Мультикультурный лондонский английский

редактировать
Мультикультурный лондонский английский
Городской британский английский
Область Мультикультурные районы Лондона ; варианты в других городах
Этническая принадлежность Различный
Языковая семья Индоевропейский
Система письма Латиница ( английский алфавит )
Источники Различные, включая африканские диалекты, карибские диалекты (в частности, ямайский патуа ), пенджаби, урду, бенгали, арабский язык и кокни.
Коды языков
ISO 639-3 -
Glottolog Никто
Эта статья содержит фонетические символы МФА. Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Юникода. Вводное руководство по символам IPA см. В разделе Help: IPA.

Multicultural Лондон английского (сокращенно MLE, также известный как городские британский английский или ВБО) является социолектом из английского языка, который возник в конце 20 - го до начала 21 - го века. На нем говорят в основном молодые люди из рабочего класса в мультикультурных частях Лондона, с вариантами, появившимися в различных районах других городов, таких как Бирмингем и Манчестер.

Как следует из названия, говорящие на MLE происходят из самых разных этнических и культурных слоев и живут в разных районах. В результате его можно рассматривать как многоэтнический. Одно исследование не смогло «выделить отдельные (дискретные) этнические стили» в своих данных по фонетике и цитатам в Хакни, и было отмечено, что «различия между этническими группами там, где они существуют, носят количественный характер». Лингвисты предположили, что разнообразие групп дружбы является фактором, способствующим развитию MLE; Чем более этнически разнообразны дружеские связи подростка, тем больше вероятность того, что он будет говорить на MLE.

СОДЕРЖАНИЕ

  • 1 История
  • 2 Грамматика
    • 2.1 Дискурсивно-прагматические маркеры
  • 3 Фонология
    • 3.1 Гласные
    • 3.2 Согласные
  • 4 Словарь
    • 4.1 Прилагательные
    • 4.2 Междометия
    • 4.3 Местоимения
    • 4.4 Существительные
    • 4.5 Глаголы
  • 5 В популярной культуре
  • 6 См. Также
  • 7 цитат
  • 8 ссылки
  • 9 Дальнейшее чтение
  • 10 Внешние ссылки

История

Причиной MLE является широко распространенная миграция из Карибского бассейна в Великобританию после Второй мировой войны, а также миграция из других регионов, таких как Южная Азия и Западная Африка. Характерный чернокожий британский сленг не получил широкого распространения до 1970-х годов (до этого влияние афро-американского сленга ускользало в британский лексикон, но они не были доморощенными). Популярность ямайской музыки в Великобритании, такой как регги и ска, привела к появлению сленга, уходящего корнями в ямайский язык, который используется в Великобритании, заложив основу для того, что позже стало известно как MLE. Исследования, проведенные в начале 1980-х годов, пришли к выводу, что подростки афро-карибского происхождения были «бидиалектными», переключаясь между ямайским креольским и лондонским английским языком; в то время как белые подростки из рабочего класса иногда использовали креольские слова, дома они в основном говорили на кокни. В 1985 году Smiley Culture, британский музыкант с ямайским и гайанским происхождением, выпустил "Cockney Translator" - один из первых примеров британского "белого сленга" и британского "черного сленга", появившихся бок о бок в записи (однако, все еще отличны друг от друга). В то время как Smiley Culture комментировали, как две формы сленга очень отличаются друг от друга и сосуществуют бок о бок, более естественные слияния станут обычным явлением в последующие годы. Некоторые хип-хоп исполнители конца 80-х - начала 90-х, такие как London Posse, регулярно использовали в своей музыке сленг под влиянием кокни и паатуа, демонстрируя, как элементы обоих сильно переплетаются и влияют друг на друга, отражая, насколько моложе, работает Говорили лондонцы высшего класса. Такое влияние не ограничивалось лицами определенной расовой принадлежности. В 1987 году британский социолог Дик Хебдиге прокомментировал, что «в некоторых частях Великобритании вест-индский наречие стал общественным языком городской молодежи, независимо от их расового происхождения».

К концу 1990-х Лондон становился все более многоязычным, и сегрегация по месту жительства стала менее распространенной. Молодые люди из разных этнических групп смешались, и, по крайней мере, в Хакни, кокни больше не был основным местным диалектом, в результате чего дети разных этнических групп усыновляли MLE. Лингвист Тони Торн заметил, что белые школьники из рабочего класса использовали «воссозданную лексику». В следующем десятилетии он станет еще более распространенным, заметным образом проявив себя в такой музыке, как грайм и британский хип-хоп, а также в таких фильмах, как Kidulthood.

По мере того как в 2000-х средствах массовой информации стало больше узнавать о MLE, для его описания появилось множество названий, таких как « Нангский сленг », « Блинглиш », « Тиккини » или « Блокни ». MLE иногда называют « яфайканцем » (или « джафайканцем »), передавая идею «фальшивого ямайца» из-за распространенного мнения, что оно происходит исключительно от иммигрантов ямайского и карибского происхождения. Однако исследования показывают, что корни MLE более разнообразны: два исследовательских проекта, финансируемых Советом по экономическим и социальным исследованиям, показали, что MLE, скорее всего, возник в результате языкового контакта и группового овладения вторым языком. В частности, он может содержать элементы из « вариантов английского языка для учащихся, английского с индийского субконтинента и Африки, креолов Карибского бассейна и английского языка вместе с их родными лондонскими версиями, местных лондонских и юго-восточных народных вариантов английского языка, местного и международного молодежного сленга», а также более выровненные и стандартные разновидности из различных источников ».

Согласно исследованию, проведенному в Ланкастерском университете и Лондонском университете королевы Марии в 2010 году, «на большей части лондонского Ист-Энда диалект кокни... исчезнет в течение следующего поколения... он исчезнет [из Ист-Энда» ] в течение 30 лет.... Он был «перенесен» в... города [Эссекс и Хартфордшир, Нью-Йорк] ».

С ростом во всем мире грайма и британской буровой музыки с середины 2010-х годов элементы MLE начали распространяться по всему миру вместе с жанрами. Некоторые австралийские, голландские и ирландские музыканты, такие как Onefour и 73 De Pijp, например, были известны использованием сленгового производного от MLE. Кейт Берридж и Ховард Маннс, австралийские лингвисты, также отметили, что некоторые фразы MLE (например, «пенг», что означает привлекательная или полноценная трава) обычно используются австралийской молодежью.

Грамматика

  • Был / был вариант: Прошедшее время глагола «быть» упорядочено. Регуляризация бывшего / бывшего - это то, что можно найти во всем англоязычном мире. Многие нестандартные системы в Великобритании (и части побережья США Срединно-Атлантическом) использование были переменна для положительного спряжения, а не для отрицательного спряжения (System 1 ниже), чтобы сделать различие между положительными и отрицательными контекстами более четкими ( ср будет / не будет и есть / нет). Большинство нестандартных разновидностей в англоговорящем мире имеют систему, в которой как положительный, так и отрицательный контексты выровнены до уровня « было» (Система 2 ниже). Спикеры MLE используют любую из трех систем, при этом выбор зависит от этнической принадлежности и пола. Чешир и Фокс (2008) обнаружили, что использование нестандартного языка было наиболее распространено среди чернокожих жителей Карибского бассейна и наименее распространено среди выходцев из Бангладеш. Бангладешцы также использовали нестандартные, не в последнюю очередь, но эта переменная использовалась больше белыми британцами, чем кто-либо другой.
Стандартный английский Нестандартная система 1 Нестандартная система 2
Я был, я не был Я был, я не был Я был, я не был
Вы были, вы не были Ты был, ты не был Ты был, ты не был
Он / она / это было, он / она / это не было Он / она / это было, он / она / это не было Он / она / это было, он / она / это не было
Мы были, мы не были Мы были, мы не были Мы были, мы не были
  • Новаторской функцией является возможность формировать вопросы в форме «Почему... для?» по сравнению со стандартным английским "Почему...?" или «Для чего... для?».
  • Фразовый предлог «off of» «традиционный южный» Англии имеет «устойчивое употребление», особенно с «англоязычными женщинами».
  • Человек как местоимение: «Человек» широко используется как местоимение первого лица единственного числа, которое может быть переведено как «мужское» в сочетании с определенными глаголами, такими как «быть» и «иметь»: «человек был арестован», «мужской». становится эмоциональным ". «Человек» может также использоваться для обозначения второго или третьего лица единственного числа: «Куда идет человек?» (Куда ты / он идет?)

Дискурсивно-прагматические маркеры

  • Innit, сокращение от «не так ли», выполняет в MLE третью функцию дискурса в дополнение к широко распространенному использованию в качестве вопроса-тега или продолжения, как в [1] и [2] ниже. В MLE innit может также явно обозначать информационную структуру, отмечать тему или выдвигать новую информацию на передний план, как в [3].
[1] они получало ревнивый, хотя ИННИТ
[2] Хадия: не было похоже, что это был несчастный случай
       Bisa: innit
[3] да, я знаю. Я намного меньше, чем все они, чувак, и которые были типа "эй". Я имею в виду сестру, неужели она примерно в пять раз больше тебя во всём Марке?
  • Это цитата, чтобы ввести прямую докладную речь в ключевые моменты драматического повествования.
это парень моей мамы "положи это сейчас в карман".

Фонология

В то время как более старые ораторы в Лондоне сегодня демонстрируют систему гласных и согласных, которая соответствует ранее доминирующим акцентам, таким как кокни, молодые ораторы часто демонстрируют другие качества. Эти качества на не весь в выровненные те, отмеченные в недавних исследованиях (например, Williams amp; Kerswill 1999 и 2002) Przedlacka подростковых спикеров в Юго - Восточной Англии за пределами Лондона: Милтон Кейнс, Reading, Лутон, графство Эссекс, Топи и Ashford. Исходя из принципов выравнивания, можно было бы ожидать, что молодые ораторы будут демонстрировать именно выровненные качества, а дальнейшее развитие будет отражать новаторский статус Лондона, а также ход времени. Однако доказательства, такие как Cheshire et al. (2011) и Cheshire et al. (2013), противоречит этому ожиданию.

Гласные

  • Передняя часть / ʊ /, гласная в FOOT: «более убрана во внешнем районе Хаверинга, чем в Хакни».
  • Отсутствие / oʊ / -фронтинга: противостояние смещению / oʊ / «отсутствует у большинства носителей внутреннего Лондона» обоих полов и всех национальностей, но «присутствует у девушек из других городов ».
  • / aɪ / - снижение по региону: это рассматривается как разворот дифтонгового сдвига. Однако добавленный фасад больше в Лондоне, чем на юго-восточной периферии, что приводит к таким вариантам, как [aɪ]. Фронтинг и монофтонгизация / aɪ / коррелируют с этнической принадлежностью и наиболее сильны среди BAME. Кажется, что это географически направленный и диахронически постепенный процесс. Изменение (примерно с []) включает снижение начала и, как таковое, является обращением дифтонгового сдвига. Это можно интерпретировать как лондонское нововведение с распространением на периферию.
  • Повышенное начало гласной в таких словах, как FACE, что приводит к таким вариантам, как [eɪ]. Как и / aɪ /, монофтонгизация / eɪ / является самой сильной среди BAME. Это также рассматривается как разворот дифтонгового сдвига.
  • / aʊ / реализовано как [aː], а не "выровнено" [aʊ]: В центре Лондона [aː] является нормой для / aʊ /. Кроме того, [ɑʊ] используется некоторыми БАМЭ, особенно девушками, в центре города.
  • Расширенный противостоя из / U / приводит к реализации, таких как [ ʏː ]
  • Поддержка / æ / может привести к таким вариантам, как [ ].
  • Резервное копирование / ʌ / приводит к таким вариантам, как [ ɑ ] или [ ʌ ], а не [ ɐ ].

Согласные

  • Отмена H-drop : слово-initial / h / обычно опускалось в традиционном кокни в таких словах, как волосы и рука. Сейчас это встречается гораздо реже, поскольку некоторые динамики MLE вообще не сбрасывают / h /.
  • Поддержка / k / до [q]: / k / произносится дальше в голосовом тракте и реализуется как [q], когда оно встречается перед невысокими гласными заднего ряда, например, в таких словах, как cousin и come.
  • Че-противостоя : / θ / фасад к [F] в словах, такие как три, и через (которые становятся свободными и frough), и / D / фасад на [V] такие слова, как брат и другие, которые становятся bruvver и anuvver.
  • Th-остановка : межзубные щелевые может быть остановлен, и вещь, и что стало тин и Дат.
  • По словам Джеффа Линдси, одной из самых ярких особенностей MLE является продвинутая артикуляция сибилянтов / s, z / as post-dental [ , ].
  • Как и многие в остальной части Англии, мультикультурный лондонский английский не является родовым.

Запас слов

Примеры лексики, распространенной в мультикультурном лондонском английском, включают:

Прилагательные

  • «Приманка» (очевидная или хорошо известная)
  • "Баллинг" (богатый)
  • "Голый" (очень / много / много)
  • «Букки» (подозрительно, странно)
  • "Buff" (сильный / привлекательный) (может использоваться в сочетании с "ting", означающим привлекательную ситуацию или, чаще, привлекательную женщину)
  • "Масло" (уродливое или отвратительное)
  • "Мертвый / плохой" (скучно, пусто)
  • «Глубокий» (очень неудачный / серьезный) (используется для описания ситуации)
  • "Dutty" (грязный, плохой, уродливый)
  • "Gassed" (подавленный, счастливый, возбужденный, полный себя)
  • «Овраг» (грубый, крутой)
  • "Greezy" (плохо)
  • «Хенч» (физически здоровый, сильный)
  • «Ленг» (привлекательный, пистолет, что-то хорошее)
  • «Длинный» (кропотливый, утомительный)
  • «Влажный» (мягкий / холодный, более крайняя форма «мокрого»)
  • «Пик» [piːk] (ситуация или вещь, которая является ужасной, нежелательной, разочаровывающей или смущающей. Первоначально она имела положительный оттенок)
  • «Пэн» (привлекательный человек или что-то хорошее)
  • «Пифф» (привлекательный человек, что-то хорошее)
  • «Сейф» (привет, добро)
  • "Потряс" (испугался)
  • "Wavey" (высокий или пьяный)
  • «Мокрый» (некрутой, скучный, мягкий)

Междометия

  • «Dun know» («конечно» или «вы уже знаете», также выражение одобрения. Сокращенная форма «You done know» как в «You done know how it go»).
  • "Ложь!" («Я знаю» или выражение согласия)
  • "О, мои дни!" [oʊ maː deɪz] (обобщенное восклицание, ранее распространенное в 1940-х и 1950-х годах)
  • «Safe» [seɪf] (выражение одобрения, приветствия, благодарности, согласия, а также используется как напутственная фраза )
  • "Ура!" (восклицание, используется для выражения плохого, волнующего, шокирующего, невероятного, вау)
  • "Big man ting" ("серьезно" / используется перед заявлением)
  • "поклянись!" («Поклянись», «правда?»)

Местоимения

  • "Man" [mæn] (первое или второе лицо единственного числа)
  • "Вы" (второе лицо единственного числа)
  • "Мой мужчина" [mæn] (Третье лицо единственного числа, мужской род)
  • "My G" [maɪ.dʒiː] (сокращение от "My Guy")
  • «Мой парень» (близкий друг или знакомый)
  • "Dem man" [mæn] (Они)
  • "Нас человек" [mæn] (Мы)
  • «Ты, мужчина» [mæn] (Ты, множественное число)

Существительные

  • «Ах» (ласковое слово, образованное от арабского слова «брат»)
  • «Блем» (сигарета)
  • "Блуд" (милый термин для близкого друга; от "крови", подразумевающей семью)
  • «Брув» (милое слово, используемое для обозначения близкого друга или брата)
  • "Creps" (обувь, чаще кроссовки или кроссовки)
  • "Cunch" (сельская местность или любой маленький городок за пределами Лондона)
  • «Концы» [ɛnz] (район)
  • «Фам» [фæм] (сокращение от «семья», также может относиться к «другу»)
  • "Галли" (девочка (и))
  • «Гармс» (одежда, полученная из одежды)
  • "Гьял" (девочка)
  • «Гялдем» (группа девушек)
  • «Мандем» (группа мужчин, друзья-мужчины)
  • «Пайгон» [ˈpeɪɡən] (измененное написание английского слова « язычник » для обозначения фальшивого друга / врага)
  • "Риддим" (инструментал / бит песни)
  • «Дорожный человек» (молодой человек, обычно состоящий в банде, проводящий много времени на улицах с хорошей репутацией в этом районе. Эти люди идут на большой риск. Может также использоваться как общее ругательство. Происходит от термина 'делать дорогу'.)
  • «Рэмбо» (нож)
  • "Side ting" (сексуальный партнер, отличный от подруги / жены, как в стандартной британской фразе "немного на стороне")
  • «Хвостовик» (колоть, нож)
  • «Скенг» (пистолет, нож)
  • "Скет" (распутная женщина)
  • «Тинг» (вещь или ситуация, также привлекательная женщина)
  • "Wasteman" (никчемный / бесполезный человек)
  • "Босс (мужчина)" (используется для обозначения отдельного человека, часто обслуживающего работника в круглосуточном магазине или птичнике)
  • «Упсух» (за городом)
  • "Wap" (пистолет)
  • «Жена» (подруга или жена)
  • «Двор» [jɑːd] (дом или жилище)

Глаголы

  • «Воздух» (игнорировать кого-либо)
  • «Акс» (спросите, пример метатезиса, который также встречается в диалектах Западной страны )
  • "Разрешить (это / то)" (призвать кого-то еще проявить сдержанность)
  • «Говядина» (аргумент, драка)
  • "Прошу" (пожалуйста, подражатель / постарайтесь)
  • «Булочка» (курить, кого-то убить)
  • "Buss" (отдавать / отправлять, перебирать или эякулировать)
  • "Чат ветерок" (болтовня чушь / ложь)
  • «Повар» (колоть, от шеф-повара, нарезка ножом)
  • "Цзин" (удар)
  • "Чирпс" (флиртовать с кем-нибудь)
  • «Хлопок» (ударить / выстрелить / атаковать)
  • "Cotch" (тусоваться)
  • «Складка» (истерически смеяться)
  • «Даш» (бросить)
  • «Газ» (лгать)
  • «Джек» (украсть что-нибудь)
  • "Link (up)" (чтобы встретиться, подарить кому-то что-то, статус до отношений)
  • «Губы» (целовать, особенно в губы)
  • "Квефф" (колоть)
  • «Мерк» (кого-то бить, кого-то добивать)
  • "Par (off)" (словесное оскорбление или издевательство над кем-то)
  • «При» (смотреть на что-то или на кого-то)
  • "Шообз" (на вечеринку)
  • «Прикоснуться к двору» (чтобы добраться до дома)
  • «Двойки» (поделиться с кем-нибудь)

В популярной культуре

  • Персонажи Bhangra Muffin из Goodness Gracious Me используют раннюю форму мультикультурного лондонского английского.
  • Персонажи всех национальностей в Phoneshop из серии Channel 4 постоянно используют мультикультурный лондонский английский.
  • Персонажи фильма « Детство» и его продолжения « Взрослый» также используют этот диалект, а также пародийный фильм « Anuvahood».
  • Сатирический характер Ali G пародирует речевые модели мультикультурного Лондона английского языка для комического эффекта.
  • Главные герои банды фильма « Атаковать блок» говорят на мультикультурном лондонском английском.
  • Некоторые персонажи ситкома « Люди просто ничего не делают» говорят на мультикультурном лондонском английском.
  • Лорен Купер (и ее друзья Лиза и Райан) из шоу Кэтрин Тейт часто используют лексику мультикультурного лондонского английского языка.
  • В художественном фильме Kingsman: The Secret Service главный герой Гэри «Эггси» Анвин использует MLE, но его мать и отчим используют обычный кокни.
  • Лиза, полицейский в « Маленькой мисс Джоселин», говорит на мультикультурном лондонском английском и переводит речь для коллег.
  • У Armstrong amp; Miller есть серияскетчейвремен Второй мировой войны с двумяпилотами RAF, которые сопоставляют лексику и грамматику диалекта с акцентом RP 1940-х годовдлясозданиякомедийного эффекта.
  • В статье BBC об Адель упоминается, что она говорит на лондонском мультикультурном английском.
  • Знаток курицы (Элайджа Куаши), пользователь YouTube, оценивающий качество еды на вынос, связанной с курицей и жареным картофелем, часто использует лондонский лондонский мультикультурный словарь.
  • В телешоу Chewing Gum повсюду используется мультикультурный лондонский английский.
  • В песне "Man's Not Hot" комика Майкла Дапаа под псевдонимом Big Shaq, высмеивающей британскую музыку для бурения, используется MLE.
  • Многие персонажи шоу Top Boy используют мультикультурный лондонский английский.
  • Главные герои и большинство персонажей второстепенных ролей используют мультикультурный лондонский английский в шоу Man Like Mobeen.

Смотрите также

Цитаты

использованная литература

дальнейшее чтение

внешние ссылки

Последняя правка сделана 2023-04-04 05:06:32
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте