Пуэр-натус в Вифлееме

редактировать
Заметки о «Пуэр-натус в Вифлееме» «

"Puer natus in Bethlehem » (Ребенок родился в Вифлееме) - средневековый латинский Рождественский гимн. Текст XIII века традиционно ассоциируется с одноименной мелодией XIV века.

Содержание

  • 1 Текст
  • 2 Ein Kind geborn zu Bethlehem
  • 3 Ссылки
  • 4 Внешние ссылки

Тексты

Перевод Гамильтона Монтгомери Макгилла, 1876 г.

Puer natus в Вифлееме, Аллилуйя.. Unde gaudet Jerusalem. Alleluia... Hic jacet in præsepio, Alleluia.. Qui regnat sine termino. Alleluia... Cognovit bos et asinus, Alleluia.. Quod puer erat Dominus. Аллилуйя... Reges de Sabâ veniunt, Alleluia.. Aurum, таким образом, мирра подношение. Alleluia... Intrantes domum invicem, Alleluia.. Novum salutant principem. Alleluia... De matre natus virgine, Alleluia.. Sine virili semine; Alleluia... Sine serpentis weakre, Alleluia.. De nostro venit sanguine; Alleluia... In carne nobis similis, Alleluia.. Peccato sed disimilis; Alleluia... Ut redderet nos homines, Alleluia.. Deo et sibi similes. Alleluia... In hoc natali gaudio, Alleluia.. Benedicamus Domino: Alleluia... Laudetur sancta Trinitas, Alleluia.. Deo dicamus gratias. Аллилуиа.

В Вифлееме родился младенец;. Ликуй от радости, Иерусалим!.. Там, в яслях смиренно лежит.. Тот, кто царствует над небесами... Бык и осел в соседнем стойле.. Увидьте в этом Младенце Господа всего... И царственных паломников, как давно предсказано.. С Востока принеси ладан, мирру и золото,.. И войди с их подношениями.. Приветствовать новорожденного Царя царей... Он идет, Сын девы-матери. Но земного отца нет у Него;.. И от змеиного яда свободный.. Ему принадлежала наша кровь и родословная... Наша немощная плоть и Его то же самое.. Он стал нашим безгрешным родственником,.. Которые мы, освободившиеся от смертоносного рабства.. Должны быть такими же, как Он и так, как Бог... Приходите, и в этот роковой день. Радуйтесь пред Господом и молитесь... И Святому в Трёх.. Возносите хвалу и благодарность вечно.

Ein Kind geborn zu Bethlehem

Tune Ein Kind geborn zu Bethlehem

Проблемы с воспроизведением этого файла? См. .

«Ein Kind geborn zu Bethlehem» - это перевод Сириака Спангенберга 1545 года «Puer natus in Bethlehem». Мелодия, связанная с его немецким переводом, Zahn No. 192b, была опубликована [de ] в 1553 году и также известна как «Puer natus in Bethlehem». Текст и мелодия этого лютеранского гимна были включены Иоганном Себастьяном Бахом во вторую часть его церковной кантаты Sie werden aus Saba alle kommen, BWV 65. Кроме того, хоральная прелюдия Баха (для органа ) «Puer natus in Bethlehem», BWV 603, включенная в Orgelbüchlein, является основана на той же мелодии гимна.

Старая форма мелодии, Zahn 192a, использовалась не только для латинской и немецкой версий гимна, но также, например, для песни Лютера " Текст гимна "Вом Химмель кам дер Энгель Шар" [de ]. Прелюдия к хоралу Баха, основанная на этой мелодии, BWV 607, также включена в Orgelbüchlein.

Ссылки

Внешние ссылки

  • СМИ, связанные с Puer natus в Вифлееме на Wikimedia Commons
Последняя правка сделана 2021-06-02 10:21:18
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте