Благовещение пастухам

редактировать
На этой фламандской миниатюре конца XV ​​века изображено благовещение пастухам.

Благовещение пастухам является эпизодом из Рождества Христова. Иисуса описан в Библии в Луки 2, в котором ангелы рассказывают группе пастырей о рождении Иисус. Это общая тема христианского искусства и рождественских гимнов.

Содержание
  • 1 Библейское повествование
  • 2 Проблемы перевода
  • 3 Богословское толкование
  • 4 Изображение в искусстве
  • 5 Музыка
    • 5.1 Рождественские гимны
  • 6 В массовой культуре
  • 7 Галерея изображений
  • 8 Ссылки
Библейский рассказ
Рембрандт Ангел, являющийся пастырям, 1634

Как описано в стихах 8–20 второй главы Евангелия от Луки, пастухи пасли свои стада в сельской местности недалеко от Вифлеема, когда они были напуганы появлением ангела . Ангел объясняет, что у него есть благая весть для всех людей, а именно: «Сегодня в городе Давиде Спаситель родился вам; Он Мессия, Господь. Это будет для вас знаком: вы будете найти младенца, завернутого в ткань и лежащего в яслях ".

После этого появляется еще много ангелов, прославляющих Бога словами:" Слава Богу на высших небесах и мир на земле тем, кто на кому принадлежит его благосклонность ". Решив сделать то, что сказал ангел, пастухи отправляются в Вифлеем и находят Марию, Иосифа и младенца Иисуса лежащими в яслях, как им и было сказано. поклонение пастырей следует.

Проблемы перевода
Авраам Блумарт (Манера) - Объявление пастухам c.1600

Версия Короля Иакова Библии переводит слова ангелов в отличие от современных версий, используя слова «Слава Богу в высших и мир на земле, благоволение к людям». Большинство рождественских гимнов отражают этот более старый перевод, например, «Оно наступило в полночь », в котором используются слова «Мир на земле, добрая воля к людям / С небес всем милостивый король ".

Несоответствие отражает спор о греческом тексте в Новом Завете, состоящем из одной буквы. В греческом тексте, принятом сегодня большинством современных ученых, используются слова epi gēs eirēnē en anthrpois eudokias (ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας), буквально «на земле мир людям доброй воли», с последним словом в родительном падеже падеж (очевидно, отражает семитскую идиому, которая странно читается по-гречески). Это чтение есть в большинстве древних рукописей греческого Нового Завета. Первоначальная версия древнего Синайского кодекса (обозначается учеными ℵ *) имеет такое прочтение, но оно было изменено удалением последней буквы на epi gēs eirēnē en anthrpois eudokia (ἐπὶ γῆς εἰρήνη ν ἀνθώρὐποις ε), буквально «на земле (первое подлежащее: мир) для людей (второе подлежащее: добрая воля)» с двумя субъектами в именительном падеже. Выражаясь правильным английским языком, это дает знакомое «Мир на земле, доброжелательность к людям» многих древних рождественских гимнов.

Эта картина 1663 года Авраама Хондиуса соответствует картине Поклонения пастухов.

, хотя некоторые другие древнегреческие рукописи (и многие средневековые) согласуются с отредактированным Синайским кодексом, большинство современных ученых и переводчиков Библии соглашаются с чтением большинства древних рукописей, что переводится как «мир на земле тем, на ком покоится его благосклонность» (NIV ) или «мир на земле среди тех, с кем он доволен "(ESV ).

Библия Дуэ-Реймса, переведенная с латинского Вульгата, происходит из того же греческого текста, что и оригинальный Синайский кодекс, но переводит его «на земле мир в люди доброй воли ". В Новой американской Библии это обновлено следующим образом: «Мир на земле тем, на ком покоится его благосклонность».

Теологическая интерпретация

Обычно считается важным, что это сообщение было передано пастырям, которые находились на нижних ступенях социальной лестницы в первом веке Палестине. В отличие от более сильных персонажей, упомянутых в Рождестве, таких как Император Август, они, кажется, отражают слова Марии в Magnificat : «Он сверг правителей с престолов их, а смиренных поднял». Пастухи, считающиеся евреями, также объединяются с нееврейскими тремя волхвами, которые в более поздних традициях считались по одному от трех известных тогда континентов, что представляет собой первое заявление христианства. послание всем народам мира.

Фраза «мир людям, на которых покоится его благосклонность» была истолкована как ограничение для определенной группы людей, избранных Богом, и, в том числе, как Бог, проявляющий благосклонность к миру.

Изображение в искусстве
Эта фреска Таддео Гадди в Базилике Санта-Кроче, Флоренция была написана между 1332 и 1338 годами.

Первоначально изображенное только как часть более широкой сцены Рождества, благовещение пастухам стало самостоятельным предметом искусства в IX веке, но оставалось относительно необычным как таковое, за исключением расширенных циклов с множеством сцен. Стандартное византийское изображение, которое до сих пор используется в восточно-православных иконах, - это изображение сцены на заднем плане Рождества, обычно справа, в то время как Три Волхва приближаются слева. Это также очень распространено на Западе, хотя волхвы очень часто не упоминаются. Например, сцена 1485 Поклонение пастухам Доменико Гирландайо включает благовестие пастухам периферийно, в верхнем левом углу, даже если оно представляет собой эпизод, произошедший до основного события. место действия. Точно так же в Рождество ночью из Geertgen tot Sint Jans благовестие пастухам видно на склоне холма через отверстие в стене конюшни.

Ангел, являющийся пастухам, Говерт Флинк, 1639 Ангел, являющийся пастырям, фреска XII века, Базилика Сан-Исидоро, Леон

Сцены, показывающие пастухи у колыбели - другой предмет, формально известный как Поклонение пастухов. Это очень часто сочетается с Поклонением волхвов, что создает уравновешенную композицию, поскольку две группы часто занимают противоположные стороны пространства изображения вокруг центральных фигур, и соответствует богословской интерпретации эпизод, где две группы представляли народы мира между собой. Эта комбинация впервые встречается в ампулах Монцы VI века, сделанных в Палестине.

Пейзаж варьируется, хотя сцены на заднем плане Рождества очень часто показывают пастухов на крутом холме, что визуально дает представление об их размещении над основной сценой Рождества. Количество показанных пастухов также варьируется, хотя для Запада типично три; одна или несколько собак могут быть включены, как в Таддео Гадди (справа, с красным ошейником). Благовещение пастухам стало менее распространенным как самостоятельный предмет в позднем средневековье, но изображения продолжались и в более поздние века. Существуют известные изображения Авраама Хондиуса и Рембрандта. Наряду с Агонией в саду и Арестом Христа эта сцена была одной из наиболее часто используемых в развитии изображения ночных сцен, особенно в 15 веке Ранняя нидерландская живопись и рукописные иллюстрации (см. Иллюстрации здесь и Geertgen tot Sint Jans по ссылке выше).

В искусстве Возрождения, опираясь на классические рассказы Орфея, пастухи иногда изображаются с музыкальными инструментами. Очаровательная, но нетипичная миниатюра в часах Ла Флоры в Неаполе показывает пастухов, играющих с Младенцем Иисусом, а в стороне стоит восхищенная Дева Мария.

Музыка

Рождественские кантаты часто связаны с Благовещением. Он занимает видное место как в Und es waren Hirten in derselben Gegend, части II Баха Рождественской оратории, так и в части I Мессии Генделя.

Рождественские гимны

Многие Рождественские гимны упоминают благовещение пастухам, причем Gloria in Excelsis Deo является самым древним. Филлипс БруксО, маленький городок Вифлеем » (1867) содержит строки: «О, утренние звезды вместе, возвещают святое рождение, / И хвалы поют Богу-Царю, и мир мужчинам на земле! " В оригинальной немецкой песне «Тихая ночь » сказано: «Пастухи трясутся при виде; / Слава струится издалека, / Небесные воинства поют Аллилуиа!

Этот эпизод играет гораздо большую роль в Чарльза Уэсли «Слушайте! Ангелы-вестники поют » (1739), который начинается:

Слушайте! Ангелы-вестники поют:. «Слава новорожденному Царю;. Мир на земле и милосердие мягкое,. Бог и грешники примирились!». Радостные, все народы восстают,. Присоединяйтесь к торжество небес;. с провозглашением ангельского воинства:. «Христос родился в Вифлееме!».

Известная песнь Наума Тейта Пока пастухи стерегли свои стада »(1700 г.) полностью посвящен описанию благовещения пастухам, и этот эпизод также важен в« Первый Новелл », Ангелы из Царств Славы, первоначально французская песня "Ангелы, которых мы слышали на высоком " и некоторые другие.

В гимне «Я слышал звон в Рождество », написанном Генри Уодсвортом Лонгфелло во время Гражданской войны в США, говорится о фраза «Мир на земле, добрая воля к людям» в пацифистском смысле, как и «Оно наступило в полночь ".

Немецкая песнь« Kommet, ihr Hirten »(Приходите, вы Пастухи) отражает Благовещение и Поклонение пастырей.

В массовой культуре

Фраза «Мир на земле, добрая воля к людям» широко использовалась в самых разных контекстах. Например, в прощальном послании Сэмюэля Морса в 1871 году было написано: «Приветствую и благодарим телеграфное братство во всем мире. Слава Богу в высшем, мир на земле, добрая воля к людям. - SFB Morse ».

Линус ван Пелт дословно декламирует сцену в кульминационный момент Рождества Чарли Брауна, объясняя, что« это и есть Рождество ».

В новаторской песне «I Yust Go Nuts at Christmas » используется линия, чтобы сопоставить значение праздника с часто хаотичным характером торжеств; поскольку Габриэль Хиттер проповедует провозглашение мира и добрая воля: «(как раз) в этот момент кто-то ударил дядю Бена».

Галерея изображений
Ссылки
На Викискладе есть средства массовой информации, связанные с Благовещение пастырям.
Благовещение пастырям Жизнь Иисуса
Предшествующий. Рождение Иисуса : Рождество Новый Завет. СобытияПосле. Поклонение пастырей
Последняя правка сделана 2021-06-11 17:11:42
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте