Николаус Герман (имя также Николай или Никлас; ок. 1500 - 3 мая 1561) был немецким лютеранином кантором и учителем, сочинившим множество протестантских гимнов. Некоторые из них содержатся в сборниках гимнов на нескольких языках.
Герман родился в Альтдорфе. В 1518 году он стал кантором и учителем в латинской школе Иоахимсталя (ныне Яхимов, Богемия). Он был сторонником Реформации ; письмо Мартина Лютера к нему датировано 6 ноября 1524 года. Он сотрудничал с такими людьми, как Иоганнес Матесиус, который служил там с 1532 года директором школы, а с 1540 года - пастор. 24 июня 1557 г. Герман удалился. Он опубликовал свои гимны, которые он написал в основном для обучения детей, в 1560 году под названием Die Sonntagsevangelia über das Jahr в Gesänge verfasset für die Kinder und christlichen Hausväter (воскресные Евангелия в течение года в песнях, написанных для детей и отцов-христиан)..
Некоторые из его гимнов являются частью современных гимнов, например, нынешний немецкий протестантский гимн Evangelisches Gesangbuch (EG) и католический гимн Gotteslob (GL).
Он создал текст и мелодию для нескольких гимнов:
Он написал текст:
Иоганн Себастьян Бах использовал строфы из h есть гимны в нескольких кантатах. В кантате Пасхи Воскресенье 1715 г. Дер Химмель! Die Erde jubilieret, BWV 31, Бах использовал мелодию "Wenn mein Stündlein vorhanden ist" инструментально в части 8, строфе 5 как заключительном хорале, части 9. Бах закрыл Christus, der ist mein Leben, BWV 95 (1723 г.), со строфой 4 того же гимна. Первая строфа «Erschienen ist der herrlich Tag » появляется в центре кантаты в первое воскресенье после Пасхи Halt im Gedächtnis Jesum Christ, BWV 67 (1724), строфа из «Lobt Gott, ihr Christen, allzugleich» в Süßer Trost, mein Jesus kömmt, BWV 151, для третьего дня Рождества 1725 года, и заключительная строфа гимна до закрытия Ich lebe, mein Herze, zu deinem Ergötzen, BWV 145 на третий день Пасхи (1729 г.). В своем Orgelbüchlein он сочинил органные прелюдии на «Lobt Gott, ihr Christen, allzugleich» (BWV 609) и пасхальный гимн «Erschienen ist der herrlich Tag» (BWV 629).
Некоторые гимны были переведены на датский и английский языки и включены в гимны, например, датский [da ]. "Lobt Gott, ihr Christen alle gleich" был переведен А. Т. Расселом как "Пусть все вместе хвалит нашего Бога", как № 52 в его Псалмах и гимнах, 1851 г., и "Славьте Господа, христиане" Э. Кроненветт, под номером 31 в Лютеранском гимне штата Огайо, 1880 г. и др.
![]() | Немецкий Wikisource содержит оригинальный текст, относящийся к этой статье: Николаус Герман |