из поэмы Седулиуса стал латинским гимном Hostis herodes impie. Ниже представлена первая стих в немецкой версии Лютера Was fürchtst du, Feind Herodes, sehr на ту же мелодию. Оба стиха касаются пришествия землю на землю.
BWV 611, с пометкой Adagio, имеет несколько необычных и новых особенностей. В отличие от прелюдии к хоралу BWV 610 с плотной партитурой, четыре части, увеличенные до пяти двойной педалью в последних двух тактах, широко разнесены, используя весь диапазон барочного органа. Помимо хоральных прелюдий, относящихся к канонам, это уникальная прелюдия Orgelbüchlein, где cantus firmus находится в «среднем» альте. Для одиночного мануала и педали аккомпанируют голоса сопрано (правая рука), тенора (левая рука) и баса (педаль). Партия cantus firmus alto в пунктирном ритме разделяется между двумя руками, как бы скрытая. Сопровождающий мотив происходит от фигуры suspirans, нисходящей или восходящей полукваверной шкалы из четырех нот, начинающейся с доли; этот плавный мотив, возможно, происходит от мелодии гимна, движущейся как бы шагами, хотя и намного медленнее. Мотив сначала слышится высоко в голосе сопрано, который подчеркивается устойчивыми нотами и медленной мелодией в нижних частях. В частности, точка педали в первой ноте баса усиливает драматический эффект открытия, ненадолго отказываясь от обычного мотивированного паттерна Orgelbüchlein. После вступления четырех нотный мотив в басовой партии расширяется до пяти нот, которым предшествует пунктирная дрожь: медленный темп облегчает полушечную гамму на педали. В шестом такте сопрано и бас играют самые высокие и низкие ноты в регистре веймарского органа, две до и ниже средней C. Ученый Баха Герман Келлер описал полученную музыкальную текстуру как самую лучшую. неземной в Orgelbüchlein. «Скрытая» мелодия гимна альта, иногда окрашенная хроматизмом, придает дополнительное ощущение таинственности. Сверху и снизу слышны масштабные фигуры в трех сопутствующих частях, извивающиеся в параллельном, а иногда и в противоположном движении. В одиннадцатом такте мотивационный аккомпанемент баса приостанавливается на вторую точку педали, после чего он возобновляется, неожиданно беря cantus firmus в каноне - две доли после и две октавы ниже альта - до конца двенадцатого такта. В то же время в одиннадцатом такте партии сопрано и тенора играют полукваверные мотивы в каноне, разделенные дрожью и двумя октавами, а затем играют в более прозрачной имитации в 12 и 13 тактах. После каденции в 14-м такте от ре минор до ля минор, аккомпанемент дополняется до четырех голосов вторым голосом в педали, первым - мотивационными полукваверными фигурами во всех частях предпоследнего такта; а затем имитирующие дактильные мотивы радости в партиях сопрано и тенора во время заключительного такта.
Есть предшественник музыкального стиля BWV 611 - простая мелодия A solis ortus cardine / Hostis herodes impie в сопровождении полифонических мотивов гаммы - в Deuxième Livre d'Orgue 1667 года Nivers.
Комментаторы предположили, что музыкальная форма перекликается с темами гимна - cantus firmus, отражающим тайну воплощения, Христа, скрытого в утробе Марии, и его хроматизм чистота девы. Широко разнесенная полифоническая текстура была взята как музыкальное изображение поэтических строк Седулиуса A solis ortus cardine, ad usque terræ limitem - «От шарнира восходящего солнца К самому дальнему краю земли». Для Швейцера (1911a) вступительный мотивный аккомпанемент «совершенно эффектно переплетает мелодию хорала и охватывает весь мир невыразимой радости», адажио - «мистическое созерцание», а мотивы - «радостное» экзальтация в сопрано ».
Ниже приведены первый и третий стихи гимна Каспара Фугера с английским переводом Кэтрин Винкворт, впервые опубликованным в 1592 году с предшествующей ему мелодией.
Wir Christenleut
haben jetzund Freud,
weil uns zu Trost Christus ist Mensch geboren,
hat uns erlöst.
Wer sich des tröst ',
und glaubet fest, soll nicht werden verloren.
∘∘∘
Die Sünd macht Leid;
Кристус принт Фрейд,
weil er zu uns in diese Welt ist kommen.
Mit uns ist Gott
in dieser Not:
Wer ist, der jetzt uns Christen kann verdammen?
Мы, христиане, можем
радоваться сегодня,
Когда Христос родился, чтобы утешить и спасти нас;
Кто таким образом верит
больше не печалиться,
Ибо никто не потерял надежду, который дал нам.
∘∘∘
Грех принес нам горе.
Но облегчение Христа,
Когда Он спустился на землю, Он пришел за нашим спасением;
Бог с нами
Так обитает.
Кто осмелится высказать осуждение христианина?
Вир Кристенлейт во втором издании лютеранского сборника гимнов Иоганна Германа Шайна, 1645 Рукопись автографа BWV 612 с заключительными штрихами внизу страницы в органе табулатура (также добавлена 2 ключа неизвестным писцом в конце MS).
Гимн ранее был установлен как прелюдия к хоралу BWV 710 в коллекции Кирнбергера ; и он также появляется как BWV 1090 в Коллекция Ноймайстера. Рукопись с автографом Orgelbüchlein содержит оригинальную партитуру для BWV 612. Как и в большинстве сборников, бах выделил одну страницу для прелюдии к хоралу. Из-за нехватки места он ввел последние два с половиной такта в более компактной табулатуре . Точки, обозначающие вторую половину, могли повторяться - необычная особенность Orgelbüchlein - впервые появилась в печати в 1983 году в издании Heinz-Harald Löhlein Neue Bach-Gesellschaft.
BWV 612 написан для одного мануала и педали с четырьмя голосами. Обычный cantus firmus находится в части сопрано. Аккомпанемент - шаговые дрожания в педали, подобных остинато-басу, и танцевальные полукваверы во внутренних частях - сформированы из двух коротких мотивов. Оба мотива связаны между собой, что можно увидеть в последних двух долях такта 1 и первых долях такта 2: басовый мотив (на шесть нот) может рассматриваться как упрощенная формула альтового мотива (пауза, за которой следуют две пятизначные фигуры). В то же время во внутренней части происходит от нисходящей гаммы D, C, B-flat, A, которая повторяется в кантусе. Оба сопровождающих двигателя для продвижения вперед прдии хорала, при этой басовой линии ту же функцию, что и последняя часть четвертого Бранденбургского концерта. Хотя сам кантус повторяет больше своих последовательностей, чем большинство лютеранских гимнов, избегает повторений в прелюдии к хоралу, яя гармонии и ритмическую трансформацию в аккомпанементе для каждой фразы. Вдобавок то, что звучит как интерлюдия для альта и тенора во время паузы в два с половиной такта в педальной части, дополнительное разнообразие.
Решительный шагающий бас Швейцер (1911b) считал символом твердости в вере, отсылкой к последним двум строкам первого куплета Wer sich des tröst ', und glaubet fest, soll nicht werden verloren: «всякий, кто полагается на Него и твердо верит, не погибнет ». Этот же тип басовой партии много позже использовал Бах в прелюдии к хоралу «Wir glauben all an einen Gott», BWV 664 в Clavier-Übung III.
Новый год BWV 613–615
BWV 613 Helft mir Gotts Güte preisen [Помоги мне восхвалять доброту Бога] играть в MIDI • играть в MP3
Не замечай того, что когда-то было сделано неправильно;
Пусть будет этот год счастливее, лучше,
в котором мы, христиане, можем жить,
Или умереть с миром, который Ты можешь дать,
воскреснуть, когда Ты придешь,
И войди в Твой вечный дом.
Там мы будем благодарить Тебя и поклоняться,
Со всеми ангелами во веки веков;
Господь Иисус Христос, укрепи нашу веру
Чтобы славить имя Твое через жизнь и смерть.
Das alte Jahr vergangen ist в Neu Leipziger Gesangbuch Готфрида Вопелиуса, 1682. Мелодия гимна находится на первой строке первой страницы и первых трех строках второй. Рукопись автографа Das alte Jahre vergangen ist, BWV 614
Обычно поется в Новый год, гимн обращается ко Христу с благодарностью за прошедший год и молитвами о наступающем году. Хотя в первую очередь это мольба, устремленная в будущее, гимн также обращается к прошлому, размышляя об опасностях, с которым сталкивается человек, его грехах и его преходящем существовании.
Версия гимна, которую Бах использовала для BWV 614, появлялась только постепенно. Первые два стиха текста гимна были впервые опубликованы в сборнике гимнов Нюрнберга Клеменса Стефани 1568 года; все шесть стихов текста появились в сборнике гимнов Иоганна Штойерляйна 1588 года. Ранняя версия мелодии также появилась в сборнике гимнов Штойерляйна, но с другими словами (Gott Vater, der du deine Sonn). Эта мелодия впервые появилась с текстом в Лейпцигском сборнике гимнов 1608 года Эрхарда Боденшаце. Одним из самых ранних известных источников версии гимна, используемой Бахом, является Лейпцигский сборник гимнов 1682 года Готфрида Вопелиуса. До современной науки Чтобы определить, когда именно был написан Orgelbüchlein, ученые использовали доступные ему сборники гимнов для датировки рукописей автографов Баха. Терри (1921) ошибочно назначил дату после 1715 года, потому что самым ранним Дас альте Джар, который он смог, был сборник гимнов Гота Кристиана Фридриха Витта, опубликованный в 1715 году. теперь известно, что Бах поставил Das alte Jahr в начале своей карьеры как BWV 1091, один из хоральных прелюдий в Сборнике Ноймайстера ; он также сочинил две гармонизации из четырех частей, BWV 288 и 289.
Прелюдия к хоралу BWV 614 написана для двух мануалов и педали с cantus firmus в голосе сопрано. Несмотря на то, что BWV 614 начинается резко с двух повторяющихся крючков - без аккомпанемента и без украшений - в кантусе, BWV 614 - это орнаментальная прелюдия к хоралу: очень выразительная мелодическая линия, хотя и сдержанная, включает в себя сложный орнамент, coloraturamelismas (напоминает прелюдии к хоралу Баха в Арнштадте) и «вздыхающие» падающие ноты, которые в конце полностью поглощают мелодию, поднимаясь и опускаясь в финальной каденции. Аккомпанемент построен на мотиве восходящей хроматической четвертой, слышимой первой в ответ на первые две ноты кантуса. Мотив, в свою очередь, связан с мелодической линией, которая позже в 5-м такте украшена восходящей хроматической четвертой. Бах изобретательно развивает аккомпанемент, используя мотивы из canon, инверсии и полуквавера stretch. Три нижних голоса реагируют друг на друга и на мелодическую линию, при этом голосе сопрано и альта вздыхают параллельную шестую в конце. Хроматический четвертый был распространенной baroque passus duriusculus, упомянутой в музыкальном трактате семнадцатого века Кристофа Бернхарда, ученика Генриха Шютца. Хроматизм создает двусмысленность на всей прелюдии хорала. Исходная мелодия гимна находится в эоловой форме ля-ля (естественная форма ля минор), переходящей в ми-мажор в заключительной каденции. Ренвик (2006) анализирует тайны ключевой структуры в BWV 614. Помимо подробного анализа Шенкера, он отмечает, что каденции проходят между ре минор и ля до финала. каденция до ми мажор; что модальная структура перемещается между дорийским ладом на D и фригийским ладом на E посредством их общей декларации ноты A; и что ключевые изменения опосредованы хроматическими четвертями в аккомпанементе.
С начала девятнадцатого века последовательные комментаторы находили настроение прелюдии хора преимущественно грустным, несмотря на то, что это не соответствует тексту гимна.. Хроматический четвертый трактуется как «мотив горячего». Швейцер (1905) описал его как «меланхолика»; как имеющий «наибольшую интенсивность» Спитта (1899) ; как «молитва» с «тревогой о будущем» Эрнста Арфкена; и как перекресток между «прошлым и будущим» Жак Шай. Уильямс (2003) предполагает, что настроение скорби могло отражать трагические события в жизни Баха во время сочинения; действительно, в 1713 году его первая жена родила близнецов, которые умерли в течение месяца после рождения. Ренвик (2006) использует другой подход, предполагая, что выбор Бахом тональной структуры ожидает, на E, которые завершают прелюдию хорала, будут отвечать A - ноты, которые ее начинают. Для Ренвика такая «цикличность» соответствует теме гимна: «поворотный момент; янусоподобное отражение назад и вперед; сожаление о прошлом и надежда на будущее; место между до и после ».
В постановке лютеранского этого Christus, der uns selig macht хорал каноничен между самым высоким голосом в ману als и педальная часть. В оригинальной рукописи отрывки в табулатурной нотации приводили к неточному прочтению в некоторых опубликованных изданиях.
Ниже представлен текст первого и последнего стихов Passiontide с английским переводом из Иоанна Кристиана Якоби.
Christus, der uns selig macht,
шляпа кейна Беса gegangen,
war für uns zur Mitternacht
als ein dieb gefangen,
geführt vor Gottlose Leut
und fälschlich verklaget,
verlacht, verhöhnt under verspeit,
wie den Schrift saget.
• ••
O hilf, Christe, Gottes Sohn,
durch dein bitter Leiden,
daß wir dir stets untertan
Sünd und Unrecht meiden,
deinen Tod und sein Ursach
fruchtbar nun bedenken,
dafür, wiewohl arm und schwach,
dir Dankopfer schenken.
Христос, чьим всеберегающий Свет
Человечество принесло пользу,
было для грешников в ночи
Как совершил вор.
Заставил предстать перед злым судом
еврейского духовенства;
Где они пытались изо всех сил
«Обрести Господа милосердия».
•••
Даруй, о Иисусе, благословенный Господь,
Крестом Твоим и Страстями,
Благословенная Любовь Твоя может быть почитаема
Всем творением:
Ненависть к греху, безумная причина
твоей смерти и страданий,
отдай свое сердце, чтобы оно повиновалось твоим законам
Мелодия гимна во фриг ian mode и восходит к Реформации. В поколении до Баха настройки органа в основном создавались композиторами из Южной Германии, такими как Киндерманн, Пахельбель и Фишер.
В отличие от других хоральных прелюдий в Orgelbüchlein, Бах не использовал хорал ни в одной из своих кантат - BWV 621 - это его уникальная постановка гимна. BWV 621 оценивается для одиночного мануала и педали, с твердым углом в голосе сопрано почти полностью в простом крючке. Аккомпанемент под кантусом необычайно плотную фактуру. Есть три сопровождающих голоса, близких к партитуре: голоса альта и тенора на клавиатуре между ними сплетаются в непрерывный и сложный часто повторяющих голоса и нисходящих полукваверов, иногда в параллельных третях; а под ними басовый голос в педали движется устойчивыми дрожащими синкопированными крючковыми движениями.
Аккомпанемент каждого нижнего голоса строится из его отдельных отдельных мотивов, каждый из которых имеет свой характерный ритм. Хотя более длинные фигуры в двух самых низких голосах слышны несколько раз на протяжении всей пьесы, гениальное письмо Баха не дает ощущения искусственности или механического повторения. Вдобавок, как отмечает Уильямс (2003), внешние и внутренние голоса естественным образом спарены: педаль с кантусом или в противовес ей; и альт с тенором. Педаль начинается с перекрестного мотива в дрожжах, который повторяется на протяжении всей композиции. За крестообразными мотивами следуют подвесные крючки, падающие ступенями. Они дают постоянные диссонансы с кантусом, которые разрешаются только каденцией в конце. Синкопированные крючки на педали также прерывают fermatas в конце каждой линии кантуса, вызывая дополнительное чувство беспокойства. Для альтовой партии характерны падения анапест ; в то время как линия тенора состоит из двух частей: первая - восходящая фигура полуквавера, а вторая - короткие поперечные мотивы полуквавера, нисходящие следующие следующие. По мере развития пьесы мотивы становятся более концентрированными, а к завершению альт берет на себя некоторые из теноровых мотивов. Эти особенности романа знаменуют собой отходы от более стандартных настроек гимназических предшественников Баха, такие как Фишер, которые соответствуют stile antico.
Многие комментаторы интерпретируют композиционную форму и мотивы BWV 621 с точки зрения темы гимна Страсти, в первую очередь касаются распятия. Спитта (1999) ошибка harvtxt: нет цели: CITEREFSpitta1999 (help ) написал, что повешением Христа на кресте «представленные тяжелыми синкопированными качествами» и рассматривает это как «свидетельство того, что чудесно истинное эстетическое чувство »[у Баха], поскольку« это навязанное спокойствие ужаснейшей боли не было настоящим спокойствием ». Аналогично для Швейцера (1911b), линия педали символизирует «падение измученного тела Иисуса на кресте». Стинсон (1999) необходимых диссонирующих приостановки как подходящие для «трагического сюжета». Для Уильямса (2003) синкопированная басовая партия - это «мастерский» способ вызвать перетаскивание креста. Похожие мотивы и обработка голосов встречаются в конце Von Himmel hoch, da komm ich her, BWV 606 : хотя этот рождественский гимн в первую очередь затрагивает воплощения Христа, более поздние части текста предвещают распятие <. 1411>BWV 622 O Mensch, bewein dein Sünde groß [О, мужик, оплакивай свои великие грехи] 2 клав. et Ped. воспроизведение MIDI • воспроизведение MP3 Автограф партитуры BWV 622, O Mensch, bewein dein Sünde groß Двенадцать сцен из жизни, картина 15C из Кельн
«O Mensch» - одна из самых знаменитых хоральных прелюдий Баха. cantus firmus, составленный в 1525 году Матиасом Грейтером и связанный с Троицей, позже также использовался с теми же словами для заключительного хорала первой части Страсти по Матфею, взятые из версии Страстей по Иоанну 1725 года. Бах украсил простую мелодию из двенадцати фраз, отражающих двенадцать строк первого стиха, с помощью сложной колоратуры. Он напоминает, но также выходит за рамки декоративных хоральных прелюдий к Букстехуде. Орнамент, хотя и с использованием музыкальных фигур, весьма и изобретателен. В то время как мелодия верхние голоса скрыта колоратурой в широком диапазоне, два внутренних голоса просты и имитируют бас в стиле континуо. Бах меняет текстуру и окраску аккомпанемента для каждой строчки одной из самых длинных мелодий в сборнике.
В предпоследней строке, сопровождающей слова «ein schwere Bürd» (тяжелое бремя), внутренние части усиливаются, двигаясь полутонами (16-я нота) верхним голосом до кульминации на самой высокой ноте прелюдии. Заключительная фраза с ее нарастающим хроматическим басом, сопровождаемым голыми неукрашенными крючками (четвертными нотами) в мелодии, заканчивающаяся неожиданной модуляцией до мажор, напоминает, но снова выходит за рамки более ранних композиций Пахельбеля, Фробергера и Букстехуде. Некоторые комментаторы восприняли это как музыкальный намек на слова kreuze lange в тексте: для Спитты отрывок был «полон воображения и сильного чувства». Однако, как отмечает Уильямс (2003), внутренние голоса «с их удивительно акцентированными переходными нотами превосходят образы, как внезапная простота мелодии, когда бас дважды усиливается хроматически».
BWV 623 Wir danken dir, Herr Jesu Christ [Мы благодарим, Господь Иисус Христос] играть в MIDI • играть в MP3
Ниже представлен немецкий текст лютеранского гимна 1568 года богемского богемского теолога Кристофа Фишера с английским переводом Бенджамин Холл Кеннеди.
Wir danken dir, Herr Jesu Christ,
daß du für uns gestorben bist
und hast uns durch dein teures Blut
gemacht vor Gott gerecht und gut,
∘∘∘
Und bitten dich, wahr'r Mensch und Gott,
durch dein 'heilig' fünf Wunden rot,
erlös 'uns von dem ew'gen Tod
und tröst uns in der letzten Нет!
∘∘∘
Nehüt uns auch vor Sünd 'und Schand',
reich uns dein 'allmächtige Hand,
daß wir im Kreuz geduldig sei 'n
uns trösten deiner schweren Pein
∘∘∘
Und draus schöpfen die Zuversicht,
daß du uns werd'st verlaßen nicht,
sondern ganz treulich bei uns stehn,
bis wir durchs Kreuz ins Leben gehn.
Благословляем Тебя, Иисус Христос, Господь наш;
Во веки веков чтят имя Твое:
Ибо Ты, безгрешный, умер
Чтобы грешники могли быть оправданы.
∘∘
О очень Человек
Искупи нас Твоей драгоценной кровью;
От вечной смерти освободи нас,
И сделай нас едиными с Богом в Тебе.
∘∘
От грех и стыд по-прежнему защищают нас.
И творите в нас Твою твердую волю,
Крест, терпеливо выдерживая,
И мужественно переносите его величайшую боль.
∘∘
На Тебя мы уповаем, на Тебя одного Тебя;
Ибо Ты не оставишь Своих:
Всем кротким дана Твоя сила,
Которые крестом Твоим вознесутся на небеса.
BWV 624 Хильф, Готт, гелин дассмира [Помоги мне, Боже, чтобы я смог добиться успеха] 2-х клав. et Ped. воспроизведение MIDI • MP3
Ниже приведены первый и четвертый стихи пасхального гимна Мартина Лютера Христос лаг в Тодесбандене с английским переводом Павла Инглиша.
Христос. lag in Todesbanden,
für unsre Sünd 'gegeben,
der ist wieder erstanden
und hat uns bracht das Leben.
des wir sollen fröhlich sein,
Gott loben und dankbar sein
und singen: Halleluja!
Halleluja!
∘∘∘
Es war ein wunderlicher Krieg,
da Tod und Leben rungen;
das Leben, das behielt den Sieg,
es hat den Tod verschlungen.
Die Schrift hat verkündet das,
wie ein Tod den andern fraß,
ein Spott der Tod ist worden.
Аллилуйя!
Христос лежал в темной темнице Смерти,
Это были наши в том, что связывало Его;
В этот день Он воскрес,
И проливает новую жизнь вокруг Себя.
Посему будем радостны
И от всей души хвалим Бога нашего.
Так поем, Аллилуйя!
Аллилуйя! ∘∘
Как жестоко и ужасно было сражение
Когда боролись Жизнь со смертью;
Ибо смерть поглотила жизнь
И вся его сила
Бог древности, как показывают Священные Писания,
Обещал, что так и должно быть.
О Смерть, где теперь твоя победа?
Аллилуйя!
BWV 625 основан на гимне Лютера "" Христос в Тодесбандене ". Диез на второй ноте был более современным подходом, уже принятым композиторами-органистами Брюнс, Бём и Шайдтом и самим Бахом в его ранней кантате. Христос лаг в Todes Banden, BWV 4. Прелюдия к хоралу состоит из четырех частей для одиночного мануала и педали, с твердым кантусом в голосе сопрано. Он точно следует за четырьмя голосами ранней гармонизации Баха в четырехчастном хорале BWV 278, практически без изменений в фирме cantus. Две сопутствующие внутренние части и педаль созданы единым мотивом из четырех или восьми полукваверов, спускающихся ступенчато. Это происходит из последних нисходящих нот мелодии:
Мотив полуквавера непрерывно проходит по пьесе, переходя от одного нижнего голоса к другому. Комментаторы дали разные интерпретации того, что может символизировать этот мотив: для Швейцера (1905) это были «узы смерти» (Тодесбанден), а для Германа Келлера «откатывание камня». Некоторые также видели подвешивания между решетками как символ «узы смерти». Эти интерпретации могут зависеть от предполагаемого темпа прелюдии хора. Очень медленный темп был принят школой французских органистов конца девятнадцатого и начала двадцатого века, такой как Гильман и Дюпре : для них настроение прелюдии к хоралу было тихим, внутренним. смотрящий и скорбный; Дюпре даже видел в нисходящих полукваверах «сошествие святых женщин, шаг за шагом, к гробнице». В более быстром темпе, что стало обычным явлением, настроение становится более ликующим и энергичным, с кульминацией при словах Gott l neu;
denn welcher sine Zuversicht
auf Gott setzt, den verläßt er nicht.
Если ты позволишь Богу вести тебя,
И надейся на Него всеми твоими путями,
Он даст тебе силу, что бы ни случилось с тобой
И пронеси тебя через злые дни.
Кто верит в неизменную любовь Бога
Строит на камне, что ничто не может двигаться.
∘∘ ∘
Пой, молись и храни Его пути непоколебимыми.
Так поступай верно и со своей частью.
И верь Его слову; хотя и недостойный,
Ты все же обнаружишь, что это правда для тебя -
Бог еще никогда не покидал нужды
Душа, которая действительно доверяла Ему.
Мелодия была также составлен Ноймарком: это и текст были впервые опубликованы в его сборнике гимнов 1657 года. Позднее мелодия гимна была переведена на другие слова, а именно: «Wer weiß, wie nahe mir mein Ende » («Кто знает, как близок мой конец? »). Изначально Ноймарк написал мелодию в. 2время. Бах, однако, как и Вальтер, Бём и Кребс, обычно предпочитал версию времени. 4для своих четырнадцати настроек в хоральных прелюдиях и кантатах: кажется, в кантатах BWV 21, BWV 27, BWV 84, BWV 88, BWV 93, BWV 166, BWV 179 и BWV 197, слова взяты из того или иного текста из двух гимнов. Велюдии к хоралу BWV 642 в голосе сопрано звучит неукрашенным cantus firmus в. 4времени. Два внутренних голоса, часто в третях, построены на мотиве, состоящем из двух коротких долей, имеет длинная доля - анапест - часто используемая Бахом для обозначения радости (например, в BWV 602, 605, 615, 616, 618, 621, 623, 627, 629, 637 и 640). Педаль имеет ходячий бас, который также частично включает мотив радости в своих реакциях на внутренних голосах. Для Швейцера (1905) аккомпанемент символизировал «радостное чувство уверенности в доброте Бога». BWV 642 имеет сходство с более ранней прелюдией к хоралу BWV 690 из коллекции Кирнбергера, с тем же аффектом отложенной записи во второй половине cantus firmus. Композиционная структура всех четырех голосов в BWV 642 близка к BWV 643.
BWV 643 Alle Menschen müssen sterben [Все человечество должно умереть] играть в MIDI • play MP3
Ниже приведены первые и последние два стиха похоронного гимна Иоганна Георга Альбинуса с английским переводом Кэтрин Винкворт.
Alle Menschen müßen sterben,
alles Fleisch vergeht wie Heu;
был da lebet, muß verderben,
soll es anders werden neu.
Dieser Leib, der muß verwesen,
wenn er anders soll genesen
zu der großen Herrlichkeit,
die den Frommen ist bereit.
∘∘ ∘
О Иерусалим, дю Шен,
ach, wie helle glänzest du!
Ach, wie lieblich Lobgetöne
hört man da in sanfter Ruh '!
O der großen Freud 'und Wonne!
Jetzund gehet auf die Sonne,
jetzund gehet an der Tag,
der ke в Ende nehmen mag.
∘∘∘
Ах, ich habe schon erblicket
diese große Herrlichkeit!
Jetzund werd 'ich schön geschmücket
mit dem weißen Himmelskleid
und der goldnen Ehrenkrone,
stehe da vor Gottes Throne,
schaue solche Fruede an,
die kein Ende nehmen kann.
Слушай! голос говорит: Все смертны,
Да, вся плоть должна исчезнуть, как трава,
Только через мрачный портал Смерти
Лучшая жизнь вы переходите,
И это тело, созданное из глины,
Здесь томиться и разлагаться.
Прежде, чем оно восстанет в славной мощи,
Пригодное для жизни со святыми в свете.
∘∘∘
О Иерусалим, как ясно
Ты сияешь, городская ярмарка!
Вот! Я слышу эти тоны более почти
Всегда сладко звучащие там!
О, какой у тебя мир и радость!
Вот солнце восходит,
И я вижу, как наступает день,
Это никогда не закончится для меня!
∘∘∘
Да, я понимаю, что мне здесь сказали.
Смотри, как сияет чудесная слава.
Почувствуйте, как безупречные одежды окутывают меня.
Знайте, что золотая корона принадлежит мне;
Итак, я стою перед троном.
Один среди славной группы,
Глядя на эту радость, да
Это никогда не пройдет!
BWV 643 - один из самых совершенных примеров стиля Orgelbüchlein Баха. Настроение экстаза пронизывает эту хоральную прелюдию, погребальный гимн, отражающий тему небесной радости. Простой cantus firmus поется крючком (четвертные ноты) над сопутствующим мотивом из трех полукваверов (16-е ноты), за которыми следуют два дрожания (восьмые ноты), которые перекликаются между двумя внутренними частями и педалью. Эта фигура также встречается в органных произведениях Георга Бема и Даниэля Веттера той же эпохи. Швейцер (1905) использование его использования Бахом как мотив «блаженного мира», комментируя, что «мелодия гимна, говорящего о неизбежности смерти, таким образом окутана мотивом, который освещен грядущая слава». Как отмечает Спитта (1899) : «Какая нежная меланхолия таится в хорале, Alle Menschen». müßen sterben, какая неописуемая выразительность, например, возникает почти в последнем такте из-за ложного отношения между c♯ и c ', и незаметная орнаментальность мелодии! "
BWV 644 Ach wie nichtig, ach wie flüchtig [О, как мимолетно, о, как беспомощно] играть в MIDI • играть в MP3
В первых строках гимна Франка чередуются слова nichtig и flüchtig. Название Баха соответствует более позднему сборнику гимнов 1681 г. из Веймара, который повсюду перевернул порядок. Прелюдия хорала четырехголосная для одиночного мануала с педалями. Фирменная кантус в голосерано - это простая форма сопроводии гимна в вязании крючком. Аккомпанемент, сложный из двух отдельныхов во внутренних голосах и педали, является особенно прекрасной иллюстрацией композиционного метода Баха в Orgelbüchlein. Мотив педали - это постоянная трехниточная дрожащая фигура с октавными прыжками, перемежающимися частыми паузами. Выше этого баса внутренние голоса плетут непрерывный узор нисходящих постоянно и восходящих гамм в полукваверах, меняющихся, иногда движущихся в одном направлении, а иногда в противоположных направлениях. Эта текстура плавных чешуек на басе "quasi-pizzicato" отражает тему: это отражение преходящей гимна существования, подобное туману, "собранному за час вместе, и скоро разойдется". Подобные полукваверные фигуры использовались и в других современных декорациях этого гимна, например, в наборе вариантов Бёма
и в первом припеве кантаты Баха BWV 26, но без того же эффекта спокойного размышления. Спитте (1899) весы «спешат, как туманные призраки». Герман Келлер видел в басовом мотиве «тщетность существования». Другие предположили, что упоры в педальной части могут символизировать ничто из ничего не значащего. Исключительно Бах взял финальный аккорд этой туманной пьесы без педали. Подобный прием был использован Бахом для слова inanes («пустой») в девятой части своего Магнификат. Стинсон (1999) также видит сходство с упущением Бахом партии баса в Wie zittern und wanken из кантаты BWV 105, арии, посвященной неопределенности в жизни грешника. 1754>Прием
Маленький орган в Мариенкирхе в Галле, который Бах играл в 1713 году на прослушивании для органиста и имел оценивался в 1716 году
Orgelbüchlein использовал передан от учителя студенту и не был опубликован полностью, пока Феликс Мендельсон не отредактировал издание. Известные издания сделали Роберт Кларк и Джон Дэвид Петерсон, Квентин Фолкнер, Альберт Рименшнайдер и Альберт Швейцер.
Ausgewählte Choralvorspiele von Joh. Себ. Бах: Für Klavier zu 2 Händen übertragen, Universal Edition, 1900.
BWV 614, 622, 637, 639, 644
Бернхард Фридрих Рихтер, фортепианный дуэт
Joh. Себ. Bachs Werke, Nach der Ausgabe der Bachgesellschaft. Orgelbüchlein: 46 kürzere Choralbearbaitungen für Klavier zu vier Händen, Breitkopf Härtel, 1902 г.
BWV 599-644
Макс Регер, струнный оркестр
: Mensch, bewein dein Sündeross ". Aria nach dem Choralvorspiel für Streichorchester bearbeitet, Breitkopf Härtel, 1915
Бенитес, Винсент П. (1987), «Музыкально-риторические фигуры в" Orgelbüchlein "И.С. Баха », Бах, 18 (1): 3–21, JSTOR41640282
Бойд, Малкольм (2000), Бах, мастера-музыканты (3-е изд.), Oxford University Press, ISBN 0-19-514222-5
Chailley, Jacques (1974), Les chorales pour orgues de J.-S. Бах, Ледук, ISBN 2856890113
Кларк, Роберт; Петерсон, Джон Дэвид, ред. (1984), Orgelbüchlein, Concordia
Гек, Мартин (2005), Бах, Лондон: Haus Publishing, ISBN 1-904341-16-0
Эмери, Уолтер (октябрь 1938 г.)), "Orgelbuchlein: Some Textual Matters: I. Чтения табулатуры в Christus, der uns selig macht '", The Musical Times, 79 (1148): 770–771, doi : 10.2307 / 923787, JSTOR923787
Гек, Мартин (2000). Бах: Leben und Werk (на немецком языке). Рейнбек: Ровольт. ISBN 3-498-02483-3.
Haupt, Hartmut (2000), Штауфер, Джордж Б.; Мэй, Эрнест (ред.), Органы Баха в Тюрингии, Дж. С. Бах как органист: его инструменты, музыка и практ ика исполнения, Indiana University Press, стр. 25–30, ISBN 0-253 -21386-X
Hiemke, Sven, ed. (2004), Orgelbüchlein: BWV 599-644: Faksimile nach dem Autograph in der Staatsbibliothek zu Berlin Preussischer Kulturbesitz, Laabe Verlag, ISBN 3890075703
Хондерс, А. Каспер (1988), "Het 'Orgel-Büchlein' gehoord vanuit de teksten", в Брауэре, Франция (изд.), «Оргель-Бюхляйн» Баха в новой перспективе; Этюды над "Оргелем-Бухляйном" Баха. Verslag van het internationale Bach-Congres van de Nederlandse Organistenvereniging, Groningen 1985, KerkMLiturg, 1, Utrecht, Hogeschool voor de Kunsten, стр. 21–51
Джонс, Ричард Дуглас (2007), Творческое развитие Иоганна Себастьяна Баха: Музыка для восхищения духом, Том 1: 1695–1717, Oxford University Press, ISBN 978 -0-19-816440-1
Уильямс, Питер (1985), Органная музыка И.С. Бах, Том II: BWV 599–771 и т. Д., Кембриджские исследования в области музыки, Cambridge University Press, ISBN 0-521-31700-2
Уильямс, Питер (2003), Органная музыка Дж. С. Баха (2-е изд.), Cambridge University Press, стр. 227–316, ISBN 0-521-89115-9
Вольф, Кристоф (1991), Бах: эссе о его жизни и музыке, Harvard University Press, стр. 297–305, ISBN 0-674-05926-3, Глава 22. «Хронология и стиль в ранних произведениях: фон для Orgelbüchlein»
Вольф, Кристоф (2002), Иоганн Себастьян Бах: образованный музыкант, Oxford University Press, ISBN 0-19-924884-2