Gloria in excelsis Deo

редактировать
Gloria 5 (init).png

"Gloria in excelsis Deo »(латинское для« Слава Богу в высшем ») - это христианский гимн, известный также как Великое славословие (в отличие от «Малого славословия» или Глория Патри ) и Ангельский гимн / Гимн ангелов. Имя часто сокращается до Gloria in Excelsis или просто Gloria .

Gloria VIII из римского постепенного Gloria VIII

Проблемы с воспроизведением этого файла? См. .

Гимн начинается со слов, которые ангелы пели, возвещая пастырям о рождении Христа в Луки 2:14 (на латыни). Другие стихи были добавлены очень рано, образовав доксологию.

Статья Дэвида Флюссера связывает текст стиха от Луки с древней еврейской литургией.

Содержание

  • 1 История
  • 2 Современный греческий текст
  • 3 Современный латинский текст
  • 4 Литургическое использование
    • 4.1 Византийский обряд
    • 4.2 Ro человек Обряд
      • 4.2.1 Глория в мессе обыкновенный
  • 5 Связанный церемониал
    • 5.1 Римский обряд
    • 5.2 Византийский обряд
  • 6 Музыкальная обстановка
  • 7 Некоторые официальные английские переводы
  • 8 См. также
  • 9 Ссылки
  • 10 Внешние ссылки

История

Gloria in excelsis Deo является примером psalmi idiotici («частные псалмы», то есть сочинения отдельных людей в подражание библейским Псалтырь ), которые были популярны во II и III веках. Другими сохранившимися примерами этой лирической поэзии являются Te Deum и Phos Hilaron. В 4 веке он стал частью утренних молитв и до сих пор читается в византийском обряде Ортрос службы.

латинский перевод: традиционно приписывается святому Иларию Пуатье (ок. 300–368), который, возможно, узнал его, находясь на Востоке (359–360); как таковая, это часть разрозненной традиции ранних латинских переводов Священного Писания, известной как Vetus Latina. Вульгата латинский перевод Библии был заказан только в 382 году.

Таким образом, латинский гимн использует слово excelsis для перевода греческого слова ὑψίστοις - hypsístois (высший) в Луки 2:14, а не слово altissimis, которое святой Иероним предпочел для своего перевода. Однако это слово используется ближе к концу: tu solus Altissimus, Iesu Christe (Ты один Всевышний, Иисус Христос).

Современный греческий текст

Δόξα Σοι τῷ δείξαντι τὸ φῶς.. Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία.. Ὑμνοῦμέν σε, εὐλογοῦμέν σε, προσκυνοῦμέν σε, δοξολογοῦμέν σε, εὐχαριστοῦμέν σοι, διὰ τὴν μεγάλην σου δόξαν.. Κύριε Βασιλεῦ, ἐπουράνιε Θεέ, Πάτερ παντοκράτορ, Κύριε Υἱὲ μονογενές, Ἰησοῦ Χριστέ, καὶ Ἅγιον Πνεῦμα.. Κύριε ὁ Θεός, ὁ ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ Υἱός τοῦ Πατρός, ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου, ἐλέησον ἡμᾶς, ὁ αἴρων τὰς ἁμαρτίας τοῦ κόσμου.. Πρόσδεξαι τὴν δέησιν ἡμῶν, ὁ καθήμενος ἐν δεξιᾷ τοῦ Πατρός, καὶ ἐλέησον ἡμᾶς.. Ὅτι σὺ εἶ μόνος Ἅγιος, σὺ εἶ μόνος Κύριος, Ησοῦς Χριστός, εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρός. Ἀμήν.. Καθ 'ἑκάστην ἡμέραν εὐλογήσω σε, καὶ αἰνέσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ κστην μέραν ελογήσω σε, καὶ αἰνέσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ в зависимости от того, какое воскресенье или следующая неделя. 238>Слава Тебе, явившему нам свет.. Слава Богу в высшем и мир земном, добрая воля ко всем людям.. Мы хвалим тебя, мы благословляем тебя, мы поклоняемся тебе, мы прославляем тебя, благодарим Тебя за великую славу.. Господь, Царь, Бог небесный, Отец, всемогущий; Господи, Единородный Сын Иисус Христос и Святой Дух.. Господи Боже, Агнец Божий, Сын Отца, берущий грех мира, помилуй нас, берущий грехи. Прими нашу молитву, сидящие одесную Отца и помилуй нас.. Ибо только ты свят, только ты Господь. Иисус Христос во славу Бог Отец. Аминь.. Я буду благословлять вас каждый день и восхвалять ваше имя во веки веков.

Современный латинский текст

Gloria in excelsis Deo. et in terra pax hominibus bonae voluntatis.. Laudamus te,. benedicimus te,. adoramus te,. glorificamus te,. gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam,. Domine Deus, Rex caelestis,. Deus Pater omnipotens... Domine Fili unigenite, Iesu Christe,. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris,. qui tollis peccata mundi, miserere nobis;. qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis... Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus,. Iesu Christe, cum Sancto Spiritu: in gloria Dei Patris. Аминь.

Литургическое употребление

Ангел со словами «Gloria in Excelsis Deo et in terra pax» от братьев Далзиэль

Византийский обряд

В Византийском обряде (используется восточно-православными и некоторыми восточно-католическими церквями ), Глория называется доксологией и имеет две формы: великое доксологию и малое доксологию. Всегда поется Великое Сказание, а Читается Меньшее Сказание. Между ними есть определенные текстовые различия, и порядок в этих двух формах несколько изменен.

Великое славословие используется в Ортросе (Утреня) в воскресенья и праздники. Малое славословие используется на утрене в простые будние дни и в Аподейпнон (повечерие), но не в Божественной литургии.

Римском обряде

Напротив, в Римский обряд этот гимн не включен в Часовая Литургия, но поется или читается на Мессе после Кирие Воскресенье вне Великого поста и Адвента, во время октав Пасхи и Рождества, а также торжеств и праздников.

На мессах, проводимых в соответствии с Римским Миссалом 1962 года (все еще признанным экстраординарной формой Римского обряда, Глория поется гораздо чаще: Кодекса Рубрики требуют его во время мессы, когда в соответствующем офисе дня Te Deum произносится на утрене. Таким образом, оно используется не только на пирах I и II степени ( соответствующие торжествам и праздникам мессы после II Ватикана ), но также и праздникам III-го класса (соответствует мне morials в более поздней форме). В форме 1962 года он также упоминается на праздниках Christmastide и Paschaltide даже вне октав, но опускается во время сезона Septuagesima, которого нет в литургия после Ватикана II. Глория также поется как в предватиканский период II, так и в более поздней форме римского обряда на Мессе Вечери Господней вечером Великого Четверг и в 32>Пасхальное бдение.

В издании англиканской церкви 1549 года Книги общей молитвы оно использовалось в том же положении, что и в римском обряде, но было позже перенесен в конец службы, непосредственно перед заключительным благословением. Изменения в Молитвеннике произошли в 1552 и 1662 годах, но это расположение сохранялось англиканской общиной до 20 века. Недавно опубликованный Обычное поклонение содержит два Ордена, один из которых помещает гимн в более раннее положение.

В 1928 Епископальном Соединенных Штатах Молитвенник также помещал Глорию в конце евхаристической службы (как и Молитвенник 1662 года). Это издание, которое до сих пор является стандартом в отколовшихся англиканских церквях, позволяет использовать гимн вместо Gloria Patri после псалмов и песнопений на Вечерней молитве. Книга епископальной церкви 1979 года переместила его в начало, после или вместо Kyrie в Rite One. Во втором обряде (т. Е. На современном языке) богослужение Святой Евхаристии, Глория или другая хвалебная песня поется или произносится по всем воскресеньям, кроме Рождества и Великого поста. Его также можно использовать в другое время, кроме Великого Поста и Адвента.

Гимн также используется в богослужении лютеранской церкви и во многих других христианских церквях.

Традиция, записанная в Liber Pontificalis, приписывает Папе Телесфору (128–139?) Использование гимна на мессе Рождества и Папе Симмаху (498–514) его использование по воскресеньям и в праздники мучеников, но только епископами; право использовать его позже было распространено на священников, сначала только на Пасху и в день их рукоположения, но к концу XI века священники, а также епископы использовали его в мессе. по воскресеньям и праздникам вне Великого Поста и Предпоста. После XII века Адвент стал считаться покаянным периодом в подражание Великому посту, за исключением, таким образом, Gloria in excelsis Deo.

Gloria in the Mass обыкновенный

Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens.. Domine Fili unigenite, Iesu Christe, Domine Deus, Agnus Патриот, Фили tollis peccata mundi, miserere nobis; Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.. Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Iesu Christe, cum Sancto Spiritu: in gloria Dei Patris. Аминь.

Слава Богу наивысшему и мир на земле людям доброй воли. Мы славим Тебя, благословляем тебя, мы поклоняемся Тебе, мы прославляем Тебя, мы благодарим Тебя за великую славу, Господь Бог, Царь небесный, Боже всемогущий Отец.. Господь Иисус Христос, Единородный Сын, Господь Бог, Агнец Божий, Сын Отца, ты снимаешь грехи мира, помилуй нас; вы снимаете грехи мира, примите нашу молитву; ты восседаешь одесную Отца, помилуй нас.. Ибо только Ты - Святый, только ты - Господь, только ты - Всевышний, Иисус Христос, со Святым Духом, в слава Богу Отцу. Аминь.

Связанный церемониал

Римский обряд

В Тридентской мессе священник получает указание, произнося вступительную фразу «Gloria in excelsis Deo», продлить свое руки и поднять их на высоту плеч и, при слове «Део», соединить их и склонить голову. Затем он должен продолжить чтение, стоя прямо, соединив руки и склонив голову к кресту при словах «Adoramus te», «Gratias agimus tibi», «Iesu Christe» (дважды) и «Suscipe deprecationem nostram», и заключительная фраза (как и заключительная фраза Никейского символа веры и Sanctus ), чтобы сделать на себе большое крестное знамение. На мессе священник произносит вступительную фразу, а дьякон и иподиакон стоят позади него; затем они присоединяются к нему у алтаря и вместе с ним тихо декламируют оставшуюся часть гимна, после чего садятся и ждут, пока хор завершит пение того же текста.

Римский Миссал в редакции 1970 г. упрощает это, говоря: «Глория произносится священником или, при необходимости, кантором или хором; но ее поют либо все вместе, или люди поочередно с хором, или только хор. Если он не поется, его должны читать либо все вместе, либо две части собрания, отвечающие друг другу ». Никаких особых ритуальных жестов не предписывается.

Византийский обряд

В использовании Восточной Православной Церкви и тех Восточно-католических церквей, которые следуют Византийскому обряду, Великое славословие - одна из вершин праздничной утрени. священник надевает свой фелонион (ризу). Когда приходит время Великого славословия, дьякон открывает Святые врата, а священник поднимает руки оран и восклицает: «Слава Тебе, имеющий показал нам Свет ! ", и хор начинает петь Славословие, при этом горят все масляные лампы и свечи в храме. Великое славословие завершается пением Трисвятения и ведет к пению Тропаря Дня. Если епископ присутствует, он облачается в свое полное папское облачение для Великого славословия, и иподиаконы стоят за Священным столом (алтарем), держа зажженный дикирион и трикирион.

Когда требуется Малое славословие, читатель просто говорит читатель, священник не надевает свой фелоний, Святые врата остаются закрытыми, а лампы или свечи не закрываются. горит Малое славословие не заканчивается Трисвящением, за ним следует ektenia (ектения).

Традиционный православный воскресный (в день Господень) греческий текст Великого славословия, переведенный на английский язык, был установлен для несопровождаемого хора английским композитором Клайвом Стрэттом в качестве раздела 12 его Всенощного бдения. (2010).

Музыкальные настройки

Глория была и до сих пор поется на самые разные мелодии. Современные ученые каталогизировали более двухсот из них, которые использовались в средневековой церкви. Римский миссал указывает на несколько различных мелодий на простом языке. Кроме того, в Средневековье было написано несколько "фарсовых" Глорий, которые все еще пели в тех местах, когда Римский Миссал был пересмотрен по приказу Папы Пия V в 1570 году. Они расширили основную Глорию, например, добавив к упоминаниям об Иисусе Христе упоминание о некоторых отношениях между ним и его матерью. Использование этих дополнительных фраз в честь Пресвятой Девы Марии было настолько распространено, что в изданиях Римского Миссала ранее, чем редакция 1921 года, текст Gloria сопровождался рубрикой: Sic dicitur Gloria in excelsis Deo, etiam в Missis beatæ Mariæ, quando dicenda est "(когда нужно произносить Gloria in excelsis Deo, она произносится таким же образом, даже в Мессах Пресвятой Богородицы).

Почти все полифонические настройки Массы включают Gloria. Кроме того, существует ряд настроек одной только Gloria, в том числе:

Перефразирование текста на немецком языке, раннем лютеранском языке гимн Allein Gott in der Höh sei Ehr также обычно ставился на музыку в форме хоральных прелюдий или как часть более крупных произведений.

Глория занимает видное место в популярной песне «Silence » Delerium, песне trance, а также в теме Джины и Эльвиры из Саундтрек к фильму «Лицо со шрамом».

Некоторые официальные переводы на английский язык

Книга общей молитвы (1662)

Слава Богу на высоте. И в мире земли, доброй воли к людям,.. Мы славим Тебя, мы благословляем тебя,. мы поклоняемся Тебе, мы прославляем Тебя,. благодарим Тебя, за великую славу Твою. О Господь Бог, Царь небесный,. Бог Отец Всемогущий... Господи, единородный Сын Иисус Христос;. Господи Боже, Агнец Божий, Сын Отца,. берущий на себя грехи мира. милость к нам.. Ты, берущий грехи мира,. помилуй нас.. Ты, берущий грехи мира,. прими нашу молитву.. Ты, что сиди одесную Бога Отца,. помилуй нас... Ибо только Ты свят;. Ты только Господь;. только Ты, Христос,. остроумие h Дух Святой,. высший. в славе Бога Отца.. Аминь.

ICET вселенская версия (1975)

Слава Богу в высших. и мир Его народу на земле.. Господь Бог, Царь небесный,. Всемогущий Бог и Отец,. мы поклоняемся тебе, мы благодарим,. славим тебя за твою славу.. Господь Иисус Христос, Единственный Сын Отца,. Господь Бог, Агнец Божий,. ты снимаешь грех мира:. помилуй нас;. ты восседаешь одесную Отца:. прими нашу молитву.. ибо ты один - Святой,. только ты Господь,. ты один Всевышний,. Иисус Христос,. со Святым Духом,. во славе Бога Отца. Аминь.

Вселенский Патриархат Константинополя, Новый Рим, Архиепископия Фиатейры и Великобритании

Слава Богу наивысшим и мир на земле, доброжелательность между людьми.. Мы хвалим вас, мы благословляем вас, мы поклоняемся вам, мы прославляем вас, мы благодарим вас за вашу великую славу.. Господь, Царь, Бог небес, Отец всемогущий: Господь, Единородный Сын, Иисус Христос и Святой Дух.. Господь Бог, Агнец Божий, Сын Отца, берущий на себя грехи мира, помилуй нас; Ты снимаешь грехи мира.. Прими нашу молитву, сидящие одесную Отца, и помилуй нас.. Ибо только ты свят, ты один Господь, Иисус Христос, во славу Бога Отца. Аминь.

См. Также

Ссылки

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-05-21 11:04:32
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте