Варавва (; арамейский : ישוע בר אבא Йешуа Бар ʾAbbaʾ, буквально «сын отца» или «сын учителя») - фигура, упомянутая в Новом Завете, в которой он мятежник, удерживаемый римским правителем в то же время, что и Иисус, и которого Понтий Пилат освободил на пасхальном празднике в Иерусалим, оставив Иисуса в плену.
Согласно всем четырем каноническим Евангелиям там был преобладающим обычаем Пасхи в Иерусалиме, который позволял или требовал от Пилата, префекта или правителя Иудеи, заменять смертный приговор одному заключенному по всеобщему признанию. В одном из таких случаев «толпе» (охлос), «иудеям » и «множеству» в некоторых источниках было предложено выбрать, чтобы Варавва или Иисус были освобождены из-под римской опеки. Согласно синоптических Евангелиях из Матфея, Марка и Луки, а также записи в Иоанна, толпа выбрала Варавву для освобождения и Иисуса из Назарета для распятия. Пилат неохотно уступает настойчивым просьбам толпы. В отрывке, который можно найти только в Евангелии от Матфея, толпа говорит (Иисуса): «Да будет кровь Его на нас и на детях наших».
Матфей говорит о Варавве только как о «печально известном узнике». Марк и Лука далее ссылаются на Варавву как на одного из участников στςσις (застоя, бунта), вероятно, «одного из многочисленных восстаний против римской власти», совершивших убийство. Роберт Эйзенман утверждает, что в Иоанна 18:40 Варавва упоминается как λῃστής (lēstēs, «бандит»), «слово Иосиф всегда используется, когда говорят о революционерах».
Три евангелия утверждают, что существовал обычай, что на Пасху римский правитель отпускал пленника по выбору толпы; Марка 15: 6, Матфея 27:15 и Иоанна 18:39. Более поздние копии Луки содержат соответствующий стих (Луки 23:17 ), хотя его нет в самых ранних рукописях, и, возможно, это более поздний глосс, чтобы привести Луки в соответствие.
Обычай освобождать узников Иерусалима на Пасху известен богословам как Пасхальное прощение, но этот обычай (будь то на Пасху или в любое другое время) не записан ни в одном историческом документе, кроме Евангелий, что приводит некоторых ученых ставить под сомнение его историчность и утверждать, что такой обычай был изобретением писателей.
Имя Вараввы появляется как бар-Аббас в греческих текстах Евангелий. В конечном итоге оно происходит от арамейского בר-אבא, Бар-абба, «сын отца». Однако имя Абба было найдено как личное имя в захоронении 1-го века в Гиват ха-Мивтар, и довольно часто оно встречается как личное имя в разделе Гемара книги. Талмуд, датируемый 200–400 гг.
Согласно еврейскому историку Максу Димонту, история Вараввы, рассказанная в Евангелие не заслуживает доверия как с римской, так и с иудейской точки зрения. История, на первый взгляд, представляет римскую власть Понтия Пилата, опирающуюся на подавляющую военную мощь, запуганную небольшой толпой безоружных гражданских лиц, заставившую освободить заключенного, приговоренного к смерти за восстание против Римской империи. Римский наместник, который поступил так, мог сам подвергнуться казни. Как выразился Димонт: «любой римский правитель, освободивший предателя Рима в обмен на признанного друга Рима, каким был изображен Иисус, должен был бы обследовать его голову после того, как она была отделена от его тела». Кроме того, Димонт возражает против правдоподобия истории Вараввы, отмечая, что предполагаемый обычай привилегии Paschale, «привилегии Пасхи », когда преступник освобождается, встречается только в Евангелиях. Ни один подобный обычай не упоминается в каких-либо внебиблейских рассказах, и нет прецедента для такой практики в библейских или внебиблейских источниках; это заметное отсутствие, утверждает Димонт, делает основу повествования невероятной и трудной для поверить.
Однако русский писатель Михаил Булгаков в своем художественном изображении распятия в романе Мастер и Маргарита (ок. 1940) создает более убедительную портрет Пилата как измученного и удрученного провинциального чиновника. Он представляет себе разговор между Пилатом и Каиафой, первосвященником Иерусалимского храма, где последний угрожает Пилату, что Иисус из Назарета вдохновит восстание в Иерусалиме, если он будет освобожден. Пилат, озлобленный, разочарованный, утомленный приказом, который ему не подходит, и, в конечном счете, пренебрегающий наивным утопизмом Иисуса, соглашается привести в исполнение смертный приговор, а не усугубить злобу местного духовенства.
Некоторые древние люди. в рукописях от Матфея 27: 16–17 полное имя Вараввы приводится как «Иисус Варавва», и это, вероятно, имя, изначально написанное в тексте. Отец ранней церкви Ориген сам признает, что его беспокоил тот факт, что в его копиях Евангелий имя Вараввы упоминается как «Иисус Варавва», и он заявил, что это невозможно. У бандита могло быть такое святое имя, так что "Иисус", должно быть, был добавлен к имени Вараввы еретиком. Но возможно и обратное, т. Е. Более поздние книжники, переписывая отрывок, убрали имя «Иисус» из «Иисус Варавва», чтобы избежать бесчестия имени Иисуса Мессии. Тем не менее, некоторые современные ученые утверждают, что противоречащее интуиции сходство имен двух мужчин свидетельствует об их историчности. Они сомневаются, что христианский писатель изобрел бы подобное имя для преступника, фактически приравнивая Христа к преступнику, если бы он писал историю в полемических или богословских целях.
Бенджамин Уррутия, соавтор Логия Иешуа: Сказания Иисуса согласуется с теорией, что Иешуа Бар Авва или Иисус Варавва был не кем иным, как Иисусом из Назарета под другим именем, и что выбор между двумя заключенными не исторический. Уррутия выступает против представления о том, что Иисус либо возглавил, либо спланировал насильственное восстание. С этой точки зрения Иисус, должно быть, был организатором и лидером иудейского ненасильственного сопротивления плану Пилата установить знамена римского орла на Иерусалимской Храмовой горе. Историю этого успешного сопротивления рассказал Иосиф - который не говорит, кто был вождем, но действительно рассказывает о распятии Иисуса Пилатом всего двумя абзацами позже - хотя подлинность этого отрывок оспаривается.
Меньшинство ученых, включая Стевана Дэвиса, Хайама Маккоби и Горация Абрама Ригга, утверждали, что Варавва и Иисус были одним и тем же лицом.
История Вараввы сыграла роль в историческом антисемитизме, поскольку исторически использовалась, чтобы возложить вину за распятие Иисуса на евреев, и тем самым оправдать антисемитские предрассудки - интерпретация, известная как еврейский деицид. Папа Бенедикт XVI в своей книге 2011 года Иисус из Назарета отвергает это прочтение, в котором он переводит «охлос» в Марке как «толпа», а не означает Еврейский народ.
Примечания
Библиография