африкаанс | |
---|---|
Произношение | |
Родной для | Южная Африка, Намибия |
Этническая принадлежность | Африканеры. Цветные. Бастеры. Кейп-Малай. Грикуа |
Носители языка | 7,2 миллиона (2016 г.). 10,3 миллиона говорящих на L2 в Южной Африке (2002) |
Языковая семья | индоевропейская |
ранние формы | франкский
|
Система письма |
|
Подписанные формы | Подписанный африкаанс |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Южной Африке |
Признанное меньшинство. язык в | Намибии |
Регулируется | Die Taalkommissie |
Коды языков | |
ISO 639-1 | af |
ISO 639-2 | afr |
ISO 639-3 | afr |
Glottolog | afri1274 |
Linguasphere | 52-ACB-ba |
Карта говорящих на африкаанс в мире, раскрашенная в зависимости от населения. от 250 000 до 7 000 000 говорящих от 40 000 до 250 000 говорящих от 10 000 до 40 000 говорящих от 1 000 до 10 000 говорящих Менее 1000 говорящих Неизвестное население | |
африкаанс (UK : , US : ) - это западногерманский язык, на котором говорят в Южной Африке, Намибии и, в меньшей степени, Ботсвана, Замбия и Зимбабве. Он произошел от голландского диалекта Holland (голландский диалект ), на котором говорили голландские поселенцы в Южной Африке, где постепенно начал приобретать отличительные черты. 18 века. Следовательно, это дочерний язык голландского.
Хотя африкаанс заимствовал слова из других языков, включая немецкий и койсанские языки, примерно от 90 до 95% словарного запаса африкаанса имеют голландское происхождение. Следовательно, отличия от голландского часто заключаются в более аналитическом -типе морфологии и грамматике африкаанс, а также в написании, которое выражает произношение африкаанс, а не стандартный голландский. Между этими двумя языками существует большая степень взаимопонимания, особенно в письменной форме.
Около 7 миллионов носителей языка в Южной Африке, или 13,5% населения, являются третий по распространенности язык в стране. По оценкам, общее число говорящих на африкаанс составляет от 15 до 23 миллионов человек. Он имеет самое широкое географическое и расовое распространение из всех 11 официальных языков Южной Африки, и на нем широко говорят и понимают как второй или третий язык. Это основной язык западной половины Южной Африки - провинций Северный Кейп и Западный Кейп - и первый язык 75,8% цветных Южноафриканцы (4,8 миллиона человек), 60,8% белых южноафриканцев (2,7 миллиона); 4,6% азиатских южноафриканцев (58000 человек) и 1,5% чернокожих южноафриканцев (600000 человек).
Термин происходит от голландского термина Afrikaansch, означающего «африканец». Ранее он назывался «Капские голландцы» (термин, также использовавшийся для коллективного обозначения первых поселенцев Капского побережья ) или «кухонный голландец» (уничижительный термин, использовавшийся для обозначения африкаанс в его ранние дни). Однако он также был по-разному описан как голландский креольский или частично креолизованный язык.
Язык африкаанс возник в голландской Капской колонии в результате постепенного отклонения от европейских голландских диалектов в течение 18 века. Еще в середине XVIII века и совсем недавно в середине XX века африкаанс был известен на стандартном голландском языке как «кухонный язык» (Afrikaans: kombuistaal), которому не хватало престижа, например, даже в системе образования в Африка - на языки, на которых говорят за пределами Африки. Другие ранние эпитеты, отделяющие Kaaps Hollands («Кейпский голландский язык», т. Е. Африкаанс) как предполагаемые ниже официальных голландских стандартов, включали geradbraakt, gebroken и onbeschaafd Hollands («изуродованный / сломанный / нецивилизованный голландский язык»), а также verkeerd Nederlands («неправильный голландский язык»
'Hottentot Dutch' | |
---|---|
Семейство языков | Основанное на голландском языке pidgin |
Коды языков | |
ISO 639-3 | Нет (mis ) |
Glottolog | hott1234 |
Ден Бестен теоретизирует, что современный стандартный африкаанс происходит из двух источников:
Таким образом, по его мнению, африкаанс не является ни креолом, ни прямым потомком голландцев., но сочетание двух путей передачи.
Относительное большинство первых поселенцев, чьи потомки сегодня являются Африканеры были из Соединенных провинций (ныне Нидерланды и Фландрия ), хотя до одной шестой общины также были французами. гугенотов происхождения, а седьмой - из Германии.
Африканские и азиатские рабочие и рабы внесли свой вклад в развитие африкаанс. Рабское население состояло из людей из Восточной Африки, Западной Африки, Индии, Мадагаскара и Голландской Ост-Индии (современное Индонезия ). Некоторое количество составляли также коренные койсанские люди, которых ценили как переводчиков, домашних слуг и рабочих. Многие свободные и порабощенные женщины вышли замуж, сожительствовали или стали жертвами сексуального насилия со стороны мужчин-голландских поселенцев. М. Ф. Валкхофф утверждал, что 75% детей, рожденных рабынями в голландской Капской колонии между 1652 и 1672 годами, имели отца-голландца. Сара Грей Томасон и Терренс Кауфман утверждают, что развитие африкаанса как отдельного языка «в значительной степени обусловлено небелыми, которые несовершенно выучили голландский как второй язык».
Примерно с 1815 года африкаанс начал заменять малайский. в качестве языка обучения в мусульманских школах в Южной Африке, написанном арабским алфавитом : см. арабский африкаанс. Позже африкаанс, теперь написанный латинским шрифтом, начал появляться в газетах, а также в политических и религиозных работах примерно в 1850 году (наряду с уже существующим голландским шрифтом).
В 1875 году группа Говорящие на африкаанс с мыса сформировали Genootskap vir Regte Afrikaanders («Общество настоящих африканеров») и опубликовали ряд книг на африкаанс, включая грамматику, словари, религиозные материалы и истории. В 1925 году африкаанс был признан правительством Южной Африки как реальный язык, а не просто сленговая версия собственно голландского языка.
Африкаанс формально считался голландским диалектом в Южной Африке до начала 20 века, когда он стал признанным отдельным языком в соответствии с законодательством Южной Африки, наряду с Стандартный голландский, который он в конечном итоге заменил официальным языком. До англо-бурских войн, «и действительно в течение некоторого времени после этого, африкаанс считался неприемлемым для образованного дискурса. Скорее, африкаанс уничижительно описывался как« кухонный язык »или« ублюдочный жаргон », подходящий для общения в основном между бурами и их слугами ".
8 мая 1925 года, через двадцать три года после окончания Второй англо-бурской войны, был принят Закон об официальных языках Союза 1925 г. был принят - в основном благодаря усилиям движения за язык африкаанс - на совместном заседании Палаты собрания и Сената, на котором язык африкаанс был объявлен разновидностью голландского языка. Конституция 1961 г. изменила положение африкаанса и голландского, так что английский и африкаанс были официальными языками, а африкаанс, как полагали, включал голландский. Конституция 1983 г. полностью удалила любое упоминание о голландском языке.
Памятник африкаанс расположен на холме с видом на Паарл в провинции Западный Кейп. Официально открытый 10 октября 1975 года, он был возведен в честь 100-летия основания Общества настоящих африканеров и 50-летия объявления африкаанса официальным языком Южной Африки в отличие от голландского.
Самые ранние тексты на африкаанс были некоторыми собачий стих из 1795 года и диалог, записанный голландским путешественником в 1825 году. В африкаанс примерно в это время использовался латинский алфавит, хотя община мыса мусульман использовала арабское письмо. В 1861 году Л. Х. Мерант опубликовал свой «Zamenspraak tusschen Klaas Waarzegger en Jan Twyfelaar» («Разговор между Клаусом правдивым и Джоном Сомневающимся»), который считается первой книгой, опубликованной на африкаанс.
Была опубликована первая книга по грамматике. в 1876 г.; Двуязычный словарь был позже опубликован в 1902 году. Основным современным словарем африкаанс является Verklarende Handwoordeboek van die Afrikaanse Taal (HAT). Новый авторитетный словарь под названием Woordeboek van die Afrikaanse Taal (WAT) находится в стадии разработки по состоянию на 2018 год. Официальным орфографией африкаанса является Afrikaanse Woordelys en Spelreëls, составленный Die Taalkommissie.
Религия африканеров возникла из протестантских обычаев Реформатской церкви Голландии в 17 веке, а затем в Южной Африке под влиянием британских министерств в 1800-х годах. Вехой в развитии языка стал перевод всей Библии на африкаанс. Несмотря на то, что в текстовой критике Библии, особенно греческого Нового Завета, были достигнуты значительные успехи, перевод 1933 года следовал textus acceptus и был близок к Statenbijbel. До этого большинству говорящих на капском голландско-африкаансе приходилось полагаться на голландский Statenbijbel. Это Statenvertaling берет свое начало с Дордрехтского Синода 1618 года и, таким образом, имеет архаическую форму голландского языка. Это было трудно понять носителям нидерландского языка, а тем, кто носил африкаанс, становилось все труднее.
С. П. Хугехаут, Арнольдус Панневис и Стефан Якоб дю Туа были первыми переводчиками Библии на африкаанс. Важными вехами в переводе Священного Писания стали 1878 г., когда К. П. Хугехаут перевел Evangelie volgens Markus (Евангелие от Марка, букв. Евангелие от Марка); однако этот перевод так и не был опубликован. Рукопись находится в Национальной библиотеке Южной Африки в Кейптауне.
Первый официальный перевод всей Библии на африкаанс был сделан в 1933 году Дж. Д. дю Туа, Э. Э. ван Ройен, Дж. Д. Кестелл, Х. К. М. Фурье и BB Keet. Эта монументальная работа провозгласила африкаанс 'n suiwer en ordentlike taal, то есть "чистым и правильным языком" для религиозных целей, особенно среди глубоко кальвинистской африкаанской религиозной общины, которая ранее скептически относилась к Перевод Библии, который отличался от голландской версии, к которой они привыкли.
В 1983 году свежий перевод ознаменовал 50-летие версии 1933 года и внес столь необходимую переработку. Окончательное редактирование этого издания было выполнено Э. П. Греневальдом, А. Х. ван Зилом, П. А. Верхоефом, Дж. Л. Хелбергом и В. Кемпеном. На этот перевод повлияла теория динамической эквивалентности Юджина Ниды, которая фокусировалась на поиске ближайшего эквивалента в рецепторном языке идеи, которую хотели передать греческий, еврейский или арамейский. Проблема с этим типом перевода заключается в том, что он не учитывает сдвиги в значении языка-рецептора.
Новый перевод, Die Bybel: 'n Direkte Vertaling, в настоящее время находится в стадии подготовки. Это будет первый по-настоящему экуменический перевод Библии на африкаанс, поскольку в нем участвуют переводчики из разных церквей, в том числе Римско-католической и англиканской церквей.
Различные коммерческие переводы Библии на африкаанс также появились с 1990-х годов., такие как Die Boodskap и Nuwe Lewende Vertaling. Большинство этих переводов были опубликованы Christelike Uitgewersmaatskappy (CUM).
В 2019 году Перевод Священного Писания для нового мира был выпущен на африкаанс, как печатная, так и электронная версии.
Африкаанс произошли от голландских диалектов в 17 веке. Он принадлежит к подгруппе западногерманских, нижнефранконских языков. Другими западногерманскими языками, связанными с африкаанс, являются немецкий, английский, фризские языки и нестандартные языки нижненемецкий и Идиш.
Страна | Выступающие | Процент носителей | Год | Ссылка |
---|---|---|---|---|
Австралия | 43,741 | 0,61% | 2016 | |
Ботсвана | 8,082 | 0.11% | 2011 | |
Канада | 23,410 | 0.32% | 2016 | |
Англия и Уэльс | 11,247 | 0,16% | 2011 | |
Маврикий | 36 | 0,0005% | 2011 | |
Намибия | 219,760 | 3,05% | 2011 | |
Новая Зеландия | 21,123 | 0,29% | 2006 | |
Южная Африка | 6,855,082 | 95,06% | 2011 | |
США | 28,406 | 0,39% | 2016 | |
Аргентина | 650 | 0,009% | 2019 | |
Всего | 7 211 537 |
Некоторые утверждают, что вместо африканеров, которые относятся к этнической группе, используются термины африкаанс или африкаанспрекендес (букв. Африкаанс). динамик) следует использовать для людей любого этнического происхождения, говорящих на африкаанс. Лингвистическая идентичность еще не установила, какие термины будут преобладать, и все три используются в обычном языке.
Географическое распространение африкаанс в Южной Африке: плотность носителей африкаанс, являющихся родным языком. Географическое распространение африкаанс в Намибии.Африкаанс также широко распространен в Намибии. До обретения независимости африкаанс имел статус официального языка наравне с немецким. С момента обретения независимости в 1990 году африкаанс получил конституционное признание в качестве национального, но не официального языка. Среди белого меньшинства Зимбабве гораздо меньше говорящих на африкаанс, поскольку большинство из них покинули страну с 1980 года. Африкаанс также был средством преподавания в школах Бопутатсваны, эпохи апартеида Бантустан. Элдорет в Кении был основан африканерами.
Многие южноафриканцы, живущие и работающие в Бельгии, Нидерландах, Великобритании, Ирландии, Австралии, Новой Зеландии, Канаде, Соединенные Штаты, ОАЭ и Кувейт также говорят на африкаанс. У них есть доступ к веб-сайтам на языке африкаанс, новостным сайтам, таким как Netwerk24.com и Sake24, а также к радиопередачам через Интернет, например, с Radio Sonder Grense, и Радио Претории. Есть также много художников, которые совершают поездку, чтобы принести африкаанс эмигрантам.
африкаанс оказал влияние на развитие южноафриканского английского. Многие заимствования африкаанс нашли свое отражение в южноафриканском английском, например, bakkie («пикап»), braai («барбекю»), naartjie (« мандарин »), теккиес (американские« кроссовки », британские« кроссовки », канадские« бегуны »). Несколько слов в стандартном английском языке происходят от африкаанс, например, aardvark (букв. «Земляная свинья»), trek («путешествие первопроходцев», на африкаансе букв. «Тянуть», но используется также для «мигрировать»), spoor («след животного»), вельд («южноафриканские луга» на африкаанс, букв. «поле»), коммандос из африкаанс kommando, что означает небольшая боевая единица, boomslang («древесная змея») и апартеид («сегрегация»; точнее, «обособленность» или «состояние или состояние обособленности»).
В 1976 году ученики средней школы в Соуэто начали восстание в ответ на решение правительства использовать африкаанс в качестве языка обучения для половины преподаваемых предметов. в школах для небелых (вторая половина остается на английском языке). Хотя английский является родным языком только 8,2% населения, он является наиболее понятным и вторым языком большинства южноафриканцев. На африкаансе более широко говорят, чем на английском, в провинциях Северный и Западный Кейп, в нескольких сотнях километров от Соуэто.
Неприятие африкаансом африкаанс и предпочтение продолжения обучения английскому языку было подчеркнуто, когда правительство отменило политику через месяц после восстание: 96% школ для чернокожих выбрали английский (а не африкаанс или родные языки) в качестве языка обучения. Кроме того, из-за того, что африкаанс рассматривается некоторыми как «язык белого угнетателя», усилилось давление с целью отказа от африкаанса в качестве языка преподавания в университетах Южной Африки, что привело к кровавым студенческим протестам в 2015 году.
Под Конституция ЮАР 1996 года, африкаанс остается официальным языком и имеет равный статус с английским и девятью другими языками. Новая политика означает, что использование африкаанс теперь часто сокращается в пользу английского или в пользу других официальных языков. В 1996 году, например, Южноафриканская радиовещательная корпорация сократила количество телеэфира на языке африкаанс, а South African Airways исключила свое африкаансское название Suid-Afrikaanse Lugdiens из ливреи .. Аналогичным образом, дипломатические представительства Южной Африки за рубежом теперь отображают название страны только на английском языке и языке принимающей страны, а не на африкаанс. Между тем, конституция Западной Капской провинции, вступившая в силу в 1998 году, объявляет африкаанс официальным языком провинции наряду с английским и коса.
Несмотря на эти шаги, язык остается сильным, а газеты и журналы на языке африкаанс продолжают иметь большие тиражи. Действительно, общий семейный журнал на языке африкаанс Huisgenoot имеет самую большую читательскую аудиторию среди всех журналов в стране. Кроме того, в 1999 году был запущен платный телеканал на языке африкаанс KykNet и музыкальный канал на языке африкаанс MK (Musiek kanaal) (букв. «Музыкальный канал») в 2005. Большое количество книг на африкаанс все еще издается каждый год, в основном издательствами Human Rousseau, Tafelberg Uitgewers, Struik и Protea Boekhuis. Трилогия фильма африкаанс Бакгат (впервые выпущенная в 2008 году) вызвала пробуждение киноиндустрии африкаанс (которая была мертва с середины до конца 1990-х годов) и певицы бельгийского происхождения Карен Зоид Дебютный сингл «Afrikaners is Plesierig » (выпущенный в 2001 году) вызвал возрождение в музыкальной индустрии африкаанс, а также породил жанр африкаанс рок.
В африкаансе воздвигнуты два памятника. Первый был построен в Бургерсдорпе, Южная Африка, в 1893 году, а второй, ныне более известный Памятник языку африкаанс (Afrikaanse Taalmonument), был построен в Паарле, Южная Африка, в 1975 году.
Когда британский дизайнерский журнал Wallpaper описал африкаанс как «один из самых уродливых языков мира» в своей статье о памятнике в сентябре 2005 года, Южноафриканский миллиардер Иоганн Руперт (председатель Richemont Group ) в ответ отказался от рекламы таких брендов, как Cartier, Van Cleef Arpels, Montblanc и Альфред Данхилл из журнала. Автор статьи, Бронуин Дэвис, была англоязычной южноафриканкой.
По оценкам, от 90 до 95% лексики африкаанс в конечном итоге имеют голландское происхождение, и между этими двумя языками мало лексических различий. У африкаанса более правильная морфология, грамматика и правописание. Между двумя языками существует степень взаимной понятности, особенно в письменной форме.
Африкаанс заимствовал некоторые лексические и синтаксические заимствования из других языков, таких как малайский, койсанские языки, португальский и языки банту, а африкаанс также испытали значительное влияние южноафриканского английского. Носители голландского языка сталкиваются с меньшим количеством непородных слов при прослушивании африкаанс, чем наоборот. Таким образом, взаимопонимание имеет тенденцию быть асимметричным, так как говорящим на голландском языке легче понимать африкаанс, чем говорящим на африкаансе, понимать голландский.
В целом, взаимопонимание между голландским и африкаансом лучше, чем между голландским и Фризский или между датским и шведским. Южноафриканский поэт, писатель Брейтен Брейтенбах, пытаясь визуализировать языковую дистанцию для англофонов, однажды заметил, что различия между (стандартным) голландским языком и африкаансом сопоставимы с различиями между полученными Произношение и Южноамериканский английский.
Провинция | 1996 | 2001 | 2011 |
---|---|---|---|
Western Cape | 58,5% | 55,3% | 49,7% |
Eastern Cape | 9,8% | 9,6% | 10,6% |
Северный Кейп | 57,2% | 56,6% | 53,8% |
Свободный штат | 14,4% | 11,9% | 12,7% |
Квазулу-Натал | 1,6% | 1,5% | 1,6% |
Северо-Запад | 8,8% | 8,8% | 9,0% |
Gauteng | 15.6% | 13,6% | 12,4% |
Мпумаланга | 7.1% | 5,5% | 7,2% |
Лимпопо | 2,6% | 2,6% | 2,6% |
Южная Африка | 14,4% | 13,3% | 13,5% |
P ост-апартеид В Южной Африке правительство утратило преференциальное отношение к африкаанс с точки зрения образования, социальных мероприятий, средств массовой информации (телевидение и радио) и общего статуса по всей стране, учитывая, что теперь он разделяет свое место как официальный язык с десятью другими языками. Тем не менее африкаанс по-прежнему более распространен в средствах массовой информации - на радио, в газетах и на телевидении, чем на любом другом официальном языке, кроме английского. Ежегодно издается более 300 наименований книг на африкаансе. Данные переписи населения Южной Африки предполагают рост числа говорящих во всех девяти провинциях, в общей сложности 6,85 миллиона в 2011 году по сравнению с 5,98 миллиона десятью годами ранее. Южноафриканский институт расовых отношений (SAIRR) прогнозирует, что все большее количество цветных говорящих на африкаансе. У людей, говорящих на африкаанс, более высокий уровень занятости, чем в других южноафриканских языковых группах, хотя по состоянию на 2012 год полмиллиона остаются без работы.
Несмотря на проблемы понижения в должности и эмиграции, с которыми он сталкивается в Южной Африке, диалект африкаанс остается конкурентоспособным. популярно на платных каналах DSTV и на нескольких интернет-сайтах, обеспечивая при этом высокие продажи газет и музыкальных компакт-дисков. Возрождение популярной музыки африкаанс с конца 1990-х годов оживило язык, особенно среди молодого поколения южноафриканцев. Недавняя тенденция - увеличение доступности CD и DVD для дошкольных образовательных учреждений. Такие средства массовой информации также пользуются популярностью в обширных сообществах экспатриантов, говорящих на африкаанс, которые стремятся сохранить знание языка в домашних условиях.
После долгих лет дремоты кино на африкаанс демонстрирует признаки новой силы. Фильм 2007 года «Ouma se slim kind», первый полнометражный фильм на африкаанс после Paljas в 1998 году, рассматривается как начало новой эры в африкаансском кино. Было создано несколько короткометражных фильмов и больше полнометражных фильмов, таких как «Поэна это Конинг» и Бакгат (оба в 2008 году), помимо фильма на африкаанс 2011 года Скунхайд, который стал первым фильмом на языке африкаанс, который был показан на Каннском кинофестивале. Фильм Platteland был также выпущен в 2011 году. Киноиндустрия африкаанс начала приобретать международное признание благодаря таким звездам голливудского кино, как Шарлиз Терон (Монстр ) и Шарлто. Копли (Округ 9 ) продвигает свой родной язык.
Африкаанс, кажется, возвращается к SABC. В начале 2009 года SABC3 объявил, что увеличит количество программ на африкаанс из-за «растущего рынка африкаанс и [их] потребности в оборотном капитале, поскольку реклама на африкаанс - единственная реклама, которая продается на нынешнем южноафриканском телевизионном рынке». В апреле 2009 года SABC3 начал просмотр нескольких программ на языке африкаанс. Дальнейшая скрытая поддержка языка проистекает из его деполитизированного образа в глазах молодого поколения южноафриканцев, которые все реже и реже рассматривают его как «язык угнетателя». Действительно, в африкаанс наблюдается серьезное движение за то, чтобы он был инклюзивным и продвигал себя наряду с другими официальными языками коренных народов. В Намибии процент говорящих на африкаанс снизился с 11,4% (перепись 2001 года) до 10,4% (перепись 2011 года). Основные концентрации находятся в Хардапе (41,0%), Карасе (36,1%), Эронго (20,5%), Кхомасе (18,5%), Омахеке (10,0%), Отджозонджупа (9,4%), Кунене (4,2%) и Ошикото ( 2,3%).
Многие носители языков банту и английского также говорят на африкаанс в качестве второго языка. Он широко преподается в школах Южной Африки, в которых обучаются вторым языком около 10,3 миллиона человек. Даже в провинции Квазулу-Натал (где относительно мало людей, говорящих на африкаанс дома), большинство учеников выбирают африкаанс в качестве первого дополнительного языка, потому что он считается более легким, чем зулу.
Африкаанс предлагается во многих университетах за пределами Южной Африки, например в Нидерландах, Бельгии, Германии, Польше, России и Америке.
В грамматике африкаанс нет различия между инфинитивом и представляют формы глаголов, за исключением глаголов «быть» и «иметь»:
инфинитив | присутствует ориентировочная форма | голландский | английский | немецкий |
---|---|---|---|---|
wees | is | zijn (wezen) | be | sein (gewesen) |
hê | het | hebben | have | haben |
Кроме того, глаголы не спрягаются по-разному в зависимости от предмета. Например,
африкаанс | голландский | английский | немецкий |
---|---|---|---|
ek - | ik ben | I am | ich bin |
jy / u is | jij / u bent | you are (Sing.) | du bist / Sie sind |
hy / sy / dit is | hij / zij / het is | he / she / it is | er / sie / es ist |
ons is | wij zijn | мы | wir sind |
julle is | jullie zijn | вы (plur.) | ihr seid |
hulle is | zij zijn | они есть | sie sind |
Только несколько глаголов африкаанс имеют претерит, а именно вспомогательные wees («быть»), модальные глаголы и глагол dink («думать»). Претерит маг («май») редко встречается в современном африкаанс.
африкаанс | голландский | английский | немецкий | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
настоящее | прошлое | настоящее | прошлое | настоящее | прошлое | настоящее | прошлое |
ek is | ek was | ik ben | Ик был | Я | Я был | Их бин | Ич война |
эк кан | эк кон | ик кон | ик кон | я могу | я мог | их канн | их коннте |
эк моет | эк моет | ик моет | ик моет | я должен | (я должен был) | ich muss | ich musste |
ek wil | ek wou | ik wil | ik wilde / wou | Я хочу | Я хотел | ich will | ich wollte |
ek sal | ek sou | ik zal | ik zou | Я должен | Я должен | ich werde | ich wurde |
ek mag | (ek mog) | ik mag | ik mocht | я могу | я мог бы | ich mag | ich mochte |
e k dink | ek dog | ik denk | ik dacht | я думаю | я думал | ich denke | ich dachte |
Все остальные глаголы используют совершенное время, het + причастие прошедшего времени (ge-), для прошедшего времени. Следовательно, в африкаанс нет разницы между «я выпил» и «я выпил». (В разговорной речи на немецком языке прошедшее время также часто заменяется совершенным.)
Afrikaans | Голландский | Английский | Немецкий |
---|---|---|---|
ek het gedrink | ik dronk | Я выпил | ich trank (официально) |
ik heb gedronken | Я выпил | ich habe getrunken |
Рассказывая более длинную историю, говорящие на африкаансе обычно избегают совершенного и просто используют вместо этого настоящее время или историческое настоящее время (что возможно, но реже и в английском языке).
Особенностью африкаанса является использование двойного отрицания ; в африкаанс он классифицируется как ontkennende vorm и отсутствует в других стандартных западногерманских языках. Например,
Для двойного отрицания в африкаанс были предложены как французское, так и санское происхождение. Хотя двойное отрицание все еще встречается в Западной Фландрии и в некоторых «изолированных» деревнях в центре Нидерландов (например, Гардерен ), оно принимает другую форму, которая не встречается в африкаансе. Пример ниже:
Сравните с Ek wil nie dit doen nie, которое меняет значение на «Я не хочу этого делать». В то время как Ek wil nie dit doen nie подчеркивает отсутствие желания действовать, Ek wil dit nie doen nie подчеркивает само действие.
-ne было среднеголландским способом отрицания, но было высказано предположение, что, поскольку -ne стал очень глухим, nie или niet был необходим для дополнения -ne. Со временем -ne исчез из большинства голландских диалектов.
Двойная отрицательная конструкция была полностью грамматизирована в стандартном африкаанс, и ее правильное использование следует набору довольно сложных правил, как показывают примеры ниже:
африкаанс | голландский (дословный перевод) | Вернее Голландский | Английский |
---|---|---|---|
Ek het nie geweet dat hy sou kom nie. | Ик хеб ниет геветен дат хидж зоу комен. | Ик вист ниет дат хидж цзоу комен. | Я не знал, что он придет. |
Эк хет гевит, что хи ние соу ком ни. | Ik heb geweten dat hij niet zou komen. | Я знаю, что хидж ниет цзоу комен. | Я знал (действительно знал), что он не придет. |
Эк хет-ние-дат-хи-ние-соу-ком-ни. | Ик хеб ниет геветен дат хидж ниет цзоу комен. | Я знаю, что это такое. | Я не знал, что он не придет. |
Хи сал ниет комен, хочу хи - зиек. | Хидж зал ниет комен, хочу хидж - зиек. | Hij komt niet, want hij is ziek. | Он не придет, так как он болен. |
Dis (Dit is) nie so moeilik om Afrikaans te leer nie. | Het is niet zo moeilijk (om) Afrikaans te leren. | Выучить африкаанс не так уж и сложно. |
Заметным исключением из этого правила является использование отрицательной грамматической формы, которая совпадает с отрицанием английского причастия настоящего. В этом случае есть только одно отрицание.
Некоторые слова в африкаанс возникают из-за грамматики. Например, moet nie, что буквально означает «не должен», обычно превращается в moenie; хотя никто не должен писать или говорить это так, практически все говорящие на африкаанс меняют два слова на moenie точно так же, как не переходят на «не» в английском языке.
Голландское слово het («оно» на английском языке) не соответствует het в африкаансе. Голландские слова, соответствующие африкаансу het, - это heb, hebt, heeft и hebben.
африкаанс | голландский | английский | немецкий |
---|---|---|---|
het | heb, hebt, heeft, hebben | иметь, имеет | habe, hast, hat, habt, haben |
die | de, het | the | die, der, das, den, dem |
dit | het | it | es |
Передняя | Центральная | Задняя | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
неокругленная | округлая | неокругленная | округлая | |||||||
короткая | длинная | короткая | длинный | короткий | длинный | короткий | l ong | short | long | |
Close | i | (iː ) | y | yː | u | (uː ) | ||||
Mid | e | eː | ə | (əː ) | œ | (œː ) | o | (oː ) | ||
Near-open | (æ ) | (æː ) | ||||||||
Open | a | ɑː |
Начальная точка | Конечная точка | |||
---|---|---|---|---|
Спереди | Центральная | Назад | ||
Середина | без округления | ɪø, əi | ɪə | |
округленный | œi, ɔi | ʊə | œu | |
Открытый | без округления | ai, ɑːi |
губные | альвеолярные | пост-. альвеолярные | Спинной | G lottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | m | n | ŋ | |||
Plosive | безмолвный | p | t | t͡ʃ | k | |
озвученный | b | d | (d͡ʒ ) | (ɡ ) | ||
Fricative | безмолвный | f | s | ʃ | χ | |
озвученный | v | (z ) | ʒ | ɦ | ||
Approximant | l | j | ||||
Rhotic | r |
После ранних диалектных исследований африкаанс было выдвинуто предположение, что три основных исторических диалекта, вероятно, существовали после Великого пути в 1830-х годах. Эти диалекты - это северокейпский, западный и восточно-капский диалекты. Диалект Северного Кейпа, возможно, возник в результате контактов между голландскими поселенцами и людьми кой-хой между Великим Кару и Кунене, а диалект Восточного Кейпа - между голландцами и коса. Остатки этих диалектов все еще сохраняются в современном африкаанс, хотя стандартизирующий эффект стандартного африкаанса способствовал значительному сглаживанию различий в наше время.
Существует также тюрьма cant, известная как soebela или sombela, основанная на африкаансе, но находящаяся под сильным влиянием зулусов. Этот язык используется в качестве секретного языка в тюрьмах и преподается посвященным.
Термин Kaapse Afrikaans («мысский африкаанс») иногда ошибочно используется для обозначения всего западного Мысский диалект; оно чаще используется для обозначения определенного социолекта, на котором говорят на полуострове Кейп в Южной Африке. Когда-то на каапсе-африкаанс говорили все группы населения. Однако он все больше ограничивался этнической группой цветных мысов в Кейптауне и его окрестностях. Каапсе-африкаанс по-прежнему понимает подавляющее большинство носителей африкаанс в Южной Африке.
Kaapse Afrikaans сохраняет некоторые черты, более похожие на голландский, чем на африкаанс.
Kaapse Afrikaans имеет некоторые другие особенности, которые обычно не встречаются в африкаанс.
Kaapse Afrikaans также характеризуется значительным переключением кода между английским и африкаансом, особенно в центральной части города и с более низким социально-экономическим статусом области Кейптауна.
Пример характерного каапсеского африкаанс:
Термин Oranjerivierafrikaans («африкаанс Оранжевой реки») иногда ошибочно используется для обозначения диалекта северного мыса; он чаще используется для обозначения региональных особенностей стандартного африкаанс, на котором говорят в Упингтоне / Южной Африки.
Некоторыми характеристиками Oranjerivierafrikaans являются форма множественного числа -goed (Ma-goed, meneergoed), вариантное произношение, такое как kjerk («Церковь») и gjeld («деньги») и окончание -se, что указывает на владение.
Из-за раннего заселения малайской общины в Кейптауне, которые теперь известны как Цветные, многочисленные классические малайские слова были перенесены в африкаанс. Некоторые из этих слов проникли в голландский язык через людей, прибывших из страны, которая сейчас известна как Индонезия, как часть их колониального наследия. Малайские слова в африкаанс включают:
Некоторые слова произошли от португальского, например sambreel («зонт») от португальского sombreiro, kraal («загон / загон для скота») от португальского curral и mielie («кукуруза» от milho). Эти слова стали общепринятыми в Южной Африке до такой степени, что они используются во многих других южноафриканских языках. Некоторые из этих слов также существуют в голландском языке, например, sambreel «зонтик», хотя их употребление менее распространено и значения могут немного отличаться.
Некоторые из этих слов также существуют в голландском языке, хотя и с более конкретным значением: Assegaai, например, означает «копье южноафриканского племени», а karos означает «одеяло из шкур животных южноафриканского племени».
заимствованные слова из Языки банту в африкаанс включают названия местных птиц, таких как махем и сакабоэла, и местных растений, таких как мароэла и тамбуки (гра).
Отмена Указа Нант 22 октября 1685 г. стал важной вехой в истории Южной Африки, поскольку он положил начало великому исходу гугенотов из Франции. По оценкам, от 250 000 до 300 000 протестантов покинули Францию между 1685 и 1700 годами; из них, по данным Лувуа, 100 000 прошли военную подготовку. Оценка уровня этих иммигрантов и их принятия принимающими странами (в частности, Южной Африкой) дана Х. В. Мортон в своей книге: В поисках Южной Африки (Лондон, 1948). Гугеноты внесли большой вклад в развитие африкаанс в лингвистическом плане, особенно с точки зрения военной терминологии, поскольку многие из них сражались на полях сражений во время войн Великого пути.
Большинство слов в этом списке являются потомками голландцев. заимствования из французского, старофранцузского или латыни и не являются прямым влиянием французского языка на африкаанс.
африкаанс | голландский | французский | английский |
---|---|---|---|
советует | советует | avis | совет |
тревога | тревога | тревога | тревога |
боеприпасы | боеприпасы, боеприпасы | боеприпасы | боеприпасы |
боеприпасы | amusant | amusant | забавный |
artillerie | artillerie | artillerie | artillerie |
ateljee | atelier | ателье | студия |
багаси | багаж | багаж | багаж |
бастион | бастион | бастион | бастион |
батальон | батальон | батальон | батальон |
батарея | батарея | батарея | батарея |
biblioteek | bibliotheek | bibliothèque | library |
faktuur | factuur | facture | invoice |
fort | fort | форт | форт |
фриккадель | фрикадел | фрикадель | фрикаделька |
гарнизоэн | гарнизоэн | гарнизон | гарнизон |
общий | общий | генерал | генерал |
гранат | гранат | граната | граната |
infanterie | infanterie | infanterie | пехота |
interessant | interessant | intéressant | интересный |
kaliber | kaliber | калибр | калибр |
kanon | kanon | canon | canon |
kanonnier | kanonnier | canonier | наводчик |
кардоэс | кардоэс, картуш | картуш | патрон |
каптейн | капитеин | капитан | капитан |
полковник | полковник | полковник | полковник |
командор | командир | командир | командир |
kwartier | kwartier | четверть | квартал |
luitenant | luitenant | лейтенант | лейтенант |
магасин | магазин | magasin | magazine |
manier | manier | manière | way |
marsje эр | marcheer, marcheren | marcher | (to) march |
meubels | meubels | meubles | мебель |
militêr | militair | militaire | военный |
morsel | morzel | morceau | кусок |
mortier | mortier | мортье | миномет |
muit | muit, muiten | мятежник | (к) мятеж |
мушкет | мушкет | mousquet | мушкет |
muur | muur | mur | wall |
myn | mijn | mine | мой |
офицер | офицер | офицер | офицер |
приказ | приказ | порядок | приказ |
папье | папье | папье | бумага |
пионье | пионье | пионье | пионер |
плафон | плафон | плафон | потолок |
плат | плат | плат | плоский |
понт | понт | pont | ferry |
provoos | provoost | prévôt | шеф |
rondte | rondte, ronde | ronde | round |
salvo | salvo | salve | salvo |
soldaat | soldaat | солдат | солдат |
танте | танте | танте | тетя |
тапит | тапийт | тапис | ковер |
tros | tros | trousse | связка |
Между голландской орфографией существует много параллелей условные обозначения и те, которые используются для африкаанс. Всего 26 букв.
В африкаанс многие согласные отброшены из более раннего голландского написания. Например, слэхтс («только») на голландском языке превращается в слэгс в африкаансе. Кроме того, африкаанс и некоторые голландские диалекты не делают различий между / s / и / z /, объединив последнее с первым; в то время как слово «юг» на голландском пишется zuid, в африкаансе (а также в диалектных голландских письменах) оно пишется как suid, чтобы обозначить это слияние. Точно так же голландский диграф ij, обычно произносимый как / ɛi /, соответствует африкаансу, за исключением того места, где он заменяет голландский суффикс –lijk, который произносится как / lək /, как в waarschijnlijk>waarskynlik.
Еще одно отличие - неопределенный артикль, n в африкаансе и een в голландском. «Книга» на африкаанс означает «n boek», тогда как на голландском это een boek или «n boek». Это 'n обычно произносится как просто слабый гласный, [ə].
Уменьшительно-ласкательный суффикс в африкаансе - это -tjie, -djie или -kie, а в голландском - -tje или dje, поэтому «бит» - это ʼn bie tjie на африкаансе и bee tje на голландском.
Буквы c, q, x и z встречаются почти исключительно в заимствованиях из французского, английского, греческого и латинского. Обычно это происходит из-за того, что слова, которые имели c и ch в оригинальном голландском языке, в африкаанс пишутся с k и g соответственно. Точно так же оригинальные qu и x пишутся как kw и ks соответственно. Например, ekwatoriaal вместо equatoriaal и ekskuus вместо excuus.
Гласные с диакритическими знаками в не заимствованном африкаансе: á, é, è, ê, ë, í, î, ï, ó, ô, ö, ú, û, ü, ý. При составлении алфавита диакритические знаки игнорируются, хотя они по-прежнему важны, даже когда ввод диакритических форм может быть затруднен. Например, geëet вместо 3 e рядом друг с другом: * geeet, что никогда не может встречаться в африкаанс, или sê, что переводится как «сказать», тогда как se - притяжательная форма.
Несколько коротких слов в африкаанс принимают начальные апострофы. В современном африкаанс эти слова всегда пишутся в нижнем регистре (за исключением случаев, когда вся строка в верхнем регистре), и если они встречаются в начале предложения, следующее слово пишется с заглавной буквы. Три примера таких слов с апострофом - это 'k,' t, 'n. Последнее (неопределенный артикль) - единственное слово с апострофом, которое часто встречается в современном письменном африкаанс, поскольку другие примеры представляют собой сокращенные версии других слов (эк и хет соответственно) и редко встречаются вне поэтического контекста.
Вот несколько примеров:
Версия с апострофом | Обычная версия | Перевод | Примечания |
---|---|---|---|
'k' t Dit gesê | Ek het dit gesê | Я сказал это | Необычно, более распространено: Ek't dit gesê |
't Jy dit geëet? | Het jy dit geëet? | Вы его съели? | Чрезвычайно необычный |
'n Man loop daar | Человек идет туда | Стандартный африкаанс произносит' n как шва гласный. |
Апостроф и следующая за ним буква рассматриваются как два отдельных символа и никогда не записываются с использованием одного глифа, хотя односимвольный вариант неопределенного артикля появляется в Unicode, ʼn.
Подробнее о произношении букв ниже см. .
Графема | IPA | Примеры и примечания |
---|---|---|
a | / a /, / ɑː / | appel ('apple'; / a /), tale ('languages'; / ɑː /). Представляет / a / в конце слова и перед двойными согласными и / ɑː / перед одинарным согласным-гласным |
aa | /ɑː/ | aap ('обезьяна', 'обезьяна') |
aai | / ɑːi / | draai ('поворот') |
ae | /ɑə/ | vrae ('вопросы') |
ai | /ai/ | baie (' много »,« много »или« очень »), ai (выражение разочарования или смирения) |
b | / b /, / p / | бум (« дерево »); выделенное слово-finally |
c | / s /, / k / | Встречается только в заимствованных словах или в собственных существительных; первое произношение происходит перед 'e', 'i' или 'y'; фигурирует во множественном числе с окончанием -ici (также пишется isie), как и во множественном числе medikus ('медик'), medici |
ch | / ʃ /, / x /, / k / | chirurg ('хирург '; / ʃ /; обычно вместо sj используется), chemie (' химия '; / x /), chitien (' хитин '; / k /). Встречается только в заимствованных словах и существительных собственных |
d | / d /, / t / | dag ('день'), deel ('часть', 'делить', 'делить'). Аллофонически посвященное слово - finally или в конце корня перед жидкостями или другими глухими фонемами |
dj | / d͡ʒ /, / k / | djati («тик»), broodjie («бутерброд»). Используется для расшифровки иностранных слов для первого произношения или в уменьшительном суффиксе -djie для второго, в словах, оканчивающихся на d |
e | / e (ː) /, / æ (ː) /, / ɪə /, / ə / | bed (/ e /), mens ('человек', / eː /) beter ('лучше', / ɪə / и / ə / соответственно), ek ('I', / æ /), berg ('гора', / æː /) |
è | /e/ | nè ('да?', 'верно?'), dè ('вот, возьми это!' или '[это] твое ! '); Используется исключительно в междометиях |
ê | / eː /, / æː / | sê («говорить»), wêreld («мир»). Аллофонически / æː / перед / x /, / k /, / l / или / r / |
ë | - | Диэрезис указывает на начало нового слога, поэтому ë, ëe и ëi произносятся как 'e', 'ee' и ' ei ', соответственно |
ee | /ɪə/ | weet (' знать '), een (' one ') |
eeu | /iːu/ | по само по себе это триграф означает «век». |
ei | /ɛi/ | lei («вести») |
eu | /ɪø/ | seun («сын» или «парень») |
f | / f / | fiets ('велосипед') |
g | / x /, / ɡ / | / ɡ / существует как аллофон для / x /, если в конце корневого слова, которому предшествует / r / и сменил шва, например berg ('гора') произносится как / bæːrx /, а berge произносится как / bæːrɡə / |
gh | / ɡ / | gholf ('гольф'). Используется для / ɡ /, когда это не аллофон для / x /; встречается только в заимствованных словах. Если h действует как начало суффикса -heid при добавлении к слову, оканчивающемуся на g, эти две буквы произносятся отдельно. |
h | /ɦ/ | hael ('град), hond (' собака ') |
i | / i /, / ə / | kind (' ребенок '; / ə /), ink ('тушь'; / ə /), krisis ('кризис'; / i / для первого 'i' и / ə / для второго 'i'), elektrisiteit ('электричество'; / i / для первого и второе «i»; третье «i» является частью дифтонга «ei») |
î | /əː/ | wîe (множественное число от парика; «клинья» или «квоты») |
ï | - | Найдено в таких словах as beïnvloed («влиять»). Диэрезис указывает на начало нового слога, поэтому ï и ïe произносятся как 'i' и 'ie' соответственно |
ie | /i(ː)/ | iets ('что-то') |
j | / j / | jonk ('молодой') |
k | /k/ | kat ('кошка'), kan ('can' (глагол) или 'кувшин') |
l | / l / | lag ('смех') |
m | /m/ | man ('мужчина') |
n | /n/ | nael ('гвоздь') |
ng | / ŋ / | sing ('петь') |
o | / o /, / ʊə / | op ('up (on)'; / o /), grote ( 'размер'; / ʊə /) |
ô | /oː/ | môre ('завтра' ) |
ö | - | Найдено в таких словах, как mikroörganisme ('микроорганизм'). Диэрезис указывает на начало нового слога, поэтому ö произносится так же, как 'o', исходя из следующего остатка слова. |
oe | /u/ | boek ('книга'), koel ('cool') |
oei | / ui / | koei ('корова') |
oo | /ʊə/ | oom ('дядя' или 'сэр') |
ooi | / oːi / | mooi ('красивый', 'красивый'), nooi ('говоря для маленькой девочки' или 'приглашение') |
ou | / ɵu / | oupa ('дедушка', 'дедушка'), koud ('холодный'). Иногда спе заполнял заимствованиями и фамилиями, например Louw. |
p | /p/ | pot («горшок»), pers («фиолетовый» - или «пресс», обозначающий СМИ) |
q | / k / | Найдено только на иностранных языках слова с сохранением оригинального написания; обычно вместо k используется |
r | /r/ | rooi ('red') |
s | / s /, / z /, / ʃ / | ses ('шесть'), STEM ('голос' или 'голосование'), posisie ('позиция', / z / для первой 's', / s / для второй 's'), rasioneel ('рациональный', / ʃ /) |
sj | / ʃ / | sjaal ('шаль'), sjokolade ('шоколад') |
t | / t /, / ʃ / | tafel ('стол'), aktuaris ('актуарий'; / ʃ /) |
tj | / tʃ /, / k / | tjank («скулить, как собака» или «постоянно плакать»). Первое произношение происходит в начале слова, а второе - в "-tjie", где оно слегка передано |
u | / œ /, / y (ː) / | kus («берег» или «поцелуй»), muur |
û | /œː/ | brûe («мосты») |
ü | - | Встречается в таких словах, как reünie («воссоединение»). Диэрезис указывает на начало нового слога, поэтому ü произносится как u, за исключением случаев, когда он встречается в собственных существительных и фамилиях из немецкого языка, как Müller. |
ui | /œi/ | uit ('выход') |
uu | /yː/ | uur ('час') |
v | / f /, / v / | vis ('рыба'), visuëel ('визуальный') |
w | / v /, / w / | вода ('вода'; / v /); аллофонически / ж / после препятствий в корне; пример: kwas ('кисть'; / w /) |
x | / z /, / ks / | xifoïed ('xiphoid'; / z /), x-straal ('x-ray'; / кс /). |
y | /ɛi/ | byt ('укус') |
z | /z/ | Зоэлоэ ('Зулус'). Встречается только в звукоподражаниях и заимствованных словах |
. Хотя существует много разных диалектов и акцентов, транскрипция будет достаточно стандартной.
африкаанс | IPA | голландский | IPA | английский | немецкий |
---|---|---|---|---|---|
Hallo! Hoe gaan dit? | [ɦalœu ɦu χɑːn dət] | Алло! Hoe gaat het (met jou / je / u)?. Также используется: Hallo! Мотыга хет? | [ɦɑloː ɦu ɣaːn ɦət] | Привет! Как продвигается? (Привет! Как дела?) | Привет! Wie geht's? (Привет! Режиссер Wie geht / Ihnen?) |
Бэй пошел, dankie. | [baiə χut daŋki] | Heel goed, dank je. | [ɦeːl ɣut dɑŋk jə] | Очень хорошо, спасибо. | Sehr gut, danke. |
Praat jy Afrikaans? | [prɑːt jəi afrikɑːns] | Spreek / Praat jij / je Afrikaans? | [spreːk / praːt jɛi̯ / jə ɑfrikaːns] | Вы говорите на африкаанс? | Sprichst du Afrikaans? |
Praat jy Engels? | [prɑːt jəi ɛŋəls] | Spreek / Praat jij / je Engels? | [spreːk / praːt jɛi̯ / jə ɛŋəls] | Вы говорите по-английски? | Sprichst du Englisch? |
Ja. | [jɑː] | Ja. | [jaː] | Да. | Джа. |
Ни. | [nɪə] | Ни. | [neː] | Нет. | Неин.. Также: Ни. (Разговорный) |
'n Bietjie. | [ə biki] | Een beetje. | [ə beːtjə] | Немного. | Ein bisschen. Иногда сокращается в тексте: «n bisschen» |
Wat is jou naam? | [vat əs jœu nɑːm] | Hoe heet jij / je? / Wat is jouw naam? | [ʋɑt ɪs jɑu̯ naːm] | Как вас зовут? | Wie heißt du? / Wie ist dein Имя? |
Die kinders praat Afrikaans. | [ди kənərs prɑːt afrikɑːns] | De kinderen spreken / praten Afrikansns. | [də kɪndərən spreːkən / praːtən ɑfrikaːns] | Дети говорят на африкаанс. | Die Kinder sprechen Afrikaans. |
Эк - это lief vir jou. . Реже: Ek het jou lief. | [æk əs lif fər jœu] | Ik hou van jou / je.. Распространено на южном голландском языке: Ik heb je / jou / u lief. | [ɪk ɦɑu̯ vɑn jɑu̯ / jə], [ɪk ɦɛb jə / jɑu̯ / y lif] | Я люблю тебя. | Ich liebe dich.. Также: Ich habe dich lieb. (Разговорный; практически без романтического подтекста) |
На голландском языке слово «африкаанс» означает «африканец» в общем смысле. Следовательно, африкаанс обычно обозначается как зуид-африкаанс. Эта двусмысленность также существует в самом африкаанс и разрешается либо в контексте его использования, либо с использованием африка- в смысле прилагательного (например, африка-олифант для африканский слон ).
Несколько слов африкаанс точно такие же, как в английском. Следующие ниже предложения африкаанс, например, абсолютно одинаковы в двух языках как по значению, так и по написанию; отличается только их произношение.
Псалом 23 1983 перевод:
Умри Вот мой пастух, ек ком никс корт ние.. Hy laat my rus in groen weivelde. Хи принеси мой по водам ваар даар вреде.. Хи гы мой нуве краг. Hy lei my op die regte paaie tot eer van Sy naam.. Selfs al gaan ek deur donker dieptes, sal ek nie bang wees nie, хочу, чтобы ты был моим. В U hande есть ek veilig.
Псалом 23 Перевод 1953 года:
Умри, вот мой пастух, никс сал мой онтбрик ние.. Hy laat my neerlê in groen weivelde; на водах ваар рус есть, лей Хай, мой хен.. Хи, верквик, мой сиэль; Hy lei my in die spore van geregtigheid, om sy Naam ontwil.. Аль-гаан, эк ок ин 'н дал ван дудскадуви, эк саль гин, онхейл врис ние; хочу, чтобы ты встретил мой: u stok en u staf die vertroos my.
Отче наш (перевод на африкаанс New Living)
Ons Vader in die hemel, laat U Naam geheilig word.. Laat U koningsheerskappy spoedig kom.. Laat U wil hier op aarde uitgevoer word soos in die hemel.. Gee ons die porsie выводок wat ons vir vandag nodig het.. En vergeef ons ons sondeskuld soos ons ook óns skuldenaars vergewe het.. Bewaar ons sodat ons nie agean verleiding sal toe; en bevry ons van die greep van die Bose.. Want van U is die koninkryk,. en die krag,. en die heerlikheid,. tot in ewigheid. Аминь
Отче наш (Оригинальный перевод):
Onse Vader wat in die hemel,. laat U Naam geheilig word;. laat U koninkryk kom;. laat U wil geskied op die aarde,. net soos in die hemel.. Gee ons vandag ons daaglikse выводок;. en vergeef ons ons skulde. soos ons ons skuldenaars vergewe. en laat ons nie in die versoeking nie. maar verlos ons van die Bose. Хочу, чтобы вы умерли koninkryk. en die krag. en die heerlikheid. tot в ewigheid. Амен
африкаанс издание из Википедии, бесплатная энциклопедия |
Викигид имеет разговорник для Африкаанс. |
Викиучебник имеет книгу по теме: африкаанс |
Викицитатник содержит цитаты, связанные с: африкаанс |