Страсти по Иоанну

редактировать
Первая страница автографа: Passio secundum Joannem

Passio secundum Joannem или Страсти по Иоанну (нем. : Johannes-Passion), BWV 245, это Страсти или оратория автора Иоганн Себастьян Бах, старший из сохранившихся Страстей Баха. Она была написана в первый год Баха в качестве директора церковной музыки в Лейпциге и впервые исполнена 7 апреля 1724 года в Страстную пятницу Вечерня в Св. Николаевская церковь.

Структура произведения делится на две половины, предназначенные для фланговой проповеди. Анонимное либретто основано на существующих произведениях (в частности, Брокеса ) и составлено из речитативов и припевов, повествующих о Страстях Христовых, как сказано в Евангелии от Иоанна, ariosos и arias размышления о действии, и хоралах с использованием гимнов и текстов, знакомых общине Современники Баха. По сравнению с Страстями по Матфею, Страсти по Иоанну описывались как более экстравагантные, с выразительной непосредственностью, временами более необузданные и менее «законченные».

Чаще всего это произведение. слышен сегодня в версии 1739–1749 (никогда не исполнялся при жизни Баха). Бах впервые исполнил его в 1724 году и переработал в 1725, 1732 и 1749 годах, добавив несколько чисел. «O Mensch, bewein dein Sünde groß », заменившая в 1725 году вступительный хор, нашла новое место в «Страстях по Матфею» 1736 года, но несколько арий из редакций можно найти только в приложениях к современным изданиям.

Содержание
  • 1 Первое исполнение
  • 2 Архитектура и источники
  • 3 Оценка
  • 4 Версии
  • 5 Совместное использование
  • 6 Основные моменты
  • 7 Критика
  • 8 См. Также
  • 9 Примечания
  • 10 Дополнительная литература
  • 11 Внешние ссылки
Первое исполнение

Первоначально Бах предполагал, что Страсти по Иоанну впервые будут исполнены в St. Thomas Church в Лейпциге, но из-за изменения, внесенного в последний момент музыкальным советом, он впервые был исполнен в Страстную пятницу (по наблюдениям немецких протестантов) 1724 года в церкви Святого Николая, вскоре после 39-летия Баха. Бах быстро согласился с их желанием перенести службу в церковь Св. Николая,

, но указал, что буклет уже напечатан, что в нем нет места и что клавесин нуждается в ремонте, все о которых, однако, можно было позаботиться за небольшую плату; но он попросил предоставить небольшую дополнительную комнату на чердаке для хора церкви Св. Николая, где он планировал разместить музыкантов, необходимых для исполнения музыки. Он также попросил отремонтировать клавесин.

Совет согласился и разослал листовку с объявлением о новом месте всем людям вокруг Лейпцига. Совет принял меры, запрошенные Бахом, относительно клавесина и места, необходимого для хора.

Архитектура и источники

Бах следовал главам 18 и 19 Евангелия от Иоанна в Лютере. Библия, а тенор Евангелист в точности следует словам этой Библии. Составитель дополнительных стихов неизвестен. Модели: Brockes Passion и Johannes-Passion Christian Heinrich Postel. Первая сцена находится в Кедронской долине, а вторая - во дворце первосвященника Кайфаса. Во второй части показаны три сцены: одна с Понтием Пилатом, одна с Голгатой, а третья, наконец, на месте захоронения. Драматический спор между Пилатом, Иисусом и толпой прерывается не отражающими элементами, а единственным центральным хоралом, # 22 (обратите внимание, что эта конкретная нумерация используется только НБА ).

Часть первая

1. Коро : Герр, unser Herrscher, dessen Ruhm in allen Landen herrlich ist!
2а. Евангелист, Иисус: Иисус ging mit seinen Jüngern über den Bach Kidron
2b. Коро: Йесум фон Назарет
2в. Евангелист, Иисус: Иисус spricht zu ihnen
2d. Коро: Джесум фон Назарет
2e. Евангелист, Иисус: Иисус antwortete: Ich hab's euch gesagt, daß ich's sei

3. Хорал: O große Lieb, o Lieb ohn alle Maße

4a. Евангелист, Иисус: Auf daß das Wort erfüllet würde

5. Хорал: Dein Will gescheh, Herr Gott, zugleich

6. Евангелист: Die Schar aber und der Oberhauptmann
7. Ария (альт, гобоев, континуо): Von den Stricken meiner Sünden
8. Евангелист: Симон Петрус aber folgete Jesu nach
9. Ария (сопрано, флейты [вероятно, скрипки в версии 1724 года, поскольку флейты еще не использовались в Лейпциге], континуо): Ich folge dir gleichfalls mit freudigen Schritten
10. Евангелист, Служанка, Петр, Иисус, Слуга: Derselbige Jünger war dem Hohenpriester bekannt

11. Хорал: Wer hat dich so geschlagen

12a. Евангелист: Унд Hannas sandte ihn gebunden zu dem Hohenpriester Kaiphas
12b. Coro: Bist du nicht seiner Jünger einer?
12c. Евангелист, Петр, Слуга: Er leugnete aber
13. Ария (тенор, струнные, континуо): Ach, mein Sinn

14. Хорал: Petrus, der nicht denkt zurück

1. Коро: Господи, наш Господь, чья слава величественна на всей земле!
2а. Евангелист, Иисус: Иисус пошел со своими учениками через поток Кедрон
2б. Коро: Иисус из Назарета
2в. Евангелист, Иисус: Иисус сказал им
2г. Коро: Иисус из Назарета
2e. Евангелист, Иисус: Иисус ответил: «Я сказал вам, что я

3. Хорал: О великая любовь, о безмерная любовь

4a. Евангелист, Иисус: Да сбудется изречение

5. Хорал: Да будет воля Твоя, Господь Бог, одновременно

6. Евангелист: Затем оркестр и капитан
7. Ария (альт, гобоев): Из узы моих грехов
8. Евангелист: И Симон Петр последовал за Иисусом
9. Ария (сопрано, флейты): Я тоже буду следовать за тобой радостными шагами
10. Евангелист, Служанка, Петр, Иисус, Слуга: этот ученик был известен первосвященнику

11. Хорал: Кто тебя так ударил

12а. Евангелист: Анна послала его связанным к первосвященнику Каиафе
12б. Коро: Разве вы не один из его учеников?
12c. Евангелист, Петр, Слуга: Он отрицал это
13. Ария (тенор, струнные): О, мой смысл

14. Хорал: Питер, который не вспоминает

Часть вторая

15. Хорал: Christus, der uns selig macht
16a. Евангелист, Пилат: Da führeten sie Jesum von Kaiphas vor das Richthaus
16b. Coro: Wäre dieser nicht ein Übeltäter, wir hätten dir ihn nicht überantwortet.
16c. Евангелист, Пилат: Da sprach Pilatus zu ihnen
16d. Coro: Wir dürfen niemand töten.
16e. Евангелист, Пилат, Иисус: Auf daß erfüllet würde das Wort Jesu

17. Хорал: Ach großer König, groß zu allen Zeiten

18a. Евангелист, Пилат, Иисус: Da sprach Pilatus zu ihm
18b. Коро: Nicht diesen, sondern Barrabam!
18c. Евангелист, Пилат, Иисус: Barrabas aber war ein Mörder.
19. Ариозо (бас, 2 viole d'amore, лютня, континуо): Betrachte, meine Seel, mit ängstlichem Vergnügen
20. Ария (тенор, 2 viole d'amore, континуо [вероятно, только виолончель и клавишный]: Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken
21a. Евангелист: Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen
21b. Coro: Sei gegrüßet, lieber Jüdenkönig!
21c. Евангелист, Пилат: Und gaben ihm Backenstreiche.
21d. Coro: Kreuzige, kreuzige!
21e. Евангелист, Пилат: sprach zu ihnen
21f. Coro: Wir haben ein Gesetz, und nach dem Gesetz soll er sterben
21g. Евангелист, Пилат, Иисус: Da Pilatus das Wort hörete, fürchtet 'er sich noch mehr

22. Хорал: Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn muß uns die Freiheit kommen

23a. Евангелист: Die Jüden aber schrieen
23b. Coro: Lässest du diesen los, so bist du des Kaisers Freund nicht
23c. Евангелист, Пилат: Da Pilatus da Wort hörete, führete er Jesum heraus
23d. Coro: Weg, weg mit dem, kreuzige ihn!
23e. Евангелист, Пилат: Spricht Pilatus zu ihnen
23f. Coro: Wir haben keinen König denn den Kaiser.
23g. Евангелист: Da überantwortete er ihn daß er gekreuziget würde.
24. Ария (бас) и коро (со струнными и континуо): Eilt, ihr angefochtnen Seelen
25a. Евангелист: Allda kreuzigten sie ihn
25b. Coro: Schreibe nicht: der Jüden König
25c. Евангелист, Пилат: Pilatus antwortet

26. Хорал: In meines Herzens Grunde

27a. Евангелист: Die Kriegsknechte aber, da sie Jesum gekreuziget hatten, nahmen seine Kleider
27b. Coro: Lasset uns den nicht zerteilen, sondern darum losen, wes er sein soll.
27c. Евангелист, Иисус: Auf daß erfüllet würde die Schrift

28. Хорал: Er nahm alles wohl in acht

29. Евангелист, Иисус: Und von Stund an nahm sie der Jünger zu sich.
30. Ария (альт, альт да гамба, континуо): Es ist vollbracht!
31. Евангелист: Und neiget das Haupt und verschied.
32. Ария (бас) и коро ([Версии I-IV и редакция] со струнным аккомпанементом, континуо): Mein teurer Heiland, laß dich fragen
33. Евангелист: Und siehe da, der Vorhang im Tempel zeriß in zwei Stück
34. Ариозо (тенор, флейты [вероятно, скрипки в версии I], гобои, континуо): Mein Herz, in dem die ganze Welt bei Jesu Leiden gleichfalls leidet
35. Ария (сопрано, флейта [вероятно, скрипка в Версии I], гобой da caccia, континуо): Zerfließe, mein Herze, в Fluten der Zähren
36. Евангелист: Die Jüden aber, dieweil es der Rüsttag war

37. Хорал: O hilf, Christe, Gottes Sohn

38. Евангелист: Дарнах бита Пилатум Йозеф фон Ариматия

39. Coro: Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine

40. Хорал: Ach Herr, lass dein lieb Engelein

15. Хорал: Христос, благословляющий нас
16а. Евангелист, Пилат: Затем они привели Иисуса из Каиафы в зал суда
16б. Коро: Если бы он не был злоумышленником, мы бы не доставили его вам
16c. Евангелист, Пилат: Тогда сказал им Пилат
16d. Коро: Мы не должны убивать никого
16e. Евангелист, Пилат, Иисус: Чтобы исполнились слова Иисуса

17. Хорал: О великий король, великий во все времена

18а. Евангелист, Пилат, Иисус: Пилат сказал ему
18б. Коро: Не этот человек, а Варавва!
18c. Евангелист, Пилат, Иисус: Итак, Варавва был разбойником.
19 Ариозо (бас, фиалка д'амур, лютня): Смотри, душа моя, с тревожным удовольствием
20. Ария (тенор, viole d'amore): Подумайте, как его окровавленная спина
21a. Евангелист: И воины сплели терновый венец
21b. Коро: Да здравствует царь иудейский!
21в. Евангелист, Пилат: И они били его руками.
21d. Коро: Распни его, распни его!
21e. Евангелист, Пилат: Пилат сказал им
21f. Коро: У нас есть закон, и по нашему закону он должен умереть
21g. Евангелист, Пилат, Иисус: Когда Пилат услышал это слово, он испугался больше

22. Хорал: Через твой плен Сын Божий пришел к нам на свободу

23а. Евангелист: Но евреи закричали и сказали
23b. Коро: Если ты отпустишь этого человека, ты не друг Цезарю
23c. Евангелист, Пилат: Услышав это высказывание, Пилат вывел Иисуса
23d. Коро: Прочь, прочь с ним, распни его!
23e. Евангелист, Пилат: Пилат сказал им
23f. Коро: У нас нет короля, кроме Цезаря.
23g. Евангелист: Потом он предал его им на распятие
24. Ария (бас) и коро: Торопитесь, души
25a. Евангелист: Там его распяли
25б. Коро: Не пиши, Царь Иудейский;
25c. Евангелист, Пилат: Пилат ответил

26. Хорал: В глубине души

27а. Евангелист: Тогда солдаты, распяв Иисуса, взяли его одежды
27b. Коро: Давайте не растерзать его, но бросим за него жребий, которому будет
27c. Евангелист, Иисус: Чтобы исполнилось Священное Писание

28. Хорал: Он был осторожен со всем

29. Евангелист, Иисус: И с того часа тот ученик взял ее к себе домой.
30. Ария (альт, альт да гамба): Готово!
31. Евангелист: Он поклонился и ушел.
32. Aria (bass) e coro: Мой драгоценный Спаситель, позволь спросить тебя
33. Евангелист: И вот, завеса в храме разодралась надвое
34. Ариозо (тенор, флейты, гобои): Сердце, в котором также страдает весь мир в страданиях Иисуса
35. Ария (сопрано, флейта, гобой da caccia): Растопи, мое сердце, в потоках слез
36. Евангелист: Итак, евреи, потому что это был день подготовки

37. Хорал: О, помоги, Христос, Сын Божий

38. Евангелист: И после этого Иосиф Аримафейский спросил Пилата

39. Коро: Отдыхай, святые кости

40. Хорал: Господи, позволь твоим дорогим ангелочкам

Бах последовал Евангелию от Иоанна, но добавил две строки из Евангелия от Матфея, плач Петра и разорванную завесу в храме (в Версии I эта вторая строка была заменена строкой из Евангелия от Марка).

Он выбрал хоралы:

Для слов арии «Ach, mein Sinn» (№ 13) Бах использовал адаптацию стихотворения 1675 года Кристиана Вайза, "Der weinende Petrus".

Для центрального хорала (# 22) "Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn, muß uns die Freiheit kommen »(« Через твою тюрьму, Сын Божий, свобода должна прийти к нам ») Бах адаптировал слова арии из« Страстей по Иоганну »христианского Генриха Постеля (1700) и использовал мелодия из "Mach's mit mir, Gott, nach deiner Güt" Иоганна Германа Шайна. Архитектура Части второй демонстрирует симметрию вокруг этого движения, музыка предыдущего припева № 21f «Wir haben ein Gesetz» соответствует № 23b «Lässest du diesen los», требованию № 21d «Kreuzige ihn!» усиленно повторяется в # 23d "Weg, weg mit dem, kreuzige ihn!", # 21b "Sei gegrüßet, lieber Jüdenkönig" снова появляется как # 25b "Schreibe nicht: der Jüden König".

Оценка

Страсти по Иоанну написаны для ансамбля солистов, состоящего из четырех частей хора, струнных и бассо континуо и пар flauti traversi и гобой, причем оба последнего дублируются на гобой da caccia. Для особых цветов Бах также использовал лютню, альт д'амур и альт да гамба, инструменты, которые в то время были уже устаревшими. В современных постановках партия Иисуса отводится одному бас-солисту, Пилату, а басовые арии - другому. Некоторые теноры поют Евангелист - очень сложную партию - и арии. Более мелкие партии (Петр, Служанка, Слуга) иногда исполняются участниками хора.

Версии

Исследователи обнаружили, что Бах несколько раз пересматривал свои Страсти по Иоанну, прежде чем создать окончательную версию в 1740-х годах. Альтернативные номера, которые Бах ввел в 1725 году, но позже были удалены, можно найти в приложении к партитуре этого произведения, например, Neue Bach-Ausgabe (и слышно в записи Emmanuel Music под руководством Крейга Смита., цитируется ниже).

Страсти по Иоанну не были первой страстью Баха. Во время работы в качестве Концертмейстера (1714–1717) в Веймаре Бах, возможно, написал Страсти, известные как Веймарские страсти, но теперь они утеряны. Иногда, слушая сегодня Страсти по Иоанну, можно почувствовать некоторую старину в некоторых музыкальных произведениях, и некоторые ученые считают, что эти части - сохранившиеся части Веймарских страстей. В отличие от Страстей по Матфею, в которые Бах внес очень мало и незначительные изменения, Страсти по Иоанну подверглись нескольким серьезным изменениям. Наиболее известная нам сегодня версия - это не оригинальная версия 1724 года, а версия 1739–1749 годов. В версии 1724 года Речитативная часть № 33 гласит: «Und die Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stück; von oben an bis unten aus». (Марка 15, 33) и был в 3-х тактах. С 1725 года это было заменено более знакомой цитатой из 7 тактов из Матфея 27: 51–52 (за исключением 3-й версии, в которой это было полностью исключено).

В 1725 году Бах заменил вступительный и закрывающий припевы и добавил три арии (BWV 245a-c), вырезав одну (Ach, mein Sinn) из оригинальной версии. Вступительный припев был заменен на O Mensch, bewein dein Sünde groß, который позже был перенесен и повторно использован в конце первой части Страстей по Матфею. Заключительный хорал был заменен блестящей постановкой «Christe, du Lamm Gottes », взятой из кантаты Du wahrer Gott und Davids Sohn, BWV 23. Неизвестно, что три новые арии использовались повторно.

В 1730-х годах Бах снова пересмотрел Страсти по Иоанну, восстановив первоначальный вступительный припев, удалив последний хорал (таким образом завершив работу хоровой Частью № 39), и удаление трех новых арий. Он также исключил две вставки из Евангелия от Матфея, которые появились в работе, вероятно, из-за возражений со стороны церковных властей. Первую из них он просто удалил; он сочинил новую инструментальную симфонию вместо второй. Он также вставил арию, чтобы заменить все еще отсутствующий Ach, mein Sinn. Ни арии, ни симфонии не сохранилось. В целом Бах предпочел сохранить библейский текст и вставил стихи из лютеранских гимнов, чтобы вернуть сочинение к его литургической сущности.

В 1749 году он более или менее вернулся к оригиналу 1724 года, сделав лишь незначительные изменения. изменения в оркестровке, в первую очередь замена почти устаревшего альта д'амур на приглушенные скрипки. Кроме того, оркестр Баха для этой пьесы был бы очень хрупким по своей природе, потому что он требовал многих струнных гамба.

Летом 1815 года «Страсти Баха» снова начали изучать. Отрывки из Страстей по Иоанну репетировали, а вскоре должны были последовать Страсти по Матфею. Фред Волле со своим хоровым союзом 1888 года в моравском городке Вифлеем, штат Пенсильвания, был первым, кто исполнил Страсти по Иоанну в Америке. Это стимулировало возрождение хоровой музыки Баха в Новом Свете.

Конгрегационное использование

При написании Страстей по Иоанну Бах стремился сохранить дух собрания в богослужении. Текст основной части работы взят из Евангелия от Иоанна, главы 18 и 19. Чтобы дополнить эти главы, которые он резюмировал в музыке, Бах использовал тщательно продуманный корпус комментариев, состоящий из гимнов, которые часто назывались хоралами и ариями. Он использовал перевод Библии Мартина Лютера с небольшими изменениями. Текст вступительной молитвы «Herr, unser Herrscher, dessen Ruhm», а также арии, хоралы и предпоследний припев «Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine» взяты из различных других источников. Два речитативных отрывка, первый посвящен плачу Петра после его предательства, а второй изображает разрыв храмовой завесы во время распятия, не встречаются в Евангелии от Иоанна, а в Евангелии от Матфея.

Современный пример, происходящий из Коммунистическая Венгрия демонстрирует конгрегационный характер Страстей по Иоанну. В начале 1950-х музыкантам разрешалось исполнять церковную музыку только в рамках литургии. Однако Страсти по Иоанну - это почти полная лютеранская литургия, сосредоточенная на Евангелии. Следовательно, вставив четыре недостающих элемента, можно было совершить все Страсти, как если бы они были частью литургии.

  • (1) Каждый год концерт начинается с фразы «Во имя Отца, Сына и Святого Духа», объявляемой священником ; это начало лютеранской литургии.
  • (2) Между первой и второй частью Страстей священник произносит очень короткую проповедь, предназначенную для понимания даже не-
  • (3) Собрание вместе молится Pater noster после смерти Иисуса «Und neiget das Haupt und verschied». и перед арией-хоралом «Mein teurer Heiland, lass dich fragen».
  • (4) В конце Аарон благословение дает священник: «Да благословит вас Господь и сохранит вас; Господь даст вам сияние лице Свое и помилует вас; Господь поднимет на вас лице Свое и даст вам мир». (Числа 6: 24–26 ).

Ни в начале, ни в конце аплодисментов нет. «Страсти» содержат довольно много хоралов, которые регулярно используются в богослужении. и публика должна хранить молчание, поскольку никто не должен петь вместе с профессионалами.

Основные моменты
  • вступительный припев : «Herr, unser Herrscher...» («Господи, наш мастер,... "). Перед взрывным вступлением припева звучит оркестровая интонация из 36 тактов. Каждый из этих тактов представляет собой единое ударение нижних тонов, ослабляющихся до конца такта. Эти басовые биты сопровождаются оставшиеся инструменты более высоких мелодий, легато поют предполагаемую тему. Последние шесть тактов оркестрового вступления производят мощное крещендо, переходящее к крику форте первых трех тактов припева, где хор присоединяется к длинной последовательности глубоких ударений герра, герра, герра. Вскоре, после первой части темы, идет тройной герр, герр, снова герр, но на этот раз в конце тактов, как ответ на соответствующие оркестровые глубокие напряжения в начале тактов. Наконец, повторяется вся часть A. «Herr, unser Herrscher» и «O Mensch, bewein dein Sünde groß» очень разные по характеру. Последний полон мучений по тексту, но это безмятежно величественное музыкальное произведение. «Herr, unser Herrscher» звучит так, словно в нем есть цепи диссонанса между двумя гобоями и беспорядок волнующих шестнадцатых нот в струнных. Особенно, когда они вторгаются в бас, он полон страданий и поэтому характеризует Страсти по Иоанну.
  • комментирующие арии : Первая часть Страстей по Иоанну включает три комментирующих арии. Есть альтовая ария "Von den Stricken meiner Sünden" (Из уз моих грехов). Это включает переплетенную линию гобоя, которая возвращает многие характеристики вступительного припева. Другая ария - очаровательный дуэт флейты и сопрано «Ich folge dir gleichfalls». В этом произведении глаголы «ziehen» (тянуть) и «schieben» (толкать) вызывают у Баха восторг от музыкальной иллюстрации. Третья ария - страстное теноровое соло, которое сопровождается всеми инструментами, «Ach, mein Sinn» (о моя душа).
  • смерть Иисуса : «Es ist vollbracht!...» (« Это свершилось; какое утешение для страдающих человеческих душ! Я вижу конец ночи печали. Герой из Иудеи завершает свою победоносную битву. Это свершилось! "Es ist vollbracht! on YouTube ). Центральная часть - это, по сути, альт да гамба соло и альт ария. Тема представлена ​​альтом да гамба, мягко сопровождаемым настройкой bassocontino. Затем идет сольная вокальная интерпретация.
  • заключительный хорал : Ach Herr, lass dein lieb Engelein… (Господи, позволь своим дорогим ангелочкам…). Этот хорал - с альтернативными текстами - до сих пор регулярно используется в собраниях. Начало темы - это нисходящая последовательность, но в целом тема тоже полна эмоций. Однако исполнение этого хорала отдельно не звучит как заключительный хорал, за исключением тех случаев, когда он поется в конце настоящей церемонии.
Критика

Текст, положенный Бахом на музыку, подвергся критике как антисемит. Это обвинение тесно связано с более широкой полемикой относительно тона Нового Завета Евангелия от Иоанна в отношении иудаизма.

Лукаса Фосса, который приехал в Соединенные Штаты в 1937, будучи еврейским беженцем из нацистской Германии, изменил текст с «Juden» на «Leute» (люди), когда дирижировал представлениями произведения. Это было тенденцией многих основных христианских конфессий с конца 20 века, например, Епископальной церкви, когда они читали Евангелие во время службы Страстной пятницы. В работах Майкла Мариссена «Лютеранство, антииудаизм» и «Страсти по Иоанну» Баха детально исследуется это противоречие. Он заключает, что Страсти по Иоанну и Страсти по Матфею Баха содержат меньше уничижительных высказываний по отношению к евреям, чем многие другие современные музыкальные постановки Страстей. Он также отметил, что Бах использовал слова для комментирования арий и гимнов, которые, как правило, перекладывали вину за смерть Иисуса с «евреев» на собрание христиан.

См. Также
Примечания
Дополнительная литература
  • Альфред Дюрр. Иоганн Себастьян Бах, Страсти по Иоанну: Бытие, передача и значение. Oxford: Oxford University Press, 2000. ISBN 0-19-816240-5.
  • Майкл Мариссен. Лютеранство, антииудаизм и «Страсти по Иоанну» Баха. Нью-Йорк: Oxford University Press, 1998. ISBN 0-19-511471-X
  • Маркус Рати. «Страсти по Иоанну» Иоганна Себастьяна Баха 1725 года: литургическая интерпретация, Коллоквиум 4 (2007) Коллоквиум 4 (2007)
  • Маркус Рати. Основные вокальные произведения Баха. Музыка, драма, литургия. Нью-Хейвен: издательство Йельского университета, 2016. ISBN 978-0300217209.
  • Майкл Стейнберг, Хоровые шедевры: Руководство для слушателей. Oxford: Oxford University Press, 2005. ISBN 0-19-802921-7.
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-09 06:23:42
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте