Ринкеби Шведский

редактировать
Разновидность шведского

Шведский язык Ринкеби (Rinkebysvenska) - это любой из множества вариантов шведского, на которых говорят в основном в городских районах с высокая доля жителей иммигрантов, возникшая как лингвистический феномен в 1980-х годах. Ринкеби в Стокгольме является одним из таких пригородов, но термин «шведский Ринкеби» может иногда использоваться для обозначения подобных разновидностей и в других шведских городах. Аналогичный термин - Rosengårdssvenska («шведский Rosengård») после округа Rosengård в Мальмё. Совет шведского языка рекомендует термин shobresvenska («Sho Bre Swedish», от выражения «Sho bre!», Что означает «Эй, брат!»). Единственный в Швеции журнал, выпускающий эти разновидности, Gringo, предлагает «miljonsvenska» («Миллион шведов») на основе программы «Миллион».

Существуют различные разновидности шведского Rinkeby, основанные на региональные диалекты, особенно в крупных городских центрах Стокгольма (диалекты Svealand), Мальмё (Scanian ) и Gothenburg (западные диалекты Götaland).

Содержание
  • 1 Классификация
  • 2 Использование
  • 3 Отличительные черты
  • 4 Образец словарного запаса
  • 5 Литературное использование
  • 6 См. Также
  • 7 Ссылки
  • 8 Дополнительная литература
  • 9 Внешние ссылки
Классификация

Мнения лингвистов расходятся по поводу того, считать ли шведский язык Ринкеби социолектом, диалектом, этнолектом, а может быть, «мультиэтнический». Поскольку количество задействованных влияющих языков довольно велико, и очень немногие носители, вероятно, свободно владеют более чем несколькими из них, определение пиджин-языка может показаться более точным, чем определение смешанного язык. Разновидности также можно охарактеризовать как регистр для неформального общения между сверстниками, поскольку говорящие часто используют их только в определенных социальных контекстах и ​​переключаются на другие варианты, где это необходимо.

Используйте

Профессор Улла-Бритт Котсинас, ученый, которого часто цитируют в Rinkeby Swedish, утверждает, что на этих вариантах в основном говорят подростки из пригородов где сконцентрированы иммигранты и потомки иммигрантов, и его можно интерпретировать как выражение молодежной культуры : язык является маркером принадлежности к определенной субкультуре и в то же время оппозицией воспринимаемому мейнстрим неиммигрантской культуры, которая, кажется, не ценит потомков иммигрантов.

Шведский язык Ринкеби и аналогичные его разновидности, таким образом, выражают принадлежность к довольно большой группе молодых людей с корнями в других странах, которые выросли в кварталах иммигрантов в постиндустриальном обществе и с непропорционально высокой безработица для молодежи иммигрантского происхождения. За исключением того факта, что языковая дистанция больше, Коцинас не видит принципиальных отличий от пригородных и городских разновидностей рабочего класса, последовавших за промышленной революцией и урбанизацией a век назад.

Многие слова из шведского языка Rinkeby теперь включены во все виды другого шведского молодежного сленга и используются многими молодыми людьми без иммигрантского происхождения как маркер групповой солидарности и идентичности.

Отличительные черты

Варианты шведского языка Rinkeby сообщаются из пригородов Стокгольма, Уппсалы, Мальмё и Гётеборга с преимущественно иммигрантское население. Эти варианты, как правило, основаны на акцентах местного города или на разнообразии стандартного шведского, преподаваемого в школе. Эти разновидности могут быть описаны как имеющие несколько упрощенную версию шведской грамматики и множество заимствованных слов из языков стран, из которых произошли родители или бабушки и дедушки говорящих: в основном Турецкий со следами курдского, арабского, греческого, персидского, сербохорватского, сирийский и в некоторой степени латиноамериканский испанский. Также используется много английских слов и некоторая английская грамматика из-за довольно широко распространенной идентификации с афроамериканцами и признания рэпа, хип-хопа и культуры.

Разные варианты, особенно среди носителей молодого возраста, демонстрируют значительные различия в словарном запасе и, в некоторой степени, в грамматике и синтаксисе. Тем не менее, все они имеют некоторые общие грамматические сходства, например, отказ от глагольного порядка секунд стандартного шведского языка вместо использования subject–verb–object порядок слов после наречия или наречия (как в английском, сравните Idag jag tog bussen («Сегодня я сел на автобус») со стандартным шведским Idag tog jag bussen ( «Сегодня я сел на автобус»).

Образец словаря
ФразаПереводПроисхождение
ainaполиция (единственное и множественное число)Турецкий aynasız (то есть беззеркальный)
axaиди, оставьшведское акселерера, «ускориться»
baxaукрасть (Стокгольм)
chilla (также softa)(to) chill; take it easy; to be спокойныйоба варианта от английского
fet (прилагательное). fett (наречие)круто; красиво; оченьБуквально по-шведски означает «толстый». Используется для выделения следующего слова. (существительное)
flosденьгиарабский
gittago; приступайтетурецкий (gitmek) git (иди, повелительное наклонение)
guzz / guss, gärigirlтурецкий kız
-ish / -ischобычное окончание слова
jallaспешите; двигатьсяарабский (шведское написание арабского «ялла»)
keffплохой, отрицательный, сломанный и аналогичныеарабский (противоположное значение)
knatchмаленький кусочек каннабисавозможно от диалектного шведского knerts, «маленький кусочек (материи)»
lenдруг; товарищТурецкий лан
локомотивсумасшедшийИспанский
маннензнакомое обращение: «Эй, парень; мой парень; друг»шведский, возможно английский calque
paramoneyсербо-хорватский para или курдский pere < Turkish paralar
shoприветствие, может использоваться как «привет» или «до свидания» (означает «что» по-арабски).арабский или итальянский (ср. ciao ), шведский сленг tjo произносится как «шо»
шуно, шунне, шурдапарень; чувак; пареньОт шведского слова person
soft (прилаг.) / softa (глагол)круто, хорошо, приятно (или успокоиться, если используется как глагол)Английский
taggaуйтисиноним gitta
wallahКлянусь Богомарабский
Литературное употребление

Романы, написанные частично или полностью на шведском языке Rinkeby, включают

  • Till vår ära Алехандро Лейвы Венгера; («К нашей чести»)
  • Ett öga rött, Йонас Хассен Хемири ; («Один глаз красный»)
  • Shoo Bre, автор Дуглас Фоули
  • Kalla det vad fan du vill by Марджане Бахтиари. («Называйте это как хотите»)
См. Также
Ссылки
Дополнительная литература
  • Эллен Бийвоет (2020). «3.4 Förortsindexerad svenska». Attityder till spår av andra språk i svenskan [Отношение к следам других языков в шведском языке] (PDF) (Отчет). Докладчик от Språkrådet (на шведском языке). Графический дизайн Геллерстедта, Tone. Совет шведского языка. С. 45–50. ISBN 978-91-86959-64-7.
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-04 04:14:09
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте