Сканский | |
---|---|
skånska | |
Родом из | Швеции |
Регион | Scania |
Семейство языков | индоевропейский |
языковые коды | |
ISO 639-3 | нет (mis ) |
Список лингвистов | scy (устаревший код ISO) |
Glottolog | skan1239 |
Skåne на юге Швеции |
Scanian (Шведский : skånska ( слушайте ), датский : skånsk) - это скандинавский язык, на котором говорят в провинции Scania на юге Швеции. Старые сканианцы составляли часть старого скандинавского диалектного континуума и большинством лингвистов-историков считаются восточно-датской группой диалектов, но из-за современной эпохи влияние стандартного шведского языка в регионе и поскольку традиционная диалектология в скандинавских странах обычно не учитывала изоглоссы, пересекающие государственные границы, сканские диалекты обычно рассматривались как южный шведский диалект группа в исследовании шведского диалекта. Однако многие из ранних скандинавских лингвистов, в том числе Адольф Норин и Г. Шёстедт, классифицировали его как «южноскандинавский», а некоторые лингвисты, такие как Элиас Вессен, также считали староскандинавским отдельный язык, классифицируемый отдельно от древнедатского и старошведского.
Большинство современных носителей «сканского» говорят на сканийском диалекте шведского, а не на старом языке, который строго находящихся под угрозой исчезновения.
Местные группы интересов Scanian проводили активную кампанию по продвижению Scanian как отдельного языка наравне с официальные языки меньшинств, хотя это было отвергнуто шведскими властями. Шведские лингвисты обычно рассматривают сканский как один из многих местных или региональных шведских (или скандинавских) диалектов, некоторые из которых значительно отличаются от стандартного шведского, но не соответствуют критериям отдельного языка.
Scanian изначально классифицировался как отдельный язык в ISO 639-3, но был рассекречен как язык в 2009 году. Запрос на восстановление был подан в ходе ежегодного процесса проверки в 2009 году, но отвергнут на основании взаимной понятности; он указан в ISO 639-6 с кодом scyr.
В рамках предыдущей международной классификации SIL Scanian были диалекты в провинции Scania, некоторые из южные диалекты Halland (halländska на шведском языке), диалекты Blekinge (blekingska или blekingemål на шведском языке) и диалекты датского острова Борнхольм (борнхольмск на датском языке).
С созданием Сканской академии и недавними программами по сохранению наследия, финансируемыми регионом Сконе и правительством Швеции, в регионе возобновился интерес к сканианскому языку как культурному языку и как региональной идентичности, особенно среди молодого поколения сканианцев. Многие настоящие сельские диалекты пришли в упадок после промышленной революции и урбанизации в Швеции.
Население Scania составляет около 13,5% от общей численности населения Швеции.
Считается, что шведы и датчане были одинаковыми диалект, древнескандинавский, до XII века. Однако некоторые ученые предполагают, что определенные диалектные различия в пределах скандинавского языка могли существовать уже в прото-нордический период. Термин «шведский язык» конкретно не упоминается ни в одном источнике до первой половины 14 века, и ни в Швеции, ни в Дании до 1500 года не было разработано стандартного разговорного языка, хотя некоторые ученые утверждают, что, возможно, существовала тенденция к более формальному «учтивому». "язык среди аристократии.
Версия 13 века Андерса Сунесона Сканского закона и церковного закона, содержащая комментарий на полях под названием" Skaaningestrof ":" Hauí that skanunga ærliki mn toco vithar oræt aldrigh æn. " (Да будет известно, что сканианцы - благородные люди, которые никогда не терпели несправедливости.)Сканианцы появились в письменной форме до 1200 года, в то время, когда шведский и датский языки еще не были кодифицированы, и долгая борьба между Швецией и Данией за право заявлять, что древнесканские рукописи являются ранней формой одного из двух национальных государственных языков, привело к некоторым странным поворотам. Два сканских фрагмента, датируемых примерно 1325 годом, первоначально были заявлены как (более молодые) старошведские, но дальнейшие исследования в наше время показали, что это был не шведский, а сканский язык. Таким образом, в течение 20 века скандинавские лингвисты переименовали фрагменты в ранний стародатский язык, и, как объяснила датский лингвист Бритта Олрик Фредериксен, теперь считается, что фрагменты «представляют собой недавно заявленную территорию для истории датского языка». Как и в Законе Сканиана, один из фрагментов, фрагмент с шестью листами (каталогизированный как SKB A 120), написан руническим алфавитом. Место написания, согласно Фредериксену, было предварительно идентифицировано как цистерцианский монастырь в аббатстве Эрревад в Скании. Фрагмент содержит перевод плача Марии у креста. Другой фрагмент (каталогизированный как SKB * A 115) представляет собой бифолиум с чуть более чем сотней метрических линий knittelvers, перевод с латинского апокрифического евангелия Evangelium Nicodemi о сошествии Христа в ад и воскресение.
В современных скандинавских лингвистических исследованиях утверждение, что древнескандинавский был шведским диалектом до того, как шведы приобрели большую часть старого Сконеланда, теперь редко оспаривается лингвистами, хотя сравнительные и исторические исследования продолжаются.
Одним из артефактов, которые иногда называют поддержкой взглядов на сканианский язык как на отдельный от шведского и датского языков, является письмо из 16 века, в котором датским переводчикам Библии посоветовали не нанимать сканских переводчиков. поскольку их язык не был "собственно датским".
После Роскилльского договора в 1658 году бывшие датские провинции Блекинге, Халланд и Скания быть пришли шведские владения, но им было позволено сохранить свои старые привилегии, законы и обычаи. Однако с 1680-х годов был введен процесс шведификации, включая переключение языков, используемых в церквях, и ограничения, наложенные на трансграничные поездки и торговлю. Ситуация в Scania была уникальной с лингвистической точки зрения; современные социолингвистические исследования часто подходят к нему как к способу изучения корней лингвистического национализма.
Как указал норвежский ученый Ларс С. Викор, профессор нордических исследований и лингвистики, Университет Осло, в книге 2001 года «Язык и национализм», «враждебность между двумя странами [Швеция и Дания], и относительная близость их стандартных языков (диалектные различия в каждой из двух стран были больше, чем [между] двумя стандартами), сделали необходимым подчеркнуть разницу между ними в процессе стандартизации ». По словам Викора, «шведское отношение к сканианцам, возможно, показывает, [что] наиболее важным элементом идеологии [лингвистического национализма] является желание подчеркнуть отличие от другого языкового образования, которое в некотором смысле может рассматриваться как угрожающее или бросающее вызов собственному автономия ».
В Скании шведское правительство официально ограничило использование Scanian в 1683 году, аннулировав самоуправление, предоставленное в Роскилдском договоре и Мальменской впадине 1662 года, где Scania получил право на определенную степень автономии, включая сохранение старых законов и обычаев. Scania была полностью интегрирована в Шведское Королевство в 1719 году, и ассимиляция ускорилась в течение 20-го века с доминированием стандартного шведского -язычного радио и телевидения, урбанизации и передвижения людей в другие страны и обратно. регионы Швеции.
Борнхольм когда-то был частью Сконеланда, но восстал и вернулся в Данию в 1659 году. Сканский диалект Борнхольма продолжал использоваться в качестве функционального переходного этапа, но стандартный датский вскоре стал доминирующим в официальном контексте, и этот диалект считается исчезающим.
Постепенный переход на шведский язык привел к введению многих новых шведских характеристик в сканский язык с 18 века, особенно когда дело касается лексике и грамматике. Несмотря на изменение, сканские диалекты сохранили нешведскую просодию, а также детали грамматики и лексики, которые в некоторых аспектах отличаются от стандартного шведского. Просодия, произношение гласных и согласных в таких качествах, как длина, ударение и интонация, имеет больше общего с датским, немецким и голландским (а иногда и английским), чем со шведским. В популярной прессе иногда отмечается степень контраста между сканийскими диалектами и стандартным шведским языком по сравнению с различиями между британским английским и австралийским английским.
. Однако, как указывали исследователи, участвовавшие в проекте Сравнительная семантика для скандинавских языков, трудно количественно оценить и проанализировать тонкую степень семантических различий, которые существуют между скандинавскими языками в целом, даже между национальными языками датским, шведским и норвежским: «[S] ome of the Nordic languages [..] исторически, лексически и структурно очень похожи. [...] Существуют ли систематические семантические различия между этими языками? Если да, то являются ли формальные инструменты семантического анализа, которые были разработаны в основном для английского и немецкого языков, достаточно тонкими, чтобы учесть их различия между скандинавскими языками? "
Характерные сканские дифтонги, которые не встречаются в датском или шведском языках, обычно часто являются знаками f Усилия коренных жителей Скании по адаптации датского к «правильному» шведскому произношению. Однако лингвисты отвергают это объяснение изменения звука, но общепринятой теории, объясняющей, почему происходят изменения звука, не существует.
Исследование, обеспечивающее трансграничный обзор спектра современных диалектов в Северном регионе, было недавно инициировано в рамках проекта Scandinavian Dialect Syntax Project, основанного в Университете Тромсё в Норвегии, в рамках которого девять скандинавских исследований группы сотрудничают для систематического картирования и изучения синтаксических вариаций в континууме скандинавских диалектов.
Сканский когда-то имел много уникальных слов, которые не существуют ни в шведском, ни в датском языках. В попытке сохранить уникальные черты сканского языка эти слова были записаны и задокументированы Институтом диалектологии, ономастики и фольклора в Швеции. Сохранение также достигается с помощью сравнительных исследований, таких как проект скано-шведско-датского словаря, заказанный Сканианской академией. Этот проект возглавляет Хелмер Ланг и включает группу ученых из разных областей, включая Биргера Берг, лингвистику, Ингер Элькьер и Инге Лизе Педерсен, исследователя датских диалектов.
За прошедшие годы было опубликовано несколько сканских словарей, в том числе один Стен Бертил Виде, который написал докторскую диссертацию о названиях растений на южно-шведских диалектах. Эта публикация и множество других словарей Scanian доступны в Департаменте диалектологии и ономастики в Лунде.
Scanian понимает фонему / r / как увулярную трель [ʀ] в четкой артикуляции, но в повседневной речи чаще встречается глухой [χ] или звонкий увулярный фрикативный [ʁ], в зависимости от фонетического контекста. Это контрастирует с альвеолярными артикуляциями и ретрофлексом ассимиляциями в большинстве шведских диалектов к северу от Смоланда.
. Реализация очень изменчивого и уникального шведского фрикатива / ɧ / также имеют тенденцию быть более велярными и менее лабиализированными, чем в других диалектах. фонемы сканского языка соответствуют фонемам стандартного шведского и большинства других шведских диалектов, но долгие гласные превратились в дифтонги, уникальные для этого региона. В южных частях Сконе многие дифтонги также имеют глоточные качества, похожие на датские гласные.
Сканский язык раньше имел много слов, отличавшихся от стандартного шведского. В 1995 году выпустил Skånsk-svensk-dansk ordbok, словарь, содержащий 2711 сканских слов и выражений. Однако следует отметить, что не все эти слова сегодня широко используются. Хотя общий словарный запас современного сканского языка не сильно отличается от стандартного шведского, все еще существует несколько специфически сканских слов, которые известны во всей Скании и часто встречаются среди большинства говорящих. Вот несколько примеров: