Валлийский английский

редактировать

Диалект на английском языке
Валлийский английский
Родной язык дляСоединенного Королевства
РегионУэльс
Носители языка2,5 миллиона
Языковая семья индоевропейская
Ранние формыДревнеанглийский
Система письма Латинский (Английский алфавит )
Коды языков
ISO 639-3
Glottolog Нет
Эта статья содержит фонетические символы IPA. Без надлежащей вы можете см. вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Unicode. Вводное руководство по символам IPA см. в справке .
Пример речи пример мужчины с акцентом Южного Уэльса (Роб Брайдон ).

Проблемы с воспроизведением этого файла? См. .

Валлийский английский (валлийский : S aesneg Gymreig) включает диалекты из английского, на которых говорят валлийцы. На диалекты существенно влияет валлийский грамматика, и они часто включают слова, производные от валлийского. В дополнение к отличительным словам и грамматике, в Уэльсе можно найти множество акцентов, в том числе Северного Уэльса, Кардиффский диалект, Долины Южного Уэльса и Западный Уэльс.

На акценты и диалекты на западе Уэльса сильнее повлиял валлийский язык, в то время как на восточные диалекты больше повлияли диалекты Англии. На востоке и юго-востоке на него повлияли диалекты West Country и West Midland, в то время как на северо-востоке Уэльса и некоторых частях побережья Северного Уэльса на него повлияли Merseyside English.

Разговорное слово-портмоне для валлийского английского языка - Wenglish . Используется с 1985 года.

Содержание
  • 1 Произношение
    • 1.1 Гласные
      • 1.1.1 Короткие монофтонги
      • 1.1.2 Длинные монофтонги
      • 1.1.3 Дифтонги
    • 1.2 Согласные
  • 2 Самобытный словарный запас и грамматика
    • 2.1 Орфография
  • 3 Переключение кода
    • 3.1 Примеры
  • 4 История английского языка в Уэльсе
  • 5 Влияние за пределами Уэльса
  • 6 Литература
  • 7 В популярной культуре
  • 8 См. Также
  • 9 Ссылки
  • 10 Библиография
  • 11 Дополнительная литература
  • 12 Внешние ссылки
Произношение

Гласные

Короткие монофтонги

Длинные монофтонги

Монофтонги валлийского английского языка, как они произносятся в Abercrave, из Coupland Thomas (1990 : 135–136) harvcoltxt error: множественные цели (8 ×): CITEREFCouplandThomas1990 (help ). Монофтонги валлийского английского языка, как они произносятся в Кардиффе, из Coupland Thomas (1990 : 93–95) harvcoltxt error: множественные цели (8 ×): CITEREFCouplandThomas1990 (help ). В зависимости от говорящего, длинное / ɛː / может быть той же высоты, что и короткое /ɛ/. Дифтонги валлийского английского языка, как они произносятся в Abercrave, от Coupland Thomas (1990 : 135–136) harvcoltxt error: несколько целей (8 ×): CITEREFCouplandThomas1990 (help ) Дифтонги валлийского английского языка, как они произносятся в Кардиффе, из Coupland Thomas (1990 : 97) ошибка harvcoltxt: несколько целей (8 ×): CITEREFCouplandThomas1990 (help )

Дифтонги

  • Фронтальные дифтонги имеют тенденцию напоминать Полученное Произношение, за исключением гласной укуса, которая имеет более централизованный характер начало [æ̈ɪ]
  • Бэк-дифтонги более разнообразны:
    • Гласный нижний в RP, кроме монофтонга, как описано выше, часто произносится как [oʊ̝]
    • Слово «город» произносится с почти открытым центральным началом [ɐʊ̝]
    • валлийский английский - один из немногих диалектов, где поздне-среднеанглийский дифтонг / ɪu / never стал / juː /. Таким образом, you / juː /, yew / jɪʊ̯ / и ewe / ɪʊ̯ / не являются омофонами в валлийском английском.

Согласные

  • Сильная тенденция (общая с шотландским английским, северным английским и некоторые южноафриканские акценты) в пользу использования альвеолярной метки [ɾ] ('отколотый r') вместо аппроксимирующего [ɹ] (r, используемого в большинстве акценты в Англии) присутствует, в то время как некоторые акценты, на которые влияет валлийский, могут использовать альвеолярную трель [r]
  • Большинство валлийских акцентов неротические, однако переменная ритмичность может быть обнаружена в акцентах, на которые повлиял валлийский, особенно северные разновидности, в то время как некоторые носители языка Порт-Талбот могут заменять передний гласный звук птицы на / ɚ /, как в многие разновидности североамериканского английского
  • H-drop распространены во многих валлийских акцентах, особенно в южных разновидностях, таких как Cardiff English, но отсутствуют в северных и западных разновидности под влиянием валлийского.
  • Некоторое геминация между гласными часто заключена в встречный, например деньги произносится [ˈmɜn.niː]
  • Так как в валлийском отсутствует буква Z и звонкий альвеолярный щелевой звук / z /, некоторые носители первого языка уэльсцы заменяют его на глухой альвеолярный фрикативный / s / для таких слов, как сыр и тысяча, в то время как ручки (/ pɛnz /) и пенсы сливаются в / pɛns /, особенно на северо-западе, западе и юго-западе Уэльса.
  • На севере разновидности с влиянием валлийского языка, чин (/ tʃɪn /) и джин могут также сливаться в / dʒɪn /
  • На северо-востоке, под влиянием таких акцентов, как Scouse, ng -сращение не происходит, поэтому sing произносится / sɪŋɡ /
  • Также в северных акцентах / l / часто сильно веляризуется [ɫː]. На большей части юго-востока ясный и темный L чередуются так же, как в RP
  • Согласные, как правило, такие же, как RP, но уэльские согласные, такие как [ɬ] и [x] (фонетически [χ]) встречаются в заимствованных словах, таких как Llangefni и Harlech
Отличительная лексика и грамматика

Помимо лексических заимствований из валлийского, таких как bach (маленький, крошечный), eisteddfod, nain и taid (бабушка и дедушка соответственно), в народном валлийском английском существуют отличительные грамматические соглашения. Примеры этого включают использование некоторыми ораторами тега вопрос, не так ли? независимо от формы предыдущего утверждения и размещения подлежащего и глагола после предиката для выделения, например Надоел, я или Бегу в пятницу, он.

В Южном Уэльсе слово «где» часто может быть расширено до «где», как в вопросе «Где твоя мама?». Слово butty (валлийский : byti, вероятно, связано с «приятелем») используется для обозначения «друга» или «товарища»

Стандартной разновидности английского языка, характерной для Уэльса, не существует., но такие особенности легко распознаются англоязычными жителями остальной части Великобритании как происходящие из Уэльса, включая (на самом деле редко используемую) фразу look you, которая является переводом тега валлийского языка.

Слово «аккуратный» было описано как «одно из самых замысловатых слов на английском языке» и может иметь ряд значений, включая - прекрасный или великолепный, длинный, достойный, а также много или большое количество. Аккуратная помойка - это мытье лица и рук.

Орфография

Орфография почти идентична другим диалектам британского английского языка. Незначительные различия происходят со словами, произошедшими от валлийского языка, которые не англизированы, в отличие от многих других диалектов английского языка.

В Уэльсе cwm, долина, всегда предпочтительнее англизированной версии coombe. Как и в случае с другими диалектами британского английского языка, предпочтительнее окончания -ise: «реализовать», а не «реализовать». Однако обе формы приемлемы.

Переключение кода

По мере того, как Уэльс становится все более англизированным, переключение кода становится все более распространенным.

Примеры

Валлийские переключатели кодов обычно делятся на одну из трех категорий: первая категория - это люди, чей первый язык - валлийский и не очень хорошо владеет английским, вторая - наоборот, английский как первый язык и неуверенность в валлийском., а третий состоит из людей, чей первый язык может быть любым и демонстрировать компетенцию на обоих языках.

Валлийский и английский языки совпадают, что означает, что в их структуре достаточно совпадений, чтобы сделать их совместимыми для переключения кода. В исследованиях переключения кодов валлийского английского языка валлийский часто выступает в качестве матричного языка с добавлением английских слов или фраз. Типичный пример такого использования может выглядеть как мыло dw i'n love-io, что переводится как «Я люблю мыло».

В исследовании, проведенном Маргарет Деучар в 2005 году по переключению кода с валлийского на английский, было обнаружено, что 90% протестированных предложений совпадают с матричным языковым форматом, или MLF, что классифицирует валлийский английский как классический случай. кодовой коммутации. Этот случай можно идентифицировать, поскольку матричный язык был идентифицируемым, большинство предложений в предложении, в котором используется переключение кода, должны быть идентифицируемыми и отличными, а предложение принимает структуру матричного языка в отношении таких вещей, как порядок глаголов и модификаторы..

История английского языка в Уэльсе

Присутствие английского языка в Уэльсе усилилось после принятия законов Уэльса. Акты 1535–1542 гг., статуты, способствующие господству английского языка в Уэльсе; это, вкупе с закрытием монастырей, которое закрыло многие центры валлийского образования, привело к снижению использования валлийского языка.

Упадок валлийского языка и господство английского еще больше усилились во время промышленной революции, когда многие носители валлийского языка перебрались в Англию в поисках работы и недавно разработали горнодобывающая и плавильная отрасли стали укомплектованы англоязычными. Дэвид Кристал, выросший в Холихеде, утверждает, что продолжающееся доминирование английского языка в Уэльсе мало отличается от его распространения в других странах мира. Снижение использования валлийского языка также связано с политикой валлийский, а не, призванной препятствовать повседневному использованию валлийского языка в 18, 19 и 20 веках.

Влияние за пределами Уэльса

В то время как другие акценты британского английского из Англии повлияли на акценты английского языка в Уэльсе, особенно на востоке страны, влияние изменилось в обоих направлениях. На акценты в северо-восточном Уэльсе и на части побережья Северного Уэльса повлияли акценты в Северо-Западная Англия, на акценты на Среднем Востоке повлияли акценты в Уэст-Мидлендсе в то время как на акценты на юго-востоке Уэльса повлиял английский язык западных стран. В частности, Scouse и Brummie (разговорный) оба получили обширный англо-валлийский вклад в результате миграции, хотя в первом случае влияние англо-ирландского Более известно.

Литература
Письменный сарай Дилана Томаса в Эллинг, Лохарн

«англо-валлийская литература» и «валлийское письмо на английском языке» - термины, используемые для описания произведения, написанные на английском языке уэльскими писателями. Он был признан самобытным только с 20 века. Потребность в отдельной идентичности для этого вида письма возникла из-за параллельного развития современной валлийской литературы ; как таковая, это, пожалуй, самое молодое направление англоязычной литературы на Британских островах.

В то время как Raymond Garlick обнаружил шестьдесят девять валлийских мужчин и женщин, которые писали на английском языке до двадцатого века, Давит Джонстон считает, что «спорно принадлежат ли такие писатели узнаваемой англо-валлийского литература, в отличие от английской литературы в целом ». Вплоть до XIX века на английском языке говорили относительно немногие в Уэльсе, а до начала XX века было только три основных валлийских писателя, писавших на английском языке: Джордж Герберт (1593–1633) из Монтгомеришир, Генри Воан (1622–1695) из Брекнокшир и Джон Дайер (1699–1757) из Кармартеншир.

Уэльское письмо на английском языке, можно сказать, началось с барда 15 века Иеуана ап Хиуэла Сврдвала (? 1430 -? 1480), чей Гимн Богородице был написан в Оксфорде в Англии около 1470 г. и использует валлийскую поэтическую форму, awdl и валлийскую орфографию ; например:

O mighti ladi, owr leding - tw haf
При пребывании:
Yntw ddy ffast eferlasting
Я установил braents ws tw принести.

Конкурентное заявление для первого валлийского писателя, творчески использующего английский язык, создан для дипломата, солдата и поэта Джон Клэнвоу (1341–1391).

Влияние валлийского английского языка можно увидеть в короткометражке 1915 года. сборник рассказов Мои люди от Карадока Эванса, в котором он используется в диалогах (но не в повествовании); Under Milk Wood (1954) Дилан Томас, первоначально радиоспектакль; и Найл Гриффитс, чьи суровые реалистические произведения в основном написаны на валлийском английском.

В массовой культуре
  • В сериале UK Thomas Friends узкоколейные двигатели Skarloey, Rheneas, Сэр Гендель, Питер Сэм и Дюк говорят на валлийском диалекте, как и два персонажа Меррик и Оуэн.
  • Уэльский комедийно-драматический сериал Стелла происходит в вымышленной долине Южного Уэльса, где повсюду можно услышать уэльский английский.
  • Англо-валлийский комедийный сериал Gavin Стейси широко использует валлийский английский и помогла популяризировать слово «cwtch» (обниматься, обнимать) в Великобритании.
См. Также

Другие диалекты английского языка, на которые сильно повлияли кельтские языки

Ссылки
Библиография
Дополнительная литература
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-20 11:19:56
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте