Голландские диалекты

редактировать
Разновидности голландского языка

Голландские диалекты - это в первую очередь диалекты, которые родственны с голландским языком и используются в той же языковой области, что и стандартный голландский язык. Голландские диалекты весьма разнообразны и встречаются в Нидерландах и северной Бельгии.

. Провинция Фрисландия двуязычна. Западно-фризский язык В отличие от голландского, здесь говорят вместе со стандартным голландским и диалектом Стадсфрис. Западно-фризский литературный язык также был разработан.

Содержание
  • 1 Первая дихотомия
  • 2 Расширение границ
  • 3 Голландия и Рандстад
  • 4 Языки меньшинств
  • 5 Недавнее использование
  • 6 Фландрия
  • 7 Неевропейские диалекты и дочерние языки
  • 8 Дополнительная литература
  • 9 Ссылки
Первая дихотомия

На востоке есть голландский нижнесаксонский диалект: в Гронинген (Гронингс ), Дренте, Оверэйссел и основные части Гелдерланда, на нижнесаксонском языке говорят. Эта группа не нижний франконский и очень близка к своему соседу, нижненемецкому.

Распространение за границу
Голландия и Рандстад

В Голландия, говорят на голландском, хотя на первоначальных формах этого диалекта (которые находились под сильным влиянием западно-фризского субстрата и, начиная с XVI века, брабантского диалектов) сейчас относительно редки. Городские диалекты Randstad, которые являются голландскими диалектами, не сильно отличаются от стандартного голландского языка, но есть явное различие между городскими диалектами Роттердама, Гаага, Амстердам или Утрехт.

Голландские диалекты и их периферия на Западе (Французский фламандский ) и на Востоке (Нижний Рейнский )

В некоторых сельских районах Голландии все еще используются более аутентичные голландские диалекты, особенно к северу от Амстердама. Другая группа диалектов, основанная на голландском, - это диалекты, на которых говорят в городах и крупных поселках Фрисландии, где они частично вытеснились западно-фризский в 16 веке и известен как Stadsfries («городской фризский»).

языки меньшинств

германские языки, имеющие статус официальный региональный или язык меньшинства и защищены Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств в Нидерландах являются лимбургскими, Датк h Нижний саксонский и западно-фризский.

лимбургский получает защиту в соответствии с главой 2 Хартии. В Бельгии, где также говорят на лимбургском языке, он не получает такого признания или защиты, поскольку Бельгия не подписывала хартию. Лимбургский находился под влиянием прибрежных диалектов, таких как кельнский диалект кёльш, и с позднего средневековья развивался несколько иначе..

Голландский нижний саксонский также получает защиту в соответствии с главой 2 Хартии. В некоторых штатах Германии, в зависимости от штата, нижненемецкий получает защиту по главе 2 или 3.

Западно-фризский получает защиту по главе 3 хартии. (Западный) фризский язык произошел от той же западногерманской ветви, что и англосаксонский и древнесаксонский, и менее похож на голландский.

Недавнее употребление

Голландские диалекты и региональные языки используются не так часто, как раньше. Недавнее исследование Гирта Дриссена показывает, что использование диалектов и региональных языков как взрослыми, так и молодежью голландцев сильно сокращается. В 1995 году 27 процентов взрослого населения Нидерландов постоянно говорили на диалекте или региональном языке, тогда как в 2011 году их было не более 11 процентов. В 1995 году 12 процентов детей младшего школьного возраста говорили на диалекте или региональном языке, а в 2011 году этот показатель снизился до 4 процентов. Из трех официально признанных региональных языков больше всего говорят на лимбургском (в 2011 году среди взрослых 54%, среди детей 31%) и на нижнесаксонском голландском языке меньше всего (взрослые 15%, дети 1%); Западно-фризский язык занимает среднее положение (взрослые - 44%, дети - 22%). В Бельгии, однако, диалекты очень живы; многие пожилые люди там не могут говорить на стандартном голландском языке.

Фландрия

Во Фландрии существует четыре основные группы диалектов:

Некоторые из этих диалектов, особенно западный и восточный фламандский, включают в себя некоторые французские заимствования в повседневном языке. Примером может служить фуршет в различных формах (первоначально французское слово, означающее вилка) вместо ворк. На Брюссель особенно сильно влияет французский язык, потому что примерно 85% жителей Брюсселя говорят по-французски. Лимбургский в Бельгии тесно связан с голландским лимбургским. Странность западных фламандцев (и, в меньшей степени, восточных фламандцев) заключается в том, что, когда они говорят на AN, их произношение «мягкого g» звука (звонкий велярный фрикативный звук ) почти идентично произношению звук "h" (звонкий голосовой щелевой звук ), таким образом, слова hold (герой) и geld (деньги) звучат почти одинаково, за исключением того, что последнее слово имеет звук 'y' / j / встроен в «мягкий г». Однако, когда они говорят на своем местном диалекте, их «g» - это почти «h» в Алгеминских Нидерландах, и они не произносят «h». Некоторые фламандские диалекты настолько различны, что их можно рассматривать как отдельные языковые варианты, хотя сильное значение языка в бельгийской политике не позволяет правительству классифицировать их как таковые. Западно-фламандский, в частности, иногда считался отдельной разновидностью. Диалектные границы этих диалектов не соответствуют нынешним политическим границам, но отражают более старые, средневековые подразделения.

Языки меньшинств, региональные языки и диалекты в странах Бенилюкса

Группа диалектов брабантов, например, также распространяется на большую часть юга Нидерландов, как и лимбургский. На западно-фламандском языке также говорят в Зеландской Фландрии (часть голландской провинции Зеландия) и пожилыми людьми во Французской Фландрии (небольшой район, граничащий с Бельгией).

Неевропейские диалекты и дочерние языки
Дополнительная литература
  • Бонт, Антониус Петрус де (1958) Диалект ван Кемпенланд 3 Дил [в? 5 томах] Ассен: ван Горкум, 1958-60. 1962, 1985
Ссылки
  • Ad Welschen 2000-2005: Курс «Голландское общество и культура», Международная школа гуманитарных и социальных исследований, ISHSS, Universiteit van Amsterdam
  • Корнелиссен, Георг (2003): Kleine niederrheinische Sprachgeschichte (1300-1900): eine regionale Sprachgeschichte für das deutsch-niederländische Grenzgebiet zwischen Arnheim und Krefeld [с введением на голландском языке. Гельдерн / Венрей: Stichting Historie Peel-Maas-Niersgebied, ISBN 90-807292-2-1 ] (на немецком языке)
  • Дриссен, Герт ( 2012): Ontwikkelingen in het gebruik van Fries, streektalen en dialecten in de periode 1995-2011. Nijmegen: ITS.
  • Elmentaler, Michael (?): "Die Schreibsprachgeschichte des Niederrheins. Forschungsprojekt der Uni Duisburg", in: Sprache und Literatur am Niederrhein, (Schriftenreihe der Niederrhein, 15-34, (на немецком языке)
  • Фринс, Жан (2005): Syntaktische Besonderheiten im Aachener Dreiländereck. Eine Übersicht begleitet von einer Analyze aus politisch-gesellschaftlicher Sicht. Гронинген: RUG Repro [Дипломная работа, Университет Гронингена] (на немецком языке)
  • Фринс, Жан (2006): Karolingisch-Fränkisch. Die plattdůtsche Volkssprache im Aachener Dreiländereck. Гронинген: RUG Repro [Магистерская диссертация, Университет Гронингена] (на немецком языке)
  • Фрингс, Теодор (1916): Mittelfränkisch-niederfränkische Studien I. Das ripuarisch-niederfränkische Übergangsgebiet. II. Zur Geschichte des Niederfränkischen в: Beiträge zur Geschichte und Sprache der deutschen Literatur 41 (1916), 193–271; 42, 177-248.
  • Hansche, Irmgard (2004): Atlas zur Geschichte des Niederrheins (= Schriftenreihe der Niederrhein-Akademie; 4). Боттроп / Эссен: Питер Помп. ISBN 3-89355-200-6
  • Людвиг, Уве и Шилп, Томас (ред.) (2004): Mittelalter an Rhein und Maas. Beiträge zur Geschichte des Niederrheins. Dieter Geuenich zum 60. Geburtstag (= Studien zur Geschichte und Kultur Nordwesteuropas; 8). Мюнстер / Нью-Йорк / Мюнхен / Берлин: Waxmann. ISBN 3-8309-1380-X
  • Михм, Аренд (1992): Sprache und Geschichte am unteren Niederrhein, in: Jahrbuch des Vereins für niederdeutsche Sprachforschung; 1992, 88-122.
  • Михм, Аренд (2000): «Rheinmaasländische Sprachgeschichte von 1500–1650», in: Jürgen Macha, Elmar Neuss, Robert Peters (ред.): Rheinisch-Westfälische Sprachgeschichte. Köln (= Niederdeutsche Studien 46), 139–164.
  • Tervooren, Helmut (2005): Van der Masen tot op den Rijn. Ein Handbuch zur Geschichte der volkssprachlichen mittelalterlichen Literatur im Raum von Rhein und Maas. Гельдерн: Эрих Шмидт ISBN 3-503-07958-0
Последняя правка сделана 2021-05-18 07:01:03
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте