Западная Пенсильвания Английский

редактировать
Диалект американского английского Знак, на котором слово «Dahntahn» означает «Центр города» в центре Питтсбурга.

Западный Пенсильванский английский, более узкий как Питтсбургский английский или в народе Питтсбургский, является диалектом американского английского, родным преимущественно для западная половина Пенсильвании с центром в городе Питтсбург, но потенциально может появиться так далеко на север, как округ Эри и Известняк, Нью-Йорк (к северу от Брэдфорд), на восток до Санбери, штат Пенсильвания, на запад до Янгстаун, штат Огайо, и на юг до Кларксберг, Западная Вирджиния. Обычно связанные с белым рабочим классом Питтсбурга, пользователи диалекта в просторечии известны как «Иньцеры».

Содержание

  • 1 Обзор
  • 2 Фонология
  • 3 Словарь
  • 4 Грамматика
  • 5 См. Также
  • 6 Цитаты
  • 7 Общие источники
  • 8 Дополнительная литература
  • 9 Внешние ссылки

Обзор

Шотландцы-ирландцы, немцы Пенсильвании, поляки, украинцы и хорваты иммигранты к области все предоставили определенные заимствования на диалекте (см. «Словарь» ниже). Многие из звуков и слов, встречающихся на диалекте, обычно считаются уникальными для Питтсбурга, но это заблуждение, поскольку диалект проживает на большей части западной Пенсильвании и прилегающих территорий. Центральная Пенсильвания, в настоящее время являющаяся пересечением нескольких диалектных регионов, была определена в 1949 году Хансом Куратом как субрегион между западной и восточной Пенсильванией, но некоторые ученые недавно определили ее в пределах западной диалектной области Пенсильвании. Со времени исследования Курата, одна из отличительных черт западной Пенсильвании, слияние, вызванное раскладушкой, распространилось на центральную Пенсильванию, продвигаясь на восток, пока не было заблокировано в Гаррисбурге. Возможно, единственная особенность, распространение которой ограничивается почти исключительно ближайшими окрестностями Питтсбурга, - это монофтонгизация, в которой такие слова, как дом, вниз, найдены, и квашеная капуста иногда произносятся со звуком «ах» вместо более стандартного произношения «оу», что означает орфографию глаз, такую ​​как hahs, dahn, fahnd и sahrkraht.

Носителей питтсбургского английского иногда называют «иньцерами» в связи с использованием ими местоимения во втором лице множественного числа «иньц ». Слово «инцер» иногда звучит как уничижительное, что указывает на отсутствие изощренности, но сейчас этот термин используется по-разному. Мужчины старшего возраста с большей вероятностью используют акцент, чем женщины, «возможно, из-за более сильного интереса к демонстрации местной идентичности....»

Фонология

Отличительной чертой английского языка в Западной Пенсильвании является слияние «раскладушки», в котором / ɑː / (как в ah) и / ɔː / (как в aw) сливаются в округленную гласную: [ɔː ~ ɒː]. Как и в большинстве других американских диалектов, это происходит так же, как слияние отца и беспокойства. Следовательно, "койка" и "пойманный" произносятся как [kʰɔːt ~ kʰɒːt]; Дон и рассвет - оба [dɔːn ~ dɒːn]. Хотя слияние нижних гласных сзади также широко распространено в других частях Соединенных Штатов, округленные реализации слитного гласного вокруг [ɒː] менее распространены, за исключением Канада, Калифорния, Индия и северо-восток Новой Англии.

Звук, как в «ох», начинается более фронтально во рту, как на юге Америки или в южной Англии. Таким образом, go произносится [ɡɜʊ]. Точно так же / uː / как в словах «еда» и «грубость» звучит спереди и часто дифтонгизируется, как на большей части американского Юга, Мидленда и Запада.

дифтонг, как и ow, монофтонгизируется в [aː] в некоторых средах (вместо этого звучит как ah), включая перед носовые согласные (центральный ['daːntaːn] и найденный [faːnd]), жидкие согласные (птица, час) и звуки (дом [haːs], погас, облачно). Однако монофтонгизация не происходит в последних словах (как, сейчас), и дифтонг остается [aʊ]. Это одна из немногих особенностей, если не единственная, которая ограничивается почти исключительно западной Пенсильванией в Северной Америке, но иногда ее можно найти в других акцентах англоязычного мира, таких как кокни и Южноафриканский английский. Звук может быть результатом контакта с славянскими языками в начале 20 века. Моноптонгизация также происходит для звука, как в глазу, перед жидкими согласными, так что tile произносится [tʰɑːɫ]; ворс произносится [pʰɑːɫ]; а железо произносится [ɑːɹn]. Это явление позволяет шине сливаться со звуком дегтя: [tʰɑːɹ].

эпентетический (вторгающийся) звук может появляться после гласных в нескольких словах, например, вода произносится как warter [ˈwɔːɹtɚ], и стирается как warsh [wɔːɹʃ].

Ряд слияния гласных происходит уникально в английском языке Западной Пенсильвании перед согласным . Пара гласных и может сливаться перед согласным, из-за чего и сталь, и все же произносятся как что-то вроде [ stɪɫ]. Точно так же, и могут сливаться до / l /, так что бассейн, тяга и шест могут слиться в что-то вроде [pʰʊɫ]. Относительно слияния / iːl / ~ / ɪl / Лабов, Эш и Боберг (2006) отмечают, что «стереотип слияния / ɪl ~ iːl / основан только на близком приближении некоторых форм и не отражает основополагающих норм диалект ". Слияние / iː / ~ / ɪ / встречается в западной Пенсильвании, а также в некоторых частях южных Соединенных Штатов, включая Алабаму, Техас и запад (McElhinny 1999). С другой стороны, слияние / uː / ~ / ʊ / постоянно встречается только в западной Пенсильвании. / Iː / ~ / ɪ / слияние с [ɪ] может также появиться перед : тогда орел будет звучать для посторонних как иглы. Гласная / ʌ / (как в uh) перед может понижаться до гласной вышеупомянутого слияния с раскладушкой, так что mull может звучать идентично mall / maul: [mɔːɫ].

L-вокализация также распространена в диалекте Западной Пенсильвании; тогда звучит как / w / или нечто среднее между гласным и «темным» / l / в конце слога. Например, хорошо произносится как [wɛw]; молоко как [mɪwk] или [mɛwk]; роль [ɹʊw]; и холодный, как [ˈkʰʊwd]. Это явление также распространено в афро-американском английском.

Англоговорящие люди в Западной Пенсильвании могут использовать падающую интонацию в конце вопросов, например, в "Вы красите свой гараж?" (высота интонации повышается до последнего слога, а затем резко падает). Такие ораторы обычно используют понижающуюся высоту звука для вопросов типа «да-нет», на которые они уже вполне уверены в ответе. Оратор, произносящий приведенный выше пример, просто подтверждает то, что уже было задумано: да, человек, с которым разговаривают, красит свой гараж. Это наиболее распространено в районах с плотным заселением немцев, особенно на юго-востоке Пенсильвании, отсюда его прозвище «Пенсильванский голландский вопрос», но он также встречается в других местах Пенсильвании, включая Питтсбург (Maxfield 1931; Layton 1999; Wisnosky 2003; Johnstone, Andrus и Дэниэлсон 2006). Он имеет немецкое происхождение.

Словарь

Знак центра утилизации отходов города Питтсбург с использованием слова «redd up», иллюстрирующий пример английского языка в Западной Пенсильвании.
  • babushka - ( n.) платок
  • багги - (n.) тележка для покупок
    • детская коляска - (n.) детская коляска
  • Бург - (n.) Питтсбург
  • берма - (сущ.) Край дороги, бордюр: принятая альтернатива "обочине дороги"
  • уголь - (сущ.) Керосин
  • ветчина с колотыми кусочками - (сущ.) очень тонко нарезанный рубленый буханка ветчины для бутербродов (от местного бренда) (см. рубленая ветчина )
  • городская курица - (сущ.) кубики свинины корейка и / или телятина на коротком деревянном вертеле, панированная, затем обжаренная или запеченная
  • сырое или сырое молоко - (сущ.) Творог:
  • диппи - (прил.) Подходит для окунания, например, в соус, кофе, яичные желтки и т. Д.
  • кукла-младенец - (сущ.) Дополнительный термин для привлекательной детской девушки или женщины (перемена "кукла")
  • дупа - (сущ.) родительский термин для задницы ребенка польского происхождения.
  • grinnie - (сущ.) бурундук
  • gumband - (сущ.) резинка
  • gutchies; или нижнее белье (сущ.) термин, используемый для описания любого вида нижнего белья.
  • хап - (сущ.) комфорт; или, одеяло или одеяло:
  • hoagie - (сущ.) sub (т.е. подводный сэндвич; используется по всей Пенсильвании)
  • jag - (v.) колоть, колоть или колоть; дразнить (часто, зазубривать или дергать)
    • jagger - (n./adj.) любой маленький острый предмет или инструмент, обычно шипы, шипы и колючки ( как в jagger bush или «У меня в пальце есть джаггер»).
  • jimmies - (сущ.) брызгает
  • jumbo - (сущ.) болонское мясо на обед
  • "Kennywood's open "- идиома, используемая для информирования кого-либо о том, что их муха открыта (" Kennywood "относится к парку развлечений Kennywood в West Mifflin, Пенсильвания )
  • kolbusy или kolbassi - (сущ.) вариант произношения of kielbasa (/kʊlˈbɑːsi/)
  • обезьяний шар - (сущ.) плод Maclura pomifera или дерева обезьяньего шара
  • n'at () - и так далее; и так далее; «общий расширитель»; буквально сокращение от «и (все) это»
  • neb - (v.) Навязчиво или неуместно вмешиваться в разговор или спор (этот термин и его производные распространены в Пенсильвании, но особенно в юго-западной Пенсильвании, от шотландско-ирландского английского)
    • neb out - чтобы м в своем собственном бизнесе
    • небби или небби (также nebshit) - (сущ.) тот человек, который всегда лезет в дела людей
    • небби - (прил.) вмешиваться в чужие дела; любопытный
  • qo - (сущ.) вопрос
  • redd up (также ret, rid, ridd или redd out) - (v.) прибирать, убирать или убирать (комната, домик, шкаф и т. д.); убирать дом, прибираться (отсюда v bl. redding up-house-cleaning; наведение порядка)
  • slippy - (прил.) скользкий (от шотландско-ирландского английского)
  • spicket - (сущ..) альтернативное произношение кран, в частности, уличный кран, используемый для подключения к садовому шлангу
  • Stillers - (сущ.) альтернативное произношение Pittsburgh Steelers
  • колпачок - (сущ.) вязать шапку, предназначенную для согрева в холодную погоду
  • трюк - (сущ.) смена работы (как используется в Западной и Центральной Пенсильвании)
  • инь, инь, yunz, youuns, or youns - (местоимение) множественное число от вас (личное местоимение во множественном числе от шотландско-ирландского английского языка во множественном числе)

Грамматика

  • Все означает, что все прошло: при обращении к расходным материалам, слово все имеет второстепенное значение: все прошло. Например, фраза «масло все закончилось» будет пониматься как «масло все закончилось». Скорее всего, это происходит от немецкого языка.
  • «Положительный больше»: в дополнение к нормальному отрицательному использованию слова «anymore» он также может, как и в большем диалекте Мидленда США, использоваться в положительном смысле означать «в наши дни» или «в наши дни». Пример: «Я больше ношу эту обувь». Хотя стандартный английский язык больше должен использоваться как элемент отрицательной полярности (NPI), некоторые носители в Питтсбурге и во всем районе Мидленда не имеют этого ограничения. Это довольно распространено как в регионах Мидленда (Монтгомери, 1989), так и в северном Мэриленде (Фредерик, Хагерстаун и Вестминстер), вероятно, шотландско-ирландского происхождения (Montgomery 1999).
  • Обратное использование отпуска и разрешения: Примеры: «Оставьте его выйти на улицу» и «Положите книгу на стол». Leave используется в некоторых контекстах, в которых в стандартном английском языке будет использоваться let; наоборот. Используется в юго-западной Пенсильвании и в других местах, это либо пенсильванский немецкий, либо шотландско-ирландский язык.
  • «Нужен, хочу или нравится + причастие прошедшего времени»: Примеры этого включают «Машину нужно помыть», «Кошка хочет погладили », и« Младенцы любят обниматься ». Более распространенные конструкции - «Трава нуждается в срезании» или «Траву нужно скосить», или «Младенцы любят обниматься» или «Младенцы любят, когда их обнимают»; «Машину нужно помыть» или «Машину нужно помыть»; и «Кошка хочет, чтобы ее гладили» или «Кошка хочет, чтобы ее гладили». Встречается преимущественно в регионе Северного Мидленда, но особенно часто встречается в юго-западной Пенсильвании (Murray, Frazer and Simon 1996; Murray and Simon 1999; Murray and Simon 2002). Потребность + причастие прошедшего времени - наиболее распространенная конструкция, за которой следует хотение + причастие прошедшего времени, а затем как + причастие прошедшего времени. Формы «имплицитно связаны» друг с другом (Murray and Simon 2002). Это означает, что наличие менее распространенной конструкции из списка в данном месте влечет за собой наличие там более распространенных конструкций, но не наоборот. Конструкции «подобное + причастие прошедшего времени» и «потребность + причастие прошедшего времени» являются шотландско-ирландскими (Мюррей, Фрейзер и Саймон, 1996; Мюррей и Саймон, 1999; Монтгомери, 2001; Мюррей, Саймон, 2002). Хотя Адамс утверждает, что «хочу + причастие прошедшего времени» могло быть от шотландско-ирландского или немецкого, похоже, что эта конструкция является шотландско-ирландской, как утверждают Мюррей и Саймон (1999 и 2002). Like и need + причастие прошедшего времени являются шотландско-ирландскими, распределения всех трех конструкций имплицитно связаны, область, где они преимущественно встречаются, находится под сильным влиянием шотландско-ирландского языка и родственной конструкции, "want + directional adverb", как «Кошка хочет уйти» на шотландско-ирландском языке.
  • «Пунктуален всякий раз, когда»: «всякий раз, когда» часто используется для обозначения «в то время, когда» (Montgomery 2001). Пример: «Моя мать, когда она уходила, у нее была пневмония». Пунктуальный дескриптор относится к использованию слова для «одноразового мгновенного события, а не в двух его общих применениях для повторяющегося события или условного». Это шотландско-ирландское употребление встречается в Мидлендсе и на юге.

См. Также

Цитаты

Общие источники

Дополнительная литература

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-06-20 12:43:29
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте