Лимбургский

редактировать
Низкофранконский язык, на котором говорят в провинциях Лимбург
Лимбургский
Лимбургский, Лимбургский, Лимбургский
Лимбургский, Лембургский
Произношение
УроженецНидерландов

Бельгия

Германия

РегионЛимбург (Нидерланды) Лимбург (Бельгия)
Этническая принадлежностьГолландцы. Фламандцы. Немцы
Носители языка1,3 миллиона жителей Нидерландов и Бельгии (2001). неизвестный номер в Германии
языковая семья индоевропейская
ранняя формафранкская
Система письма Латинский
Официальный статус
Признанное меньшинство. язык вНидерландах - Законный провинциальный язык в провинции Лимбург (1996 г., Закон о рат) ификации, ECRML, № 136), вступил в силу 1997.
Регулируется Велдеке Лимбург, Raod veur 't Limburgs
Языковые коды
ISO 639-1 li
ISO 639-2 lim
ISO 639-3 lim
Glottolog limb1263 Limburgan
Linguasphere 52 -ACB-al
Эта статья содержит фонетические символы IPA. Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Unicode. Вводное руководство по символам IPA см. В .
Файл: WIKITONGUES - Каролин говорит на лимбургском языке. Webm Play media Лимбургский оратор, записанный в Словакии для Wikitongues.

Лимбургский (Лимбургский : Лембург; Голландский : Лимбургский ; Немецкий : Лимбургский ; Французский : Limbourgeois ), также называемый Limburgan, Limburgian или Limburgic, представляет собой группу Восточно-нижнефранконские разновидности, на которых говорят в бельгийских и голландских провинциях с названиями Лимбург и в некоторых соседних областях Германия. В некоторых частях этой области он обычно используется как разговорный язык в повседневной речи.

Он имеет много общих характеристик с немецким и голландским и часто рассматривается как вариант одного из этих языков (см. Также Dachsprache ); его носители называют себя либо этническими голландцами, фламандцами или немцами, а не лимбургерами, что является региональной идентификацией. В современных сообществах бельгийской и голландской провинций Лимбург также очень распространены промежуточные идиолекты, которые сочетаются в себе стандартный голландский с акцентом, а также грамматикой и произношением. тенденции, происходящие от лимбургского. Этот «лимбургский голландский» сбивает с толку также часто называют просто «лимбургским», хотя в Бельгии такие промежуточные идиолекты обычно называют tussentaal («промежуточный язык»), независимо от точного диалекта / языка. с которым сочетается стандартный голландский язык.

Содержание

  • 1 Этимология
  • 2 Степень
  • 3 История и классификация
    • 3.1 Лимбургский и Мёз-Рейнский
  • 4 Форма
  • 5 Современное употребление
  • 6 Лингвистический и социальный статус
  • 7 Подразделения лимбургского
    • 7.1 Основные диалекты
    • 7.2 Расширенные
  • 8 Орфография
  • 9 Фонология
    • 9.1 Согласные
    • 9.2 Гласные
      • 9.2.1 Монофтонги
      • 9.2.2 Дифтонги
    • 9.3 Тон
      • 9.3.1 Акцент высоты звука в сравнении с «реальной» тональностью
      • 9.3.2 Особые локальные особенности
        • 9.3.2.1 Битональность
        • 9.3.2.2 Более резкое падение
        • 9.3. 2.3 Дифтонгизация
  • 10 Грамматика
    • 10.1 Существительные
      • 10.1.1 Пол
      • 10.1.2 Множественное число
      • 10.1.3 Уменьшительные
    • 10.2 Прилагательные
    • 10.3 Местоимения
      • 10.3.1 Личное местоимения
      • 10.3.2 Притяжательные местоимения
      • 10.3.3 Демонстративные местоимения
  • 11 Словарь
  • 12 См. также
  • 13 Примечания
  • 14 Ссылки
  • 15 Источники
  • 16 литература
  • 17ние ссылки

Этимология

Название Лимбургское (и его варианты) только косвенно происходит от м. ныне бельгийский город Лимбург (Laeboer на лимбургском языке, IPA: / ˈlæːbuʁ /), который был столицей герцогства Лимбург в средневековье. Более прямо оно происходит от более современного названия провинция Лимбург (1815–39) в Королевство Нидерландов, которое сегодня разделено на бельгийское Лимбург и голландский Лимбург. В районе старого герцогства Лимбург сегодня основным языком является французский, но есть также особый лимбургский (или, например, лимбургский, в зависимости от определений) язык, который иногда называют «диалектами низкого диал »..

Люди из Лимбурга обычно называют свой язык Плат, так же, как и нижненемецкие носители языка. Это относится просто к тому факту, что на этом языке говорят в странах с низкими равнинами, отличие от использования Высокого слова в верхненемецких языках, которые используются в более гористых южных регионах. Это слово также может ассоциироваться с platteland (голландский: «сельская местность»). Общим голландским термином для обозначения обычных людей в прежние времена был Dietsch, он все еще существует в термине Low Dietsch (Plattdütsch). Этот термин используется от протогерманского «iudiskaz », что означает «из народа» (это слово также сохранилось в итальянском слове, означающем немецком, то есть «Tedesco», и на английском слове «Голландский»). 90>

На голландском языке слово «plat» означает «плоский», но также относится к тому, как говорят на языке: «plat» в данном случае означает «сленг».

Степень

лимбургский

Лимбургский язык имеет частично ограниченные области определенных, в зависимости от используемых критериев:

  1. Все диалекты, на которых говорят в пределах границ двух провинций Лимбург.
  2. Лимбургский согласно Джо Даану
  3. Южный нижний франконский ярус, определение изоглоссы между Юрдинген и линиями Бенрата Венкер, Шрайнен и Гуссенс (Левенский университет) <, ассоциативному "стрелочному" методу Института Меертенса. 228>
  4. Западный предел лимбургского высотного акцента ( Наибольшее лексическое расстояние от стандартного голландского языка, Хоппенбрауэрса)
  5. Юго-восточный лимбургский диалект (Винтгенс и Фринс); это включает часть прибрежного языка в Германии.

История и классификация

За исключением юго-восточного лимбургского диалекта, современный лимбургский диалект происходит от некоторых диалектов, сформированных потомство древнеголландский в раннем средневековье, его история по крайней мере такая же, как у других нижнефранконских языков, из которых в конечном итоге превратились некоторые из них в стандартный голландский язык.. Будучи разновидностью франконского происхождения, лимбургский язык сегодня можно рассматривать как региональный язык, объединенный двумя последующими Dachsprachen, которые являются голландскими в Бельгии и Нидерландах и немецкими в Германии.

Под Меровингов и особенно династии Каролингов

восточно-нижний франконский язык претерпел большое влияние со соседних верхненемецких языков. Это привело, среди прочего, к частичному участию восточно-нижнего франконского языка в сдвигеных согласных верхненемецких в 10-м и особенно в 11-м векех, что делает лимбургоговорящую область также частью так называемого Рейнский фанат. Именно эта черта отличает лимбургский от западно-нижнефранконского.

В прошлом все лимбургские диалекты иногда рассматривались как западно-центральный немецкий, часть верхненемецкого языка. Это различие вызвано различием в оценке: последняя позиция определяет верхненемецкий сорт как тот, который принял участие в любом из первых трех фаз согласных верхненемецких. Тем не менее в лингвистике чаще всего считается лимбургский язык нижним франконским языком.

Однако с 13 века герцогство Брабант расширило свою власть. Как следствие, сначала западный (т.е. на котором были до Генк ), а затем также восточные варианты лимбургского языка подверглись большому влиянию брабантского языка. Когда стандартный голландский язык был сформирован из элементов различных нижнефранконских диалектов в 16 веке, лимбургские диалекты, на говорят в Нидерландах, практически не повлияли на этот процесс. В результате лимбургский - действительно по сути является разновидностью нижнего конконского - все еще находится на значительном расстоянии от стандартного голландского в фонологии, морфологии и лексики сегодня. Более того, поскольку он имеет восточно-нижнее франконское происхождение, он также имеет много отличительных черт по сравнению с западно-нижнефранконскими разновидностями, такими как голландский диалект, брабантский диалект и южный гельдерианский.

Лимбургский и Маас-Рейнский

Диалекты между и вокруг Мааса и Рейна.

В немецких источниках диалекты, лингвистически считающиеся лимбургскими, на которых говорят к востоку от реки Рейн, называются Бергиш (назван в честь бывшего герцогства Берг ). К западу от реки Рейн (бывшее Герцогство Юлих ) они называются «Нижний Рейн», который считается переходной зоной между Нижним Франконием и Прибрежным. Таким образом, раньше немецкие лингвисты имели тенденцию называть эти диалекты нижненемецким.

Лимбургским, на котором говорят в части немецкого региона Нижнего Рейна, который лингвистически (хотя и не политически) можно было назвать немецким лимбургом. Эта область простирается от пограничных областей Клевса, Аахена, Фирсена и Хайнсберга до Рейна <243.>река. Современные лингвисты, как в Нидерландах, так и в Германии, теперь часто комбинируют различные варианты с клевскими диалектами (Kleverländisch). Эта ведущая группа низкофранконских разновидностей (между реками Маас и Рейн) называется Мёз-Рейн (голландский: Maas-Rijnlands, Welschen 2002) или по-немецки: Rheinmaasländisch.

И лимбургский, и нижний рейнский принадлежат к большой маасской - рейнской области, образуя большую группу юго-восточного нижнего франконского диалекта, включая области в Бельгии, Нидерландах и немецком Северном Рейнской области. Северо-западная часть этого треугольника попала под влияние литературного голландского языка, особенно после основания Соединенного Королевства Нидерландов в 1815 году. В то же время юго-восточная часть стала частью Королевство Пруссия и находилось под верхненемецким языковым господством. Однако на диалектном уровне взаимопонимание все возможно далеко за пределами сторонних национальных границ (Welschen 2002).

Маасско-рейнские диалекты можно разделить на северные и южные разновидности. Следовательно, лимбургский - это юго-западный маас-рейнский язык, на котором говорят в Бельгии, Нидерландах и немецком Нижнем Рейне. Северо-восточные диалекты маас-рейнского языка, на которых говорят в Нидерландах и Германии (немного восточнее по Рейну), однозначно относятся к нижнему франконскому языку и могут считаться голландскими. Как обсуждалось выше, лимбургский находится на границе между «нижним франконским» и «средним франконским» сортами. Эти юго-западные маасско-рейнские диалекты более или менее взаимно понятны с рипуарскими диалектами, но на них меньше влияет сдвигных согласных с верхненемецкого языка (Р. Хан, 2001).

Форма

Лимбургская далеко не однородна. Другими словами, он имеет множество разновидностей вместо одной единственной стандартной формы. Между 1995 и 1999 годами была предложена единообразная стандартная форма под названием AGL (Algemein Gesjreve Limburgs, «Обычно лимбургский язык»), но она не нашла поддержки. Сегодня так называемое «написание Вельдеке», которое впервые было применено в 1940-х годах, в большинстве случаев используется для письма на определенном лимбургском диалекте. В 2000 году провинции провинции Голландский Лимбург принимает закон о создании Совета лимбургского языка (Raod veur 't Limburgs), комитет, который принимает парламентарии голландского Лимбурга по отношению к лимбургскому языку. В 2003 году Лимбургский языковой совет принял стандартную орфографию для лимбургского языка. На основе этой стандартной орфографии Фонд Лимбургской академии (Stiechting Limbörgse Academie) создает лимбургско-голландский, лимбургско-английский, голландско-лимбургский и анг-лимбургский словари.

Современное употребление

лимбургско-лимбургский словари. на нем говорят примерно 1,6 миллиона человек в Нижних стран и многие тысяч человек в Германии. Именно в голландской провинции Лимбург лимбургский язык используется не только в повседневной речи, но также часто в более формальных ситуациях, а также в местном и региональном радио. Согласно недавнему исследованию Гирта Дриссена, в 2011 году на лимбургском языке говорили 54 процента взрослых и 31 процент детей. Лимбургский не имеет настоящей письменной традиции, за исключением ее ранних истоков. Хендрик ван Велдеке писал на среднем лимбургском диалекте. Культурное значение языка также важно, особенно в Нидерландах. Многие тексты песен написаны на лимбургском диалекте, например, во время Карнавала. Джек Поэлс пишет часть своих текстов для Роувен Хезе на Sevenums, местном диалекте северных лимбургских диалектов, который часто ошибочно считается частью лимбургского диалекта, поскольку северный диалект Лимбургский диалект относится к большей группе южных гельдерианских диалектов, а не к лимбургским диалектам.

Насколько сегодня в Германии говорят на лимбургском, остается предметом споров. В зависимости от городов в этих частях Германии от 50% до 90% населения говорят на местной или региональной форме маас-рейнского, который, по данным A. Schunck, 2001, является либо лимбургским, либо бергиш., этот процент кажется явным завышением, если говорить о ситуации в Германии. То же самое можно сказать и о его оценке ситуации в Бельгии. Более того, стандартизированного стандарта развития голландского языка, особенно среди более молодого поколения. В Бельгии лимбургские диалекты находятся под большей угрозой исчезновения, чем в Нидерландах.

Лингвистический и социальный статус

Постановлением от 24 декабря 1990 г. фламандское региональное правительство Бельгии официально признало лимбургский язык, на котором говорят на бельгийском лимбурге, региональным языком языков народов.. В марте 1997 года правительство Нидерландов признало лимбургский язык региональным языком (голландский: streektaal) в Нидерландах. Таким образом, он пользуется умеренной защитой в соответствии с главой 2 Европейской хартии региональных языков или языков языков.

. Однако утверждено, что это признание было сильно политически мотивированным и касалось социолингвистики чем чисто лингвистические основания. В 1999 году Союз голландского языка, де-факто языковой орган, который утверждал, что к нему не обращались за советом, выступил против признания. С лимбургской стороны утверждено, что аргументы, выдвинутые против признания лимбургского языка, основывались не на лингвистических соображениях, а, скорее, на заботе о сохранении доминирования голландского языка.

С другой стороны, лимбургский язык пока не был признан национальными правительствами Германии и Бельгии в качестве официального языка. Попытка признания, предпринятая после того, как Лимбургиш был признан в Нидерландах, потерпела неудачу в бельгийском парламенте из-за фламандской оппозиции. В качестве официального языка имело серьезных конституционных последствий и подорвало бы влияние небольшого сообщества фламандцев над валлонскими носителями в бельгийском государстве, в качестве официального языка в Бельгии политическая власть разделена по лингвистическим линиям, признанию лимбургского государства.

Подразделения Лимбургского

Лимбургского - это группа, разделенная рекой Рейн между Дуйсбургом и Дюссельдорфом на этой карте.

Основные диалекты

диалектом венло обычно считается переходным диалектом между восточно-лимбургским и клеверландским.

расширенным

языками Бенилюкса

Südniederfränkisch - понятие, используемое в Германии для описания лимбургского языка («южно-нижний франконский» ») Германии. Это группа, на которой говорят в части региона Бергишес Ланд около Дюссельдорфа к востоку от Рейна и в районе нижнего Рейна между реками Рейн и Маас, последний (называемый Rheinmaasländisch или Südostniederfränkisch "Юго-восточный низменность) Franconian ") вскоре за голландско-германской границей в районе Хайнсберга и Неттеталь. Эти языки преимущественно считаются принадлежащими к лимбургской языковой группе.

Их также называли восточно-лимбургской группой. Он включает в себя разновидности лимбургского языка, на котором говорят в Германии. Они также считаются частью языковой группы маас-рейнский. Население, использующее один из языков в группе, либо называет свою местную разновидность Бергиш (только в регионе Бергишес Ланд), либо Платт, либо в честь своей деревни, города или поселка Платта.. Люди из-за пределов Рейнской области часто не делают различий и используют термин Рейнландские для большого набора разновидностей языков.

Лимбургская группа принадлежит к континентальному западногерманскому диалектному континууму . Как обычно внутри диалектных континуумов, у соседних языков есть максимум сходства, и говорящие, привыкшие к довольно небольшим индивидуальным языковым различиям в непосредственной близости, воспринимают их как близкие и знакомые, в то время как более далекие языки постепенно становятся труднее понимать на расстоянии. Это заканчивается, по крайней мере, в голландско-немецком континууме, чаще всего с непонятными диалектами. Изоглоссы настолько плотны в этой области, что практически в каждой деревне или городе есть свой особый диалект лимбургского языка. В крупных городах, таких как Менхенгладбах, Крефельд и Дюссельдорф, есть несколько разновидностей местных диалектов. Общим для названных городов является то, что они достаточно велики, чтобы частично выходить за пределы диалектной группы. Таким образом, у каждого есть один или несколько кварталов снаружи, на которых говорят на местных языках, принадлежащих к смежным группам, таким как Cleverlands или Ripuarian.

Вот несколько примеров южно-нижнефранконских диалектов: дреммен около Хайнсберга, Брейелл в Неттеталь, центральный Менхенгладбах, Грефрат, Фирзен, Крефельд, центральный Крефельд, Уердинген в Крефельде, северный и центральный Дюссельдорф, Ратинген, Вюльфрат,Меттманн, Золинген, Ремшайд и многие другие.

Группа сочетает в себе низкофранконские свойства с некоторыми приемлемыми свойствами, такими тональными акцентами, местоимение «I» переводится как ech или iech, слово «но» чаще всего как awwer, все как Ripuarian. В отличие от этого, «время» переводится как «связанный», «иметь» в основном как hebbe, «сегодня» как вандаг, все это типично для нижнего франконского языка.

Область, близкая к Вестфалии, называемая Земля Бергишес, считается областью, где говорят на Бергише. Эта область ограничена примерно линией Дюссельдорф - Меттманн - Золинген - Ремшайд. Для более всеобъемлющего обзора см. Статью о Нижнем Рейнском.

Северном Лимбурге (также называемый ик-Лимбургским) - это голландский термин, обозначающий группу диалектов, на которых говорят к северу от линии Юрдинген, т.е. к югу от Венло вверх на север в голландской провинции Лимбург. Эти диалекты имеют много общих черт с диалектами зуид-гелдерс и брабантских и ближе к стандартному голландскому, чем к более южным языковым вариантам (см., Например, Hoppenbrouwers 2001). Термин Северный Лимбург используется Джо Дааном для всей провинции северу от линии Урдинген, тогда как другие лингвисты используют его только для той части, которая имеет тональность, язык к северу от этого региона считается клеверландским.

северная граница лимбургской тональной зоны лежит немного севернее Арсен и Хорст-ан-де-Маас и чуть выше изоглоссы мидж / мич, также известная как «мич-квартье». Это делает эту лимбургскую изоглосс самой северной из всех. Венло находится между изоглоссом meej / mich и линией Uerdingen, поэтому диалект Венло - единственная с обеими формами ik и mich / dich. Все диалекты голландской провинции Лимбург, которые говорят к северу от границы тональности, являются южно-гельдерскими отношениями в лингвистическом отношении.

Диалекты, на которых говорят в самой юго-восточной части голландской провинции Северный Брабант (т.е. в Буделе и Маархизе и его окрестности), также имеют многие лимбургские характеристики. Однако последнее различие между этими диалектами и соседними диалектами в голландской провинции Лимбург содержит в том, что здесь вместо лань используется местоимение второго лица gij, как в «чисто» брабантских диалектах.

Centraal- Лимбург включает территорию вокруг Маастрихта, Ситтарда, Рурмонда, восточной половины бельгийского Лимбурга и бельгийской области Воерен и простирается на дальше на северо-восток. Бельгийские лингвисты используют более тонкую класси систему. Голландские лингвисты используют термин Ост-Лимбург для обозначения лимбургского языка, на котором говорят в районе от бельгийского языка Воерен к югу от Маастрихта в Нидерландах до границы с Германией. Для них Вест-Лимбург - это разновидность лимбургского языка, на которой говорят в Бельгии в районе к востоку от линии Урдинген, например, в Хасселте и Тонгерен и вокруг он. Он включает область в голландском Лимбурге (например, и Монфор ) и голландском Брабанте. Граница Западных Лимбургов и Ост-Лимбургов начинается немного южнее области между деревнями 's-Gravenvoeren и Sint-Martens-Voeren в бельгийском муниципалитете Voeren.

Юго-восточный Лимбургский (Zuidoost -Limburgs) говорят в Керкраде, Симпельвельд, Бохольц и Ваалс в Нидерландах, Аахен в Германии и Ререн и Эйнаттен в Бельгии. Эти диалекты, особенно в Германии, обычно рассматриваются как варианты прибрежного, а не лимбургского. Однако, согласно более современному видению, все разновидности в более широком пространстве на расстоянии примерно 15-20 км вокруг Аахена, включая 2/3 голландского Южного Лимбурга, а также так называемую зону Low Dietsch между Voeren и Eupen в Бельгии, можно рассматривать как отдельную группу, которая недавно была названа лимбургской из зоны трех стран (голландский: Drielandenlimburgs, немецкий: Dreiländerplatt), имея в виду место, где встречаются Нидерланды, Бельгия и Германия.

Его концепция представлена ​​Ad Welschen, в основном на основе исследований Жана Фринса (2005, 2006). Эта разновидность до сих пор обладает интересными синтаксическими особенностями, вероятно, датируемыми периодом существования старого герцогства Лимбург. Ян Гуссенс определяет северо-западную границу Юго-Восточного Лимбургиша на изоглоссе лайк-лич. Область между этой линией линией Бенрата называется прибрежно-лимбургской. Область между линией Бенрата и изоглоссой ат-альт тогда называется Аахенс или лимбургско-рипуарский.

В Германии принято относить его к высокогерманским разновидностями. Чтобы правильно включить это разнообразие, необходима более всеобъемлющая концепция. Подойдет комбинация Мёз-Рейн и прибрежной зоны, включая их перекрывающиеся переходные зоны Юго-Восточный Лимбургский и Низкий Дитч.

Орфография

Фонология

Приведенный ниже перечень звуков основан на разнообразии западно-лимбургских языков, на которых говорят в Монфоре.

согласные

губные альвеолярные пост-. альвеолярные небные веларовые глоттальные
назальные m n ɲ ŋ
взрывные p b t d c ɟ k ɡ ʔ
аффрикатные
Фрикативный f v s z ʃ ʒ x ɣ h
Приблизительный центральный w j
боковой l ʎ
Трель r
  • / ɡ / может не быть в диалекте Хассельта, но распространен в других лимбургских диалектах, например zègke (голландский: zeggen) «говорить».
  • Другие лимбургские диалекты также имеют следующие звуки: [c ] (lan dj ); [ɲ ] (т. Е. nj, зубы).
  • / ​​w / на бельгийском лимбургском языке обозначается как [β̞ ].
  • [ɫ] - это обычный аллофон для / l /, особенно в позиции кода. В диалекте Монфорта встречается редко.
  • [ç] и [ʝ] - это аллофоны / x / и / ɣ /, встречающиеся в окружении гласных переднего ряда.
  • [ɦ] - это аллофон / ч /. В некоторых диалектах это может быть обычная реализация /h/.
  • В большинстве современных диалектов / r / увулярный.

В целом лимбургские диалекты имеют больше согласных, чем нидерландский. У них также обычно больше гласных. Согласно Питеру Ладефогеду, перечень гласных в диалекте Вирта, пожалуй, самый богатый в мире. В нем 28 гласных, среди которых 9 длинных монофтонгов, 10 коротких монофтонгов и 9 дифтонгов (три из которых сочетаются с постоянными монофтонгами, а не с другими дифтонгами).

В большинстве лимбургских диалектов говорят на юго-востоку от Паннингена - например, у Рурмонда, Ситтарда и Херлена - [ʃ ] появляется в начале слов в кластере согласных sp, st, sl, sm, sn и zw. В другом месте реализован тот же звук, что и [s ] (например, sjtraot / straot, «улица»). Однако это не так, например, в диалектах Венло, Верта, Маастрихта, Эхта, Монфора и Постерхольта.

Гласные

Монофтонги маастрихтского диалекта, из Gussenhoven Aarts (1999 : 159) ошибка harvcoltxt: несколько целей (2 ×): CITEREFGussenhovenAarts1999 (help ) Дифтонги маастрихтского диалекта, из Gussenhoven Aarts (1999 : 159) harvcoltxt error: несколько целей (2 ×): CITEREFGussenhovenAarts1999 (help )

Monophthongs

Краткие гласные
Передний. перед Передний. круг Центральный Задний
Близкий iyu
Близко-близко ɪ
Близко-средний eøo
Открытый-средний ɛœəɔ
Почти открытые æ
Открытые aɑ
Долгие гласные
Передние. передниеПередние. задниеЗадние
Закрытые
Close-mid øː
Open-mid ɛːœː œ̃ːɔː ɔ̃ː
Почти открытый æː æ̃ː
Открытый ɑː ɑ̃ː
  • / ə / встречается только в безударных слогах.
  • / øː œː uː / реализуются как [øə œə uə] перед альвеолярными согласными.

Дифтонги

Дифтонги / iə ø eɪ æɪ uɪ ɔɪ aɪ ou встречаются /, а также комбинации / uː ɔː ɑː / + / j /. / aɪ / встречается только во французских заимствованных словах, а междометий.

/ ou / понимается как [oə] перед альвеолярными согласными. / eɪ / может быть реализовано как [eə] или [ejə]. В диалекте Гелин, / eː / реализуется как [iɛ], а / oː / как [ɔː]. Во многих диалектах, таких как Маастрихтский и Ситтарский, долгая гласная / aː / в голландском родственных в большинстве случаев понимается как [ɒː], например, в nao («после», «к, к»). Стандартные голландские эквиваленты - na [naː] и naar [naːr].

Примерно в 50 бельгийских лимбургских диалектах округленных гласных переднего ряда / y, yː, ø, øː, œ, œː, œy / не округлены до / i, iː, ɪ, eː, e ~ ɛ, ɛː, ɛi / в большинстве родных слов. Они сохранены во французских заимствованных словах, таких как dzjuus / dʒys /.

Тон

Степень (оранжевый) области, где используется акцент высоты тона в странах Бенилюкса, Франции и Германии Контур тона при вытягивании тон. Контур тона в толчковом тоне

Многие диалекты лимбургского (и прибрежного) имеют тональный акцент, имея два разных акцента, используемых в ударных слогах. Разница между этими двумя акцентами используется для различения различных грамматических форм одной лексемы , так и минимальных пар тонов друг от друга.

Что касается лимбургского языка. эти два акцента традиционно известны как sjtoettoen («толкающий тон») и sjleiptoen («перетаскивающий тон»). Тональный сигнал перетаскивания лексический, а сигнал отсутствует. Например, [daːx˦˨˧] daãg с перетаскивающим тоном означает «день» на лимбургском языке, в то время как во многих лимбургских диалектах [daːx˦˨] daàg с подталкивающим тоном имеет форму множественного числа, «дни» (кроме того, [ daːx] также можно использовать нейтральным тоном в третьей возможности (в данном случае это означает «до свидания»).

Это различие разницы, вызванной перетаскиванием тона, слово [biː˦ ˨] biè, которое артикулируется с подталкивающим тоном и означает «пчела», образуя минимальную тональную пару с [biː˦˨˧] biẽ, которая артикулируется с тянущий тон и означает «при».

Тональный акцент в сравнении с «Настоящей» тональностью

Однако эту функцию нельзя сравнивать с «реальными» тональными системами, такими как, например, Китайский или вьетнамский, количество контуров тона и их раздел в лимбургском языке гораздо более ограничен о, чем на этих языках. Другие индоевропейские языки с акцентом высоты тона включают литовский, латышский, шведский, норвежский, словенский (только некоторые носители) и сербохорватский.

На большинстве этих языков говорят на границах Европы, было высказано предположение, что тональность когда-то присутствовала в прото-индо -Европейский, и что его исчезновение распространилось бы из центра европейского континента. Однако общепринято считать, что эта система уже была потеряна в протогерманском. Более правдоподобное объяснение происхождения лимбургской / прибрежной системы тонов состоит в том, что она возникла в среднем веке из апокопа множественного числа schwas на диалекте кельнского (Кёльш ). Это изменение, в свою очередь, используется несколько различных артикуляции предшествующей гласной в форме единственного числа, которая была удлинена, как на немецком языке, но в ограниченной степени, чтобы продолжать различать единственного числа и множественного числа. Этот специфический способ удлинения гласных, возможно, в конечном итоге привел к перетаскиванию тона.

Особые местные особенности

Битональность

Анализ речи показал, что в бельгийском лимбургском диалекте из Borgloon, звук перетаскивания сам по себе является битональным, хотя также было доказано, что это не так в соседних лимбургских диалектах Tongeren и Hasselt.

Steeper fall

Другое исследование показало, что толкающий тон имеет более резкое падение в восточных диалектах лимбургского (например, Венло, Рурмонд и Маасбрахт), чем в западных диалектах. Вдобавок, как фонетическая реализация, так и слоговое распределение контрастов между тоном толчка и волочения кажутся мора связанными только в восточных диалектах. Это было особенно исследовано Йоргом Петерсом.

Дифтонгизация

Более того, в некоторых диалектах, таких как ситтарский и маастрихтский, особенно в среднем и высоком гласные, как правило, дифтонгируют, когда имеют толкающий тон. Итак, на диалекте Sittard keize означает «выбирать», в то время как на диалекте Maasbracht дифтонгизация не происходит, поэтому keze означает здесь то же самое. Это различие было исследовано, в частности, Беном Хермансом и Марком ван Остендорпом.

Другие примеры включают множественное число

  • [stæɪn˦˨˧] steĩn «камень»
  • [stæɪn˦˨] steìn «камни»

и лексическое

  • [ɡraːf˦˨] «могила»
  • [ɡraːf˦˨˧] «дыра у дороги»

Глаголы различают настроение тоном:

  • [weːʁ˦˨˧ˈkɪ˦˨və˧] «Мы побеждаем!»
  • [weːʁ˦˨˧ˈkɪ˦˨˧və˧] «Можем ли мы победить!»

Разница между звуком нажатия и перетаскиванием тон также может обозначать чисто грамматическое склонение без какой-либо разницы в значении, как в диалекте Борглун: gieël («желтый», с перетягивающим тоном) в отличие от en gieël peer («желтая груша», с тональным сигналом). Этот тональный сдвиг также происходит, когда прилагательное получает флективное окончание, как в nen gieëlen appel («желтое яблоко»).

В некоторых частях Лимбурга тональное множественное число заменяется голландскими формами среди молодое поколение, так что множественное число для daag становится dage ([daːʝə]).

Грамматика

Существительные

Род

Как и в голландском, в лимбургском языке есть три грамматических рода. В голландском языке для существительных общего рода определяющая частица - de, в то время как нейтральные существительные используют het как определенный артикль. В некоторых лимбургских диалектах, подобных большинству бельгийско-голландских диалектов, «den» используется перед мужскими, начинающиеся с b, d, h, t или с гласной, и во многих других диалектах der используется перед всеми мужскими словами. В большинстве диалектов неопределенная часть - это eine (n) для существительных мужского рода, ein для существительных женского рода и ei или 'n для существительных среднего рода. Без стресса эти формы чаще всего реализуются как ne (n), n и e.

Множественное число

Для некоторых существующих на лимбургском языке используются симульфиксы (например, умляут ) для образования множественного числа:

  • broor - breurke - breur (брат - младший брат - братья)
  • sjoon - sjeunke - sjeun (туфля - маленькая туфля - туфли): обратите внимание, это также может быть sjoon с sjtoettoen (подталкивающий тон).

Существующие множественные числа и увеличительные на Умлауте начало преобладать на восток в сторону Германии. Однако ближе к западу фонематическое различие между перетаскиванием и толкающим тоном прекратится непосредственно перед Riemst.

Уменьшительные

Уменьшительно-ласкательный суффикс чаще всего - -ke, как в брабантском, или -je / - sje после зубного согласного.

Прилагательные

По склонению лимбургские прилагательные можно разделить на два класса. Прилагательные первого класса получают окончание -e в мужских и женских формах единственного числа и всегда во множественном числе, но не имеют окончаний в их средней форме единственного числа. В совокупности с существительным мужского рода в единственном числе прилагаются оканчиваться на -en при тех же фонологических условиях, которые применяются к артиклям. К этому классу основных прилагаемых, оканчивающихся на -ch [t], -d, -k, -p, -t или -s, предшествующий другой согласный звук или один из суффиксов -eg, -ig и -isch. Другой класс наиболее распространенных, оканчивающихся на -f, -g, -j, -l, -m, -n, -ng, -r, -w или -s, предшествует гласная; эти прилагательные получают окончание -e (n) только в мужской форме единственного числа.

При использовании в качестве предиката лимбургские прилагаемые никогда не получают окончания: Dee mins is gek (маастрихтский: «Этот человек сумасшедший»). За исключением прилагательных среднего рода, которые иногда получают -t: «t Eint of 't angert», хотя это вымирает.

Местоимения

Личные местаимения

ПредметОбъект
ВенлоРурмондВертМаастрихтВенлоРурмондВертМаастрихт
Первое лицо единственного числаikichiechmichmiech
Второе лицо единственного числаdoedichdiechdichdiech (особенно на маастрихтском языке)
Третье лицо единственного числа мужского родаhaeheerhäöm (также dem на диалекте Рурмонда)
Третье лицо единственного числа женского родаzie, hetzeujzie, zijhäör, häömheurhäör
Третье лицо единственного числа нейтральныйhethet
Первое лицо множественного числаweejveervaeveerósus
Второе лицо множественного числаgeejgeergaegeeróchучуч
Третье лицо множественного числаziezeujdiehäörhun

притяжательные местаимения

единственного числа мужского родаединственного числа женского родаединственного числа среднего родаМножественное число
Первое лицо единственного числаmiene(n)mienmiemien
Второе лицо единственного числадиен (n)diendiedien
Третье лицо единственного числа мужского родаziene (n)zienziezien
Третье лицо единственного числа нейтральноziene(n)zienziezien
Третье лицо единственного числа женский родhäöre(n)häörhäörhäör
Первое лицо множественного числаooze(n)oos (маастрихтский: eus)ós (маастрихтский: us)oos (маастрихтский: eus)
Второе лицо множественного числаeure (n)eureureur
Третье лицо множественного числаhäöre (n) (восточно) / hunne (сущ.) (Западный)häör (восточный) / hun (западный)häör (восточный) / hun (западный)häör (восточный) / hun (западный)

В мужских формах единственного числа mien, dien, zien и oos финальный -n добавляется в тех же фонологических условиях, что и для артиклей и прилагательных. Удаление последнего -n в средней формех mien, dien, zien больше не встречается в диалекте Венло, а также исчезает в диалекте Рурмонда.

Демонстрационные местаимения

Наиболее часто используемые указательные места распространенного на лимбургском языке:

Единственное число мужского родаЕдинственное число женского родаЕдинственное число среднего среднего родаМножественное числоПеревод
deze(n)/dizze(n) dees/disditdeesэтот / эти
dae (n) (маастрихт: dee)diedet (Венло, Рурмонд, Верт), dat (Маастрихт)diethat / те

Словарь

Большая часть современного лимбургского словаря очень похожа на словарь стандартного голландского или стандартный немецкий из- за сильное влияние от двух. Однако часть основного словарного запаса уходит корнями в соседние центральнонемецкие диалекты.

Исторически сложилось так, словарь разновидностей лимбургского языка, на которых говорят на фламандской (бельгийской) территории, находился под большим французского, чем словарный запас лимбургских диалектов, на которых говорят на голландском и Немецкая почва, как появляется, образовывает такие слова, как briquet («зажигалка»), camion («грузовик») и crevette («креветка»). Этот язык имеет сходство как с немецким, так и с голландским, и Хендрик ван Вельдеке, средневековый писатель из этого региона, регистрируется как один из первых писателей на немецком языке и один из первых писателей на голландском языке.

См. Также

Примечания

Ссылки

Источники

Дополнительная литература

Внешние ссылки

Лимбургское издание из Википедия, бесплатная энциклопедия
Посмотрите наверх лимбургский в Викисловарь, бесплатный словарь.
Викискладе есть материалы, относящиеся к лимбургскому языку.
Последняя правка сделана 2021-05-27 09:51:19
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте