Западный Фламандский | |
---|---|
Западный Влаамс | |
Западный Вламс, Западный Влаамс | |
Родом из | Бельгии, Нидерландов, Франция |
Регион | Западная Фландрия |
Носители языка | 1,4 миллиона (1998) |
Языковая семья | Индоевропейская
|
диалекты | |
Коды языков | |
ISO 639-3 | Либо:. vls - (Запад) Vlaams. zea – Zeelandic (Zeeuws) |
Glottolog | sout3292 Sout hwestern Dutch |
Linguasphere | 52-ACB-ag |
West Flemish (West-Vlams или West-Vloams или Vlaemsch (in Французско-Фландрия ), Голландский : West-Vlaams, французский : flamand occidental) - это название, используемое для обозначения группы диалектов голландского, на которых говорят в западной Бельгии и прилегающих частях Нидерланды и Франция. В процессе исторической стандартизации голландского языка, на котором говорят в Бельгии, некоторые (например, Гвидо Гезелле ) считали его отдельным германским языком.
Западно-фламандский язык, на котором говорят примерно миллион человек в бельгийской провинции Западная Фландрия и еще 120 000 человек в соседнем голландском прибрежном районе Зеландской Фландрии и 10 000 человек в северной части Французский департамент из Норд. Некоторые из основных городов, где широко распространен западно-фламандский язык: Брюгге, Дюнкерк, Кортрейк, Остенде, Руселаре, Ипр и Ньюпорт.
Западный фламандский язык внесен в список Красной книги языков, находящихся под угрозой исчезновения, ЮНЕСКО онлайн . У этого языка есть своя собственная Википедия.
Географическое положение западного фламандского (цвет: песчаный) среди других национальных меньшинств и региональных языков и диалектов стран Бенилюкса фламандского (зеленый) и французского ( красный / коричневый), как говорили в округе Дюнкерк во Франции в 1874 и 1972 гг. [nl ; vls ] живописный дорожный знак.Фонология западного фламандского языка значительно отличается от фонологии стандартного нидерландского языка, будучи похожей на африкаанс в случае длинных E и O и где в стандартном голландском языке есть sch, у фламандского, как и у африкаанс, есть sk. Однако наиболее известными чертами являются замена стандартных голландских (пред) велярных фрикативов g и ch в голландском языке (/ x, ɣ /) на голосовую щель h [h, ɦ] и полное отсутствие дифтонгов. Следующие различия перечислены по их голландскому написанию, поскольку некоторые разные буквы объединили свои звуки в стандартном голландском языке, но остались отдельными звуками в западно-фламандском. Произношение также может немного отличаться от региона к региону.
Отсутствие / x / и / ɣ / в западно-фламандском языке очень затрудняет их произношение для носителей языка. Это часто вызывает гиперкоррекцию звуков / h / на / x / или / ɣ /.
В стандартном голландском языке также есть много слов с суффиксом -en (/ ən /) (в основном формы множественного числа глаголов и существительных). В то время как в стандартном голландском языке и в большинстве диалектов последнее n не произносится, в западно-фламандском обычно опускается e и произносится n внутри основного слова. Для основных слов, уже оканчивающихся на n, последний звук n часто удлиняется, чтобы прояснить суффикс. Благодаря этому многие слова становятся похожими на слова английского : beaten, listen и т. Д.
Короткое o ([ɔ]) также может произноситься как короткое u ([ɐ]), явление, также имеющее место в русском и некоторых других славянских языках, называемое аканье. С некоторыми словами это происходит спонтанно, но другие слова сохраняют свои оригинальные короткие звуки. Точно так же краткое a ([ɑ]) может спонтанно превращаться в сокращенное o ([ɔ]) в некоторых словах, другое явление называется okanye в славянских языках.
Дифтонг ui (/ œy /) не существует в Западном Фламандии и заменен длинным u ([ʉ]) или длинным ie ([ɨ]). Как и в случае с ui, длинное o ([o]) можно заменить на [ø] (eu) для некоторых слов, но на [wo] для других. Это часто вызывает сходство с английским языком владельцев ранчо.
Вот несколько примеров, показывающих звуковые сдвиги, которые являются частью словарного запаса:
Голландский | Западно-фламандский | Английский |
---|---|---|
объем (кратко о) | vul [vɐl] | полный |
zon (сокращенный o) | zunne [zɐn: ə] | sun |
kom (короткий o) | ком * [km] | иди |
бутер (долгое о) | beuter [bøtər] | масло |
сапог (длинное о) | сапог [bwot] | лодка |
kuiken | kiek'n [ки: ˀŋ] | цыпленок |
bruin | brun [brʉn] | коричневый |
Формы множественного числа в стандартном голландском языке чаще всего добавляют -en, но Западный фламандский обычно использует -s, как нижнесаксонский Германские диалекты и, что еще более заметно, английский язык, в котором -en стало очень редко. Под влиянием стандартного нидерландского языка -s используется меньшим количеством людей, а молодые люди, как правило, используют -en.
Глаголы zijn («быть») и hebben («иметь») также спрягаются по-разному.
Голландский | Западно-фламандский | Английский | Голландский | Западно-фламандский | Английский |
---|---|---|---|---|---|
zijn | zyn | быть | hebben | èn | иметь |
ik ben | 'k zyn | я | ik heb | 'k è | у меня |
jij bent | gy zyt | вы | jij hebt | gy èt | у вас |
hij is | т.е. | он | hij heeft | т.е. èt | у него |
wij zijn | wydder zyn | мы | wij hebben | wydder èn | у нас есть |
jullie zijn | gydder zyt | вы | jullie hebben | gydder èt | у вас есть |
zij zijn | zydder zyn | они | zij hebben | zydder èn | у них |
Западный фламандский часто имеет двоякую тему.
Голландский | Западный Фламандский | Английский |
---|---|---|
Jij hebt dat gedaan. | G'è gyda gedoan. | Вы сделали это. |
Ik heb dat niet gedaan. | 'Kn ekik da nie gedoan. | Я этого не делал. |
В стандартном голландском языке есть неопределенный артикль, который не зависит от пола, в отличие от западно-фламандского. Однако все чаще используются статьи, не зависящие от пола. Как и в английском, n произносится, только если следующее слово начинается с гласного звука.
Голландский | Западный Фламандский | Английский |
---|---|---|
een stier (m) | ne stier | a bull |
een koe (f) | e koeje | корова |
een kalf (o) | e kolf | теленок |
een aap (m) | nen oap | an ape |
een huis (o) | en 'us | дом |
Еще одна особенность западно-фламандского языка - спряжение ja и nee («да» и «нет») с подлежащим предложения. Это в некоторой степени связано с двойным подлежащим, но даже когда остальная часть предложения не произносится, ja и nee обычно используются с первой частью двойного подлежащего. Также есть дополнительное слово toet ([tut]), которое отменяет предыдущее предложение, но дает положительный ответ.
Ja, nee и toet также могут быть усилены добавлением mo- или ba-. Оба означают «но» и происходят от голландского but или maar) и даже могут использоваться вместе (mobatoet).
Голландский | Западный Фламандский | Английский |
---|---|---|
Heb jij dat gedaan? - Джа / Ни | Èj gy da gedoan? - Джоак / Нинк | Вы это сделали? - Да / Нет |
Je hebt dat niet gedaan, hé? - Маар джавель | G'èt da nie gedoan, é? - Батут | Ты этого не делал, а? - Но да. |
Хид хидж, дат гедаан? - Джа / Ни | t ie da gedoan? - Джоан / Нин | Он это сделал? - Да / Нет |
Gaan we verder? - Джа / Ни | Зын, мы? - Джоу / Нив | Мы можем пойти? - Да / Нет |
Западный фламандский унаследовал много слов от саксонских поселенцев, а позже получил английские заимствования из торговцев шерстью и тканями. Обе категории отличаются от стандартного нидерландского языка и имеют сходство с английским языком, поэтому разделить обе категории сложно.
Во время промышленной революции рост торговли с Францией привел к появлению множества промышленных заимствований из французского языка.
Даже если слова существуют как на голландском, так и на западно-фламандском языках, их значение может быть разным. Иногда это вызывает путаницу у носителей языка, которые не понимают, что слова используются по-другому.
Голландский | Западный Фламандский | Английский |
---|---|---|
achter | bachtn | после / позади (понятие пространства) |
na | achter | прошлое / после (понятие времени) |
Викискладе есть средства массовой информации, связанные с западно-фламандским языком. |
западно-фламандском издании из Википедия, бесплатная энциклопедия |