Meänkieli | |
---|---|
Meänkieli | |
Родной для | Швеция, Финляндия |
Область | Долина Торне |
Носитель языка | 70 000 (1997–2020) |
Языковая семья | Уральский
|
Официальный статус | |
Признанный язык меньшинства в | Швеция |
Коды языков | |
ISO 639-3 | fit |
Glottolog | torn1244 |
Meänkieli (буквально «наш язык») - это финский язык или группа различных финских диалектов, на которых говорят в самой северной части Швеции вдоль долины реки Торне. Его статус как независимого языка оспаривается, но в Швеции он признан одним из пяти языков меньшинств страны.
С лингвистической точки зрения Meänkieli состоит из двух подгрупп диалектов: диалектов долины Торне (на которых также говорят на финской стороне реки Торне ) и диалектов Елливаре, которые принадлежат к более крупной группе диалектов Перэпохьола. По историческим и политическим причинам он имеет статус языка меньшинства в Швеции. В современном шведском языке этот язык обычно официально называют meänkieli, хотя в разговорной речи до сих пор широко используется более старое название tornedalsfinska (« финский язык долины Торне »). Sveriges Radio часто использует tornedalsfinskaдля культуры в целом и meänkieli специально для языка.
Meänkieli отличается от стандартного финского языка отсутствием в финском языке разработок XIX и XX веков.
До 1809 года вся нынешняя Финляндия была неотъемлемой частью Швеции. Граница язык пошел к западу от района Torne долины, поэтому небольшая часть современной Швеции, вдоль современной границы, исторически финский говоря (как и в большинстве районов, расположенных вдоль восточного побережья Ботнического залива, области, которые были переданы в России и являются частью современной Финляндии, исторически говорили на шведском языке и в значительной степени остаются таковыми). Область, где говорят на меянкиели, которая сейчас является финской территорией (за исключением лингвистически саамской и шведской частей этой географической области), сформировала диалектный континуум в пределах Королевства Швеция. Поскольку территория к востоку от реки Торне была передана России в 1809 году, язык развился в частичной изоляции от стандартного финского языка. В 1826 году государственная церковь Швеции назначен священник и любитель ботаник Ларс Леви Лестадиус быть викарием над Каресуандо прихода, который расположен вдоль реки Муонио к северу от полярного круга на границе Финляндии в шведской Лапландии. Население Каресуандо состояло преимущественно из финноязычных людей саамского, финского и шведского смешанного происхождения. Лестадиус сообщил, что местный диалект заметно отличается от стандартного финского, хотя он не дал ему названия.
В 1880-х годах шведское государство решило, что все граждане страны должны говорить по-шведски. Частично причина была военная; людям, живущим рядом с границей, говорящим на языке соседней страны, а не на основном языке своей страны, могут не доверять в случае войны. Другая причина заключалась в том, что финны считались представителями другой «расы». Мнение того периода, отраженное в современной художественной литературе, заключалось в том, что саамы и финны принадлежали «более тесно к России, чем к Скандинавии». Примерно с этого времени школы в этом районе преподавали только на шведском языке, и под страхом физического наказания детям было запрещено говорить на своем родном языке в школе даже во время перерывов в уроках. Власти не позволяли носителям финского языка изучать стандартный финский язык в качестве школьного предмета в течение десятилетий, в результате чего язык сохранился только в устной форме.
1 апреля 2000 г. меянкиели стал одним из пяти признанных на национальном уровне языков меньшинств Швеции, что означает, что его можно использовать для общения с местными и региональными властями в сообществах вдоль финской границы. Его статус языка меньшинства применяется в определенных местных сообществах и районах, а не на всей территории Швеции.
Сегодня мало кто говорит на меянкиели в качестве единственного языка, причем носители обычно владеют шведским и часто стандартным финским. По оценкам, количество людей, говорящих на меянкиели, варьируется от 30 000 до 70 000, большинство из которых проживает в Норрботтене. Многие люди в северных частях Швеции понимают немного меянкиели, но меньше людей говорят на нем регулярно. Людей с корнями меянкиели часто называют торнедальцами, хотя финноязычная часть Норрботтена намного больше, чем долина реки Торне ; Судя по названиям городов и населенных пунктов, финноязычная часть Норрботтена простирается на запад до города Елливаре.
Сегодня Meänkieli приходит в упадок. Немногие молодые люди говорят на меянкиели как часть повседневной жизни, хотя многие из них обладают пассивным знанием языка в семье, и нередко молодые люди из семей, говорящих на меянкиели, лучше знакомы со стандартным финским языком, для которого много литературы и курсов. более доступный. Язык преподается в Стокгольмском университете, Лулео технологический университет, и университета Умео. Бенгт Похьянен - трехъязычный автор из долины Торне. В 1985 году он написал первый роман Мянкиели, Lyykeri. Он также написал несколько романов, драм, грамматических книг, песен и фильмов в Meänkieli.
Романы автора Микаэля Ниеми и фильм по одной из его книг на шведском языке повысили осведомленность шведов об этом меньшинстве. С 1980-х годов люди, говорящие на меянкиели, стали больше осознавать важность языка как маркера идентичности. Сегодня в Meänkieli есть учебники по грамматике, перевод Библии, театральные постановки и несколько телепрограмм.
По радио программы в Meänkieli регулярно транслируются региональной станцией P4 Norrbotten (а также местной станцией P6 в Стокгольме) с понедельника по четверг с 17:10 до 18:00, а по воскресеньям другие программы передаются на станции P6 с 8:34. и 10:00 (также на P2 по всей стране с 8:34 до 9:00). Все эти программы также доступны в Интернете.
Люди, утверждающие, что меянкиели - это язык, обычно указывают на литературную сцену Мянкиели и что у нее есть свой собственный литературный язык. Также социологические, политические и исторические причины, в то время как люди, которые называют это диалектом, используют более консервативный способ лингвистики. Meänkieli очень похож на северные диалекты финского языка, но из-за того, что литературный язык Финляндии не повлиял на него, он сохранил многие элементы, которые умерли в финском языке, и заимствовал множество шведских заимствований. В настоящее время статус Meänkieli очень неоднозначен.
Меанкиели имеет официальный статус в: Пайала, Оверторнео, Хапаранда, Елливаре, Лулео, Каликс, Кируна, и многие говорящие также живут в Стокгольме.
B, C, D, G, W, X, Z и Å используются только в иностранных словах и именах.
в 2016 году в Meänkieli была добавлена буква š / ʃ / вместо шведских букв sj.
В Meänkieli отсутствуют два грамматических падежа, которые используются в стандартном финском языке: комитативный и инструктивный (они используются в основном в литературном, официальном языке Финляндии и редко встречаются во всех финских диалектах).
Во многих ситуациях, когда в финском есть буква «v», в Meänkieli она превращается в «f».
Во многих ситуациях буква «u» в финском языке заменяется буквой «y» в языке Meänkieli.
Во многих случаях буква «o» в финском языке заменяется буквой «u» в языке Meänkieli.
Во многих ситуациях буква «d» либо изменилась на «t», либо пропала.
Двойные согласные