Наступила полночь | |
---|---|
Ангел, являющийся пастырям, 1634, Рембрандт | |
Жанр | Рождественский гимн |
Написано | 1849 г. |
Текст | Эдмунд Сирс |
На основе | Луки 2:14 |
Метр | 8.6.8.6 ( CMD ) |
Мелодия | «Кэрол» Ричарда Сторрса Уиллиса или «Ноэль» в адаптации Артура Салливана |
« Оно наступило в полночь », иногда переводимое как « Это наступило в полночь », - это стихотворение и рождественская песнь 1849 года, написанные Эдмундом Сирсом, пастором унитарной церкви в Вейланде, штат Массачусетс. В 1850 году лирика Sears была установлена на «Кэрол», мелодию, написанную для стихотворения в том же году по его просьбе Ричардом Сторрсом Уиллисом. Это сочетание остается самым популярным в Соединенных Штатах, а в странах Содружества лирика установлена на «Ноэль», более позднюю адаптацию Артура Салливана из английской мелодии.
Эдмунд Сирс написал стихотворение из пяти строф с общим размером, удвоенным в течение 1849 года. Впервые оно появилось 29 декабря 1849 года в Христианском реестре в Бостоне, штат Массачусетс.
Сирс служил общине унитариев в Вейланде, штат Массачусетс, прежде чем перейти к большему собранию в Ланкастере. После семи лет упорной работы у него случился нервный срыв, и он вернулся в Вейланд. Он написал « Оно наступило в полночь», когда служил проповедником на полставки в Вэйланде. Сирс, писавший в период личной меланхолии и с свежими в памяти новостями о революции в Европе и войне Соединенных Штатов с Мексикой, изображал мир темным, полным «греха и раздоров» и не слышавшим рождественского послания.
Sears, как говорят, написал эти слова, по просьбе своего друга, Уильям Парсонс Лунт, пастор Первой Приходской церкви Соединенных, Куинси, штат Массачусетс, в воскресной школе Лунт в. В одном из рассказов говорится, что колядку впервые исполнили прихожане, собравшиеся в доме Сирса в канун Рождества, но на какую мелодию пели колядку, неизвестно, поскольку знакомая мелодия Уиллиса была написана только в следующем году.
По словам Кена Сойера, песня Сирса примечательна тем, что сосредоточена не на Вифлееме, а на его собственном времени и на современной проблеме войны и мира. Написанная в 1849 году, она долгое время считалась ответом Sears на только что закончившуюся американо-мексиканскую войну. Песня была включена во многие рождественские альбомы, записанные многочисленными певцами в современную эпоху.
В 1850 году композитор Ричард Сторрс Уиллис, обучавшийся у Феликса Мендельсона, написал мелодию под названием «Кэрол». Эта мелодия чаще всего устанавливается в ключе B-бемоль мажор в 6/8 с тактовым. «Кэрол» до сих пор остается самой известной мелодией к песне в Соединенных Штатах.
Сэр Артур Салливан, композитор мелодии, общей для стран СодружестваВ странах Содружества обычным аккомпанементом является мелодия «Ноэль», адаптированная из английской мелодии в 1874 году Артуром Салливаном. Эта мелодия также появляется в качестве альтернативы в гимнах 1982, в псалтырь Соединенных Штаты Епископальной Церкви.
Полная песня состоит из пяти строф. В некоторых версиях, включая Объединенный методистский сборник гимнов и лютеранскую книгу поклонения, опущен стих третий, в то время как в других (включая «Сборник гимнов за 1982 год») отсутствует стих четвертый. Существуют также несколько вариаций оригинальной лирики Sears.
Наступила ясная полночь, Та славная песня древних, От ангелов, склонившихся к земле, Чтобы коснуться своих золотых арф : « Мир на земле, добрая воля к людям, От всемилостивого Царя небес». Мир в торжественной тишине лежал, Чтобы услышать пение ангелов. Они по-прежнему проходят сквозь расколотые небеса, С мирными крыльями, И по-прежнему их небесная музыка плывет по всему утомленному миру; Над его грустными и низменными равнинами Они склоняются на парящем крыле, И когда бы то ни было его вавилонские звуки, Благословенные ангелы поют. Тем не менее, с горестями греха и раздоров мир долго страдал; Под напряжением ангелов катились Две тысячи лет несправедливости; И человек, воюющий с человеком, не слышит Песни любви, которую они приносят; О, заткнись шум, мужи раздора, И послушай, как поют ангелы. И вы, под сокрушительным грузом жизни, Чьи формы низко сгибаются, Кто трудится на пути восхождения Болезненными и медленными шагами, Смотрите сейчас! ибо радостные и золотые часы стремительно наступают. О отдохни у утомленной дороги И послушай, как поют ангелы! Для Ио!, Дни спешат, По предсказанию бардов пророка, Когда с вечно кружащимися годами Приходит золотой век, Когда мир будет над всей землей, Его древнее великолепие разлетится, И весь мир вернет песню, которую сейчас поют ангелы.