Урду | |
---|---|
Стандартный урду | |
اُردُو | |
Урду в насталик сценарии | |
Произношение | [ˈƱrduː] ( слушать ) |
Родной для | Индия и Пакистан |
Область | Пояс хинди-урду, Декан, Синд (в частности, Карачи и Хайдарабад ) с 1947 года |
Этническая принадлежность | Урду-говорящие люди (мусульмане хинди-урду пояса, то люди Deccani и люди мухаджиров ) |
Носитель языка | 68,62 миллиона (2021 г.) Всего: 230 миллионов (2021 г.) |
Языковая семья | Индоевропейский |
Ранние формы | Шаурасени Пракрит |
Диалекты | |
Система письма |
|
Подписанные формы | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Пакистан (гражданин) Индия (государственный служащий) |
Признанный язык меньшинства в | Южная Африка (защищенный язык) |
Регулируется | Департамент продвижения национального языка (Пакистан) Национальный совет по продвижению языка урду (Индия) |
Коды языков | |
ISO 639-1 | ur |
ISO 639-2 | urd |
ISO 639-3 | urd |
Glottolog | urdu1245 |
Лингвасфера | 59-AAF-q |
Области в Индии и Пакистане, где урду является официальным или второстепенным Области, где урду не является ни официальным, ни второстепенным | |
Эта статья содержит фонетические символы МФА. Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Юникода. Вводное руководство по символам IPA см. В разделе Help: IPA. |
Урду ( / ʊər д ¯u / ; урду : اردو, АЛК-LC : Урду) представляет собой индоарийский язык общение главным образом в Южной Азии. Он является официальным государственным языком и языком межнационального общения из Пакистана. В Индии урду является восьмым языком списка, статус, функции и культурное наследие которого признаны Конституцией Индии ; в некоторых штатах Индии он имеет официальный статус. В Непале урду - зарегистрированный региональный диалект.
Урду был описан как персианизированный стандартный регистр языка хиндустани. Урду и хинди имеют общую индоарийскую лексику, фонологию и синтаксис, что делает их взаимно понятными в разговорной речи. В то время как формальный урду черпает литературную и техническую лексику из персидского, формальный хинди черпает их из санскрита.
Урду был выбран в качестве языка правления Ост-Индской компании на севере Индии в 1837 году, когда Компания выбрала его для замены персидского, придворного языка индо-исламских империй. В колониальный период возникли религиозные, социальные и политические факторы, которые выступали за различие между урду и хинди, что привело к противоречию между хинди и урду.
Урду стал литературным языком в 18 веке, и две похожие стандартные формы возникли в Дели и Лакхнау ; с 1947 года в Карачи появился третий стандарт. Деккани, более старая форма, используемая на юге, стала придворным языком деканских султанатов в 16 веке.
Согласно оценкам Nationalencyklopedin за 2010 год, урду является 21-м наиболее распространенным первым языком в мире, причем примерно 66 миллионов человек говорят на нем как на своем родном языке. По Ethnologue 2018 оценок «s, урду является 11 наиболее широко распространенным языком в мире, с 170 млн общих ораторов, в том числе тех, кто говорит, как второй язык.
Урду, как и хинди, является формой хиндустани. Некоторые лингвисты предположили, что самые ранние формы урду произошли от средневекового ( 6-13 века) регистра апабхрамша предшествующего языка шаурасени, среднеиндоарийского языка, который также является предком других современных индоарийских языков.
В индийском регионе Дели родным языком был хариболи, ранняя форма которого известна как старый хинди (или хиндави). Он принадлежит к группе западных хинди центральных индоарийских языков. Контакт индуистских и мусульманских культур в период исламских завоеваний и в Индийском субконтиненте (12 - го по 16 - го века) привел к развитию Hindustani как продукт композитного Ганга-Jamuni tehzeeb. В таких городах, как Дели, индийский язык старый хинди начал приобретать много персидских заимствований и продолжал называться «хинди», а позже также «хиндустани». В южной Индии (особенно в Голконде и Биджапуре ) форма языка процветала в средневековой Индии и известна как дакхини, которая содержит заимствования из телугу и маратхи. Ранняя литературная традиция хиндави была основана Амиром Хусровым в конце 13 века. С 13 века до конца 18 века язык, ныне известный как урду, назывался хинди, хиндави, хиндустани, дехлави, лахори и лашкари. К концу правления Аурангзеба в начале 18 века общий язык вокруг Дели стал называться Забан-э-урду, название, происходящее от тюркского слова ordu (армия) или orda и, как говорят, возникло. как «язык лагеря», или « Забан-и-Орду », или исконно « лашкари забан ». Тюрко-афганский султанат Дели установил персидский язык в качестве официального языка в Индии. Эту политику продолжала Империя Великих Моголов, которая распространилась на большую часть северной части Южной Азии с 16 по 18 века и укрепила персидское влияние на хиндустани. Название урду впервые было введено поэтом Гуламом Хамадани Мушафи около 1780 года. Как литературный язык урду сформировался в изысканной элитной среде. Хотя урду сохранил грамматику и основную индоарийскую лексику местного индийского диалекта хариболи, он принял систему письма насталик, которая была разработана как стиль персидской каллиграфии.
На протяжении всей истории языка урду упоминался под несколькими другими названиями: хинди, хиндави, рехта, урду-э- муаллах, дакхини, лахори, гуджари, мавры, лахори и дехлави. В нескольких произведениях суфийского писателя, такого как Ашраф Джахангир Семнани, одно и то же название использовалось для языка урду. Шах Абдул Кадир Райпури был первым, кто перевел Коран на язык урду, и он использовал хинди для этого языка. Урду - тюркское слово, означающее Орда. Во времена Шахджахана, когда столица была перенесена в Дели, он назвал его Шахджаханабад, а базар города назывался Урду и Муаллах. Это было в эпоху Акбара, когда слово Рехта впервые было использовано для обозначения языка. Первоначально это было персидское слово, предназначенное для создания смеси. Стихотворение, состоящее из индийской и персидской лексики, называлось «Рехта». Хусру был первым, кто использовал то же слово для слова «Поэзия».
Урду, который британские администраторы в Индии часто называли языком хиндустани, был продвинут в колониальной Индии британской политикой, чтобы противостоять предыдущему акценту на персидском языке. В колониальной Индии «обычные мусульмане и индуисты в равной степени говорили на одном языке в Соединенных провинциях девятнадцатого века, а именно на хиндустани, независимо от того, назывались ли они этим именем или назывались ли они хинди, урду или одним из региональных диалектов, таких как брадж или авадхи. " Элиты мусульманских и индуистских религиозных общин писали этот язык персидско-арабским шрифтом в судах и государственных учреждениях, хотя индуисты продолжали использовать сценарий деванагари в определенных литературных и религиозных контекстах, в то время как мусульмане использовали персидско-арабский шрифт. Урду заменил персидский в качестве официального языка Индии в 1837 году и стал одним из официальных языков наряду с английским. В колониальных индийских исламских школах мусульмане преподавали персидский и арабский языки как языки индо-исламской цивилизации ; Британцы, чтобы способствовать грамотности среди индийских мусульман и привлечь их к посещению государственных школ, начали преподавать урду, написанное персидско-арабским шрифтом в этих государственных учебных заведениях, и после этого времени урду стал рассматриваться индийскими мусульманами как символ их религиозной принадлежности. Индусы на северо-западе Индии при Арья Самадж агитировали против единственного использования персидско-арабского письма и утверждали, что язык должен быть написан на родном письме деванагари, что вызвало негативную реакцию против использования хинди, написанного на деванагари, со стороны Анджумана. Электронная Исламия Лахора. Хинди, написанный письмом деванагари, и урду, написанный персидско-арабским письмом, установили сектантское разделение на «урду» для мусульман и «хинди» для индуистов, разделение, которое было оформлено с разделением колониальной Индии на Доминион Индии и Доминион. Пакистана после обретения независимости (хотя есть индуистские поэты, которые продолжают писать на урду, в том числе Гопи Чанд Наранг и Гулзар ).
Урду был выбран в качестве официального языка Пакистана в 1947 году, поскольку он уже был лингва-франка для мусульман на севере и северо-западе Британской Индии, хотя урду использовался в качестве литературного языка для колониальных индийских писателей из Бомбейского президентства, Бенгалии, провинции Орисса, а также Тамил Наду. В 1973 году урду был признан единственным национальным языком Пакистана, хотя официальное признание получили также английский и региональные языки. После советского вторжения в Афганистан в 1979 году и последующего прибытия миллионов афганских беженцев, которые жили в Пакистане в течение многих десятилетий, многие афганцы, включая тех, кто вернулся в Афганистан, также стали свободно говорить на хинди-урду, чему способствовало знакомство с индийские СМИ, в основном фильмы и песни Болливуда на хинди-урду.
Были попытки очистить урду от родных пракритских и санскритских слов, а с хинди - от персидских заимствованных слов - новая лексика заимствована в основном из персидского и арабского языков для урду и из санскрита для хинди. Английский язык оказал сильное влияние на оба как официальный язык. С момента обретения независимости в 1947 году в Пакистане возникло движение к гиперперсианизации урду, которое является «таким же искусственным, как» гиперсанскритизированный хинди, появившийся в Индии; Гиперперсианизация урду отчасти была вызвана растущей санскритизацией хинди. Однако стиль урду, на котором говорят в Пакистане изо дня в день, сродни нейтральному хиндустани, который служит лингва-франка северного индийского субконтинента.
По крайней мере, с 1977 года некоторые комментаторы, такие как журналист Хушвант Сингх, характеризовали урду как «умирающий язык», хотя другие, такие как поэт урду Гулзар, не соглашались с этой оценкой и заявляли, что урду «является наиболее живым языком и движется вперед. раз »в Индии. Это явление связано с уменьшением относительного и абсолютного числа носителей урду по сравнению с носителями других языков; снижение (на более высоком уровне) знания персидско-арабского письма урду, лексики и грамматики урду; роль перевода и транслитерации литературы с урду и на урду; перемещающий культурный образ урду и социально-экономического статуса, связанного с урду динамиков (что негативно сказывается особенно их возможности трудоустройства в обеих странах), то де - юре правовой статус и де - факто политический статус урду, сколько урду используется в качестве языка обучения и выбирается студентами высших учебных заведений, а также о том, как поддержание и развитие урду финансово и институционально поддерживается правительствами и неправительственными организациями.
В Индии, хотя урду не используется и никогда не использовался исключительно мусульманами (а хинди никогда не использовался исключительно индуистами), продолжающиеся противоречия между хинди и урду и современная культурная ассоциация каждого языка с двумя религиями привели к тому, что все меньше индуистов используют урду. В 20-м веке индийские мусульмане первоначально более или менее постепенно коллективно приняли урду (например, «мусульманская политика Бихара после обретения независимости рассматривала мобилизацию вокруг языка урду как инструмент расширения прав и возможностей меньшинств, особенно выходцев из более слабого социально-экономического положения»)., но в начале 21 века все больший процент индийских мусульман начал переходить на хинди из-за социально-экономических факторов, таких как отказ от урду в качестве языка обучения в большей части Индии, а также ограниченные возможности трудоустройства по сравнению с хинди, английским и английским языками. региональные языки. Число говорящих на урду в Индии упало на 1,5% в период с 2001 по 2011 год (тогда было 5,08 миллиона носителей урду), особенно в штатах, которые говорят на урду с наибольшим количеством урду, таких как Уттар-Прадеш (с 8% до 5%) и Бихар (с 11,5% до 8,5%), хотя количество мусульман в этих двух штатах выросло за тот же период. Хотя урду по-прежнему занимает видное место в индийской поп-культуре начала 21-го века, от Болливуда до социальных сетей, знание сценария урду и публикация книг на урду неуклонно сокращаются, в то время как политика индийского правительства активно не поддерживает сохранение урду в профессиональных и официальных помещениях. Отчасти из-за того, что пакистанское правительство провозгласило урду национальным языком в Разделе, индийское государство и некоторые религиозные националисты начали рассматривать урду как «иностранный» язык, что вызывает подозрение. Сторонники урду в Индии не согласны с тем, следует ли разрешить писать урду деванагари и латинским шрифтом ( римский урду ), чтобы он выжил, или это только ускорит его кончину и что язык может быть сохранен только в том случае, если он будет выражен на персидском языке. Арабский шрифт. Индийский поэт и писатель Гульзар (который популярен в обеих странах и в обоих языковых сообществах, но пишет только на урду (сценарий) и испытывает трудности с чтением деванагари, поэтому он позволяет другим «транскрибировать» свои работы), в 2003 году утверждал, что существует единственная единый язык хиндустани, и следует отказаться от письменности урду в пользу деванагари, чтобы исчезли различия и конфликты между группами, чтобы «язык народа возобладал».
Что касается Пакистана, Уиллоуби и Афтаб (2020) утверждали, что урду изначально представлял собой утонченный элитарный язык Просвещения, прогресса и эмансипации, что способствовало успеху движения за независимость. Но после раздела 1947 года, когда он был выбран в качестве национального языка Пакистана для объединения всех жителей с одной лингвистической идентичностью, он столкнулся с серьезной конкуренцией в первую очередь со стороны бенгали (на нем говорили 56% всего населения, в основном в Восточном Пакистане, до тех пор, пока он не получил независимость. в 1971 г. как Бангладеш ), а после 1971 г. - на английском языке. Обе элиты сторонников независимости, сформировавшие руководство Мусульманской лиги в Пакистане и Партии Конгресса в Индии, где доминируют индуисты, получили образование на английском языке в британский колониальный период и продолжали действовать на английском языке и отправляли своих детей в школы с английским языком обучения. поскольку они продолжали доминировать в политике обеих стран после раздела. Хотя англицизированная элита в Пакистане предприняла попытки урдуизовать образование с разной степенью успеха, никаких успешных попыток урдуизской политики, правовой системы, армии или экономики не предпринималось, и все они оставались англоязычными. Даже режим генерала Зия-уль-Хака (1977–1988), который происходил из семьи среднего класса, говорящей на урду и первоначально горячо поддерживал быструю и полную урдуизацию пакистанского общества (за что ему было присвоено почетное звание «Покровитель мира»). Урду в 1981 г.), не добился значительных успехов и к 1987 г. отказался от большинства своих усилий в пользу проанглийской политики. С 1960-х годов лобби урду и, в конечном итоге, сам язык урду в Пакистане ассоциировался с религиозным исламизмом и политическим национальным консерватизмом (и, в конечном итоге, с низшими и низшими средними классами, наряду с региональными языками, такими как пенджаби, синдхи и белуджи), в то время как Английский язык ассоциируется с ориентированными на международный рынок светскими и прогрессивными левыми (и, в конечном итоге, с высшим и верхним средним классом). Несмотря на эти правительственные попытки урдуизации, положение и престиж английского языка тем временем только укрепились.
В Индии и Пакистане вместе проживают более 100 миллионов носителей урду: по данным переписи 2011 года в Индии было 50,8 миллиона носителей урду (4,34% от общей численности населения); приблизительно 16 миллионов в Пакистане в 2006 году. Их несколько сотен тысяч в Соединенном Королевстве, Саудовской Аравии, США и Бангладеш. Однако на хиндустани, одной из разновидностей которого является урду, говорят гораздо шире, и он является третьим по распространенности языком в мире после китайского и английского. Синтаксис (грамматика), морфология, и основной словарный запас урду и хинди, по существу, идентичны - таким образом, лингвисты обычно считать их как единый язык, в то время как некоторые утверждают, что они рассматриваются как два разных языка для социально-политическим причинам.
Благодаря взаимодействию с другими языками урду стал локализованным везде, где на нем говорят, в том числе в Пакистане. Урду в Пакистане претерпел изменения и заимствовал много слов из региональных языков, что позволило носителям языка в Пакистане легче отличаться и придало языку явно пакистанский колорит. Точно так же урду, на котором говорят в Индии, также можно разделить на многие диалекты, такие как стандартный урду в Лакхнау и Дели, а также на дахни ( декан ) в Южной Индии. Из-за сходства урду с хинди носители этих двух языков могут легко понимать друг друга, если обе стороны воздерживаются от использования литературной лексики.
Хотя урду широко распространен и понятен по всему Пакистану, только 7% населения Пакистана говорили на урду как на родном языке примерно в 1992 году. Большинство из почти трех миллионов афганских беженцев различного этнического происхождения (таких как пуштуны, таджики, узбеки, хазарви и туркмены) ), которые пробыли в Пакистане более двадцати пяти лет, также свободно говорят на урду. Однако мухаджиры с 1947 года исторически составляли большинство населения в городе Карачи. В Пакистане многие газеты издаются на урду, в том числе Daily Jang, Nawa-i-Waqt и Millat.
Ни один регион в Пакистане не использует урду в качестве родного языка, хотя на нем говорят как на первом языке мусульманских мигрантов (известных как мухаджиры ) в Пакистане, которые покинули Индию после обретения независимости в 1947 году. Урду был выбран в качестве символа единства для нового государства. Пакистан в 1947 году, потому что он уже служил языком общения среди мусульман на севере и северо-западе Британской Индии. На нем пишут, говорят и используют во всех провинциях / территориях Пакистана, хотя люди из разных провинций могут иметь разные родные языки.
Урду преподается в качестве обязательного предмета вплоть до старших классов средней школы в системах среднего образования как на английском, так и на урду, что привело к появлению миллионов носителей урду на втором языке среди людей, чей родной язык является одним из других языков Пакистана, что, в свою очередь, привело к к поглощению словарного запаса из различных региональных пакистанских языков, в то время как некоторый словарный запас урду также был ассимилирован региональными языками Пакистана. Некоторые люди, не знающие урду, теперь могут читать и писать только на урду. При таком большом количестве людей, говорящих на урду, язык приобрел специфический пакистанский колорит, что еще больше отличало его от урду, на котором говорят носители языка, что привело к большему разнообразию внутри языка.
В Индии на урду говорят в местах проживания крупных мусульманских меньшинств или в городах, которые в прошлом были базами мусульманских империй. Они включают в себя части Уттар Прадеш, Мадхья - Прадеш, Бихар, Telangana, Андхра - Прадеш, Махараштра ( Marathwada и Konkanis), Карнатака и города, такие как Лакхнау, Дели, Malerkotla, Bareilly, Мирут, Сахаранпура, Muzaffarnagar, Roorkee, Деобанд, Морадабада, Азамгарх, Биджнор, Наджибабад, Рампур, Алигарх, Аллахабад, Горакхпур, Агра, Канпур, Бадаун, Бхопал, Хайдарабад, Аурангабад, Бангалор, Калькутта, Майсур, Патна, Гулбарга, Парбхани, Нандед, Малегаон, Бидар, Андар, Андар. Некоторые индийские школы преподают урду как первый язык и имеют свои собственные учебные планы и экзамены. Индийская индустрия Болливуда часто использует урду, особенно в песнях.
В Индии имеется более 3000 публикаций на урду, в том числе 405 ежедневных газет на урду. Такие газеты, как Neshat News Urdu, Sahara Urdu, Daily Salar, Hindustan Express, Daily Pasban, Siasat Daily, The Munsif Daily и Inqilab, издаются и распространяются в Бангалоре, Малегаоне, Майсоре, Хайдарабаде и Мумбаи.
За пределами Южной Азии на нем говорит большое количество рабочих-мигрантов из Южной Азии в крупных городских центрах стран Персидского залива. На урду также говорят многие иммигранты и их дети в крупных городских центрах Соединенного Королевства, Соединенных Штатов, Канады, Германии, Новой Зеландии, Норвегии и Австралии. Наряду с арабским языком урду является одним из языков иммигрантов с наибольшим количеством говорящих в Каталонии.
Религиозная и социальная атмосфера в Британской Индии начала девятнадцатого века сыграла значительную роль в развитии реестра урду. Хинди стал отдельным регистром, на котором говорили те, кто стремился создать индуистскую идентичность перед лицом колониального правления. Когда хинди отделился от хиндустани, чтобы создать отличную духовную идентичность, урду использовался для создания окончательной исламской идентичности для мусульманского населения Британской Индии. Урду не ограничивался только северной Индией - он использовался как литературное средство для британских индийских писателей из Бомбея, Бенгалии, провинции Орисса и Тамил Наду.
Поскольку урду и хинди стали средствами религиозного и социального строительства для мусульман и индуистов соответственно, каждый регистр разработал свой собственный алфавит. Согласно исламской традиции, арабский язык, на котором говорил пророк Мухаммед и произносился в откровении Корана, имеет духовное значение и силу. Поскольку урду задумывался как средство объединения мусульман в Северной Индии, а затем в Пакистане, он принял модифицированное персидско-арабское письмо.
Урду продолжал играть свою роль в развитии мусульманской идентичности, поскольку Исламская Республика Пакистан была основана с намерением построить родину для мусульман Южной Азии. Несколько языков и диалектов, на которых говорят во всех регионах Пакистана, вызвали неизбежную потребность в объединяющем языке. Урду был выбран в качестве символа единства нового государства Пакистан в 1947 году, потому что он уже служил языком общения среди мусульман на севере и северо-западе Британской Индии. Урду также рассматривается как репертуар культурного и социального наследия Пакистана.
В то время как урду и ислам вместе сыграли важную роль в развитии национальной самобытности Пакистана, споры в 1950-х годах (особенно в Восточном Пакистане, где бенгали был доминирующим языком) поставили под сомнение идею урду как национального символа и его практичность как лингва. франка. Значение урду как национального символа было преуменьшено этими спорами, когда английский и бенгали были также признаны официальными языками в бывшем Восточном Пакистане (ныне Бангладеш ).
Урду - единственный национальный и один из двух официальных языков Пакистана (наряду с английским). На нем говорят и понимают по всей стране, тогда как языки от штата к штату (языки, на которых говорят в различных регионах) являются провинциальными языками, хотя только 7,57% пакистанцев говорят на урду как на своем родном языке. Его официальный статус означает, что урду понимают и широко говорят в Пакистане как второй или третий язык. Он используется в образовании, литературе, офисе и судопроизводстве, хотя на практике английский язык используется вместо урду в высших эшелонах власти. Статья 251 (1) Конституции Пакистана требует, чтобы урду использовался в качестве единственного языка правительства, хотя английский по-прежнему является наиболее широко используемым языком в высших эшелонах пакистанского правительства.
Урду также является одним из официально признанных языков в Индии и один из пяти официальных языков Джамму и Кашмир, один из двух официальных языков Telangana, а также имеет статус «дополнительного официального языка» в индийских штатах в штате Уттар - Прадеш, Бихар, Джаркханд, Западная Бенгалия и столица страны Нью-Дели. В бывшем штате Джамму и Кашмир в разделе 145 Конституции Кашмира говорилось: «Официальным языком штата является урду, но английский язык, если Законодательный орган не предусматривает иное, должен продолжать использоваться для всех официальных целей Государство, для которого он использовался непосредственно перед вступлением в силу Конституции ".
В Индии было создано правительственное бюро по продвижению урду в 1969 году, хотя Центральное управление хинди было создано ранее в 1960 году, и продвижение хинди лучше финансируется и более продвинуто, в то время как статус урду был подорван продвижением хинди. Частные индийские организации, такие как Anjuman-e-Tariqqi Urdu, Deeni Talimi Council и Urdu Mushafiz Dasta, продвигают использование и сохранение урду, при этом Анджуман успешно запустил кампанию, вернувшую урду в качестве официального языка Бихара в 1970-х годах.
Урду имеет несколько признанных диалектов, в том числе Dakhni, Dhakaiya, Рекхты и современный общеупотребительный урду (на основе Khariboli диалекте Дели региона). На Дахни (также известный как Дакани, Деккани, Дезия, Мирган) говорят в регионе Декан на юге Индии. Он отличается смесью лексики с маратхи и конкани, а также некоторой лексикой с арабского, персидского и чагатайского языков, которых нет в стандартном диалекте урду. На дакхини широко говорят во всех частях Махараштры, Теланганы, Андхра-Прадеша и Карнатаки. Урду читают и пишут, как и в других частях Индии. В этих штатах издается ряд ежедневных газет и несколько ежемесячных журналов на урду.
Дакайя урду - это диалект, родом из города Старая Дакка в Бангладеш, восходящий к эпохе Великих Моголов. Однако его популярность, даже среди носителей языка, постепенно снижается со времен Движения бенгальского языка в 20 веке. Официально он не признан правительством Бангладеш. Урду, на котором говорят застрявшие пакистанцы в Бангладеш, отличается от этого диалекта.
Многие двуязычные или многоязычные носители урду, знакомые как с урду, так и с английским, демонстрируют переключение кода (называемое « урдиш ») в определенных местах и между определенными социальными группами. 14 августа 2015 года правительство Пакистана инициировало движение Ilm Pakistan с единой учебной программой на языке урдиш. Ахсан Икбал, федеральный министр Пакистана, сказал: «Сейчас правительство работает над новой учебной программой, чтобы предоставить студентам новую среду, которая будет сочетать как урду, так и английский, и назовет ее Урдиш».
Стандартный урду часто сравнивают со стандартным хинди. И урду, и хинди, которые считаются стандартными регистрами одного и того же языка, хиндустани (или хинди-урду), имеют общий словарный запас и грамматику.
Помимо религиозных объединений, различия в значительной степени ограничивается стандартными формами : Стандартный урду условно записывается в стиле Nastaliq из алфавита персидской и в значительной мере опирается на персидском и арабском языках в качестве источника для технического и литературного словаря, в то время как Standard хинди условно записывается в Деванагари и опирается на санскрит. Тем не менее, оба имеют общий базовый словарный запас родных слов пракрита и санскрита и большое количество арабских и персидских заимствований, при этом лингвисты считают, что они являются двумя стандартизованными формами одного и того же языка, и считают различия социолингвистическими ; некоторые классифицируют их отдельно. Эти два языка часто считаются одним языком (хиндустани или хинди-урду) в диалектном континууме, варьирующемся от персианизированной до санскритской лексики. Словари старого урду также содержат большинство санскритских слов, которые сейчас присутствуют в хинди.
Взаимная разборчивость снижается в литературных и специализированных контекстах, которые полагаются на академический или технический словарный запас. При более продолжительном разговоре заметны различия в формальном словарном запасе и произношении некоторых фонем урду, хотя многие носители языка хинди также произносят эти фонемы. На фонологическом уровне носители обоих языков часто осведомлены о персидско-арабском или санскритском происхождении своего выбора слов, что влияет на их произношение. Носители урду часто вставляют гласные, чтобы разбить группы согласных, встречающиеся в словах санскритского происхождения, но правильно произносят их в арабских и персидских заимствованиях. В результате религиозного национализма после раздела Британской Индии и продолжающейся межобщинной напряженности носители как хинди, так и урду часто утверждают, что это разные языки.
Грамматика хинди и урду является общим, хотя формально урду делает более широкое использование персидского «-е-» izafat грамматической конструкции (как в Хаммам-э-Qadimi или Нишанского-э-Хайдер ), чем на хинди. В урду личные местоимения чаще используются в форме «ко» (как в « муджх-ко »), в то время как в хинди чаще используются сокращенные формы (как в « муджхе »).
В следующей таблице показано количество носителей урду в некоторых странах.
Страна | численность населения | Урду как носитель языка | Носители языка или очень хорошие носители в качестве второго языка |
---|---|---|---|
Индия | 1 296 834 042 | 50 772 631 | 12 151 715 |
Пакистан | 207 862 518 | 15 100 000 | 94 000 000 |
Афганистан | 34 940 837 | - | 1 048 225 |
Саудовская Аравия | 33 091 113 | 757 000 | - |
Непал | 29 717 587 | 691 546 | - |
Объединенное Королевство | 65 105 246 | 400 000 | - |
Соединенные Штаты | 329 256 465 | 397 502 2009-2013 | - |
Бангладеш | 159 453 001 | 250,000 2006 оценка | - |
Канада | 35 881 659 | 243090 перепись 2016 г. | - |
Катар | 2,363,569 | 173 000 | - |
Оман | 4 613 241 | 95 000 | - |
Иран | 83 024 745 | 88 000 | - |
Бахрейн | 1,442,659 | 74 000 | - |
Норвегия | 5 372 191 | 34 000 | - |
Турция | 81 257 239 | 24 000 | - |
Германия | 80 457 737 | 23 000 | - |
Губной | Стоматологический | Альвеолярный | Ретрофлекс | Небный | Velar | Увулярный | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Носовой | м م | n ن | ŋ ن٘ | ||||||
Взрывообразных / аффрикаты | безмолвный | p پ | т ت | ʈ ٹ | tʃ چ | k ک | ( д ) ق | ||
безмолвный с придыханием | pʰ پھ | tʰ تھ | ʈʰ ٹھ | tʃʰ چھ | kʰ کھ | ||||
озвучен | b ب | d د | ɖ ڈ | dʒ ج | ɡ گ | ||||
озвученный придыхатель | bʰ بھ | dʰ دھ | ɖʰ ڈھ | dʒʰ جھ | gʰ گھ | ||||
Лоскут / Трель | простой | r ر | ɽ ڑ | ||||||
озвученный придыхатель | ɽʱ ڑھ | ||||||||
Fricative | безмолвный | f ف | s س | ʃ ش | х خ | ɦ ہ | |||
озвучен | ʋ و | z ز | ( ʒ ) ژ | ( ɣ ) غ | |||||
Приблизительный | l ل | j ی |
Передний | Центральная | Назад | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
короткая | длинный | короткая | длинный | короткая | длинный | ||
Закрывать | устный | ɪ | я | ʊ | uː | ||
носовой | ɪ̃ | я | ʊ̃ | ũː | |||
Близко-середина | устный | eː | ə | oː | |||
носовой | ẽː | ə̃ | õː | ||||
Открытый-средний | устный | ɛ | ɛː | ɔː | |||
носовой | ɛ̃ː | ɔ̃ː | |||||
Открытым | устный | ( æː ) | аː | ||||
носовой | ( æ̃ː ) | ãː |
Сайед Ахмед Дехлави, лексикограф 19 века, составивший словарь урду Farhang-e-Asifiya, подсчитал, что 75% слов урду имеют этимологические корни на санскрите и пракрите, а примерно 99% глаголов урду имеют корни на санскрите и пракрите.. Урду заимствовал слова из персидского и, в меньшей степени, из арабского через персидский, примерно от 25% до 30% словарного запаса урду. Таблица, проиллюстрированная лингвистом Афрозом Таджом из Университета Северной Каролины в Чапел-Хилл, также показывает соотношение персидских заимствований к родным санскритским словам в литературном урду в соотношении 1: 3.
Фраза zubān-e-Urdū-e-muʿallā («язык возвышенного лагеря»), написанная письмом настахлик.«Тенденция к персианизации» началась в 18 веке делийской школой поэтов урду, хотя другие писатели, такие как Мираджи, писали на санскритизированной форме языка. С 1947 года в Пакистане наблюдается тенденция к гиперперсианизации, которую восприняли многие писатели страны; Таким образом, некоторые тексты на урду могут состоять на 70% из персидско-арабских заимствований, так же как некоторые персидские тексты могут содержать 70% арабского словаря. Некоторые носители пакистанского урду включили в свою речь лексику хинди в результате знакомства с индийскими развлечениями. В Индии урду не так сильно отличается от хинди, как в Пакистане.
Большинство заимствованных слов в урду - это существительные и прилагательные. Многие слова арабского происхождения были заимствованы из персидского языка и имеют другое произношение и нюансы значения и использования, чем в арабском языке. Есть также меньшее количество заимствований из португальского языка. Некоторые примеры португальских слов, заимствованных из урду: cabi («chave»: ключ), girja («igreja»: церковь), kamra («cámara»: комната), qamīz («camisa»: рубашка).
Хотя слово урду происходит от тюркского слова ordu (армия) или orda, от которого также произошла английская орда, тюркские заимствования в урду минимальны, и урду также генетически не связан с тюркскими языками. Слова урду, происходящие из чагатайского и арабского языков, были заимствованы через персидский язык и, следовательно, являются персидскими версиями оригинальных слов. Например, арабское ta 'marbuta ( ة ) меняется на he ( ه ) или te ( ت ). Тем не менее, вопреки распространенному мнению, урду заимствовал не турецкий язык, а чагатай, тюркский язык из Центральной Азии. Урду и турецкий язык заимствованы из арабского и персидского языков, отсюда сходство в произношении многих слов на урду и турецком языке.
Урду в его менее формализованном регистре упоминается как rek̤h̤tah ( ریختہ, [reːxtaː]), что означает «грубая смесь». Более формальный регистр урду иногда называют забан-и Урду-йи мудалла ( زبانِ اُردُوئے معلّٰى [zəbaːn eː ʊrdu eː moəllaː]), «Язык Лагеря Возвышенных», имея в виду Имперскую армию или в приблизительном местном переводе Лашкари Забан ( لشکری زبان [ lʌʃkɜ: i: zɑ: bɑ: n ]) или просто лашкари. Этимологии слова, используемое в урду, по большей части, решают, как речи вежливой или рафинированной своими есть. Например, говорящие на урду будут различать پانی pānī и آب āb, оба означают «вода»: первое используется в разговорной речи и имеет более древнее санскритское происхождение, тогда как второе используется формально и поэтически, поскольку имеет персидское происхождение.
Если слово персидского или арабского происхождения, уровень речи считается более формальным и более высоким. Точно так же, если персидские или арабские грамматические конструкции, такие как изафат, используются в урду, уровень речи также считается более формальным и грандиозным. Если слово унаследовано от санскрита, уровень речи считается более разговорным и личным.
Урду пишется справа налево в виде расширения персидского алфавита, который сам по себе является расширением арабского алфавита. Урду ассоциируются с стилем насталика из персидской каллиграфии, в то время как арабский, как правило, написано в насх или Ruq'ah стилях. Насталик, как известно, сложно набирать, поэтому газеты на урду писали от руки мастера каллиграфии, известные как катиб или кх уш-нави, до конца 1980-х годов. Одна рукописная газета на урду, «Мусалман», до сих пор издается ежедневно в Ченнаи.
В высшей степени персианизированная и техническая форма урду была лингва-франка в судах британской администрации в Бенгалии, Северо-Западных провинциях и Ауда. До конца 19 века все судебные разбирательства и судебные операции в этом реестре урду официально записывались персидским шрифтом. В 1880 году сэр Эшли Иден, вице-губернатор Бенгалии в колониальной Индии, отменил использование персидского алфавита в судах Бенгалии и приказал использовать исключительно кайтхи, популярное письмо, используемое как для урду, так и для хинди; в провинции Бихар придворным языком был урду, написанный письмом кайтхи. Связь Кайти с урду и хинди была в конечном итоге устранена политическим противостоянием между этими языками и их письменностями, в которых персидский сценарий был окончательно связан с урду.
Двуязычный знак англо-урду на археологических раскопках Сиркап, недалеко от Таксилы. На урду сказано: (справа налево) دو سروں والے عقاب کی شبيہ والا مندر, dō sarōñ wālé u'qab kī shabīh wāla mandir. «Храм с изображением двухголового орла».Совсем недавно в Индии носители урду приняли деванагари для публикации периодических изданий на урду и разработали новые стратегии для обозначения урду на деванагари в отличие от хинди в деванагари. Такие издатели ввели в Деванагари новые орфографические особенности с целью представления персидско-арабской этимологии слов урду. Одним из примеров является использование अ (Деванагари а) с гласными знаками для имитации контекста ع ( 'аин ) в нарушение орфографических правил хинди. Для издателей урду использование деванагари дает им большую аудиторию, в то время как орфографические изменения помогают им сохранить отличительную идентичность урду.
Прет Нагар Ка Thikana Карла, урду стихотворение, написанное Кази Nazrul ислам в сценарии бенгальского.Некоторые поэты из Бенгалии, а именно Кази Назрул Ислам, исторически использовали бенгальский сценарий для написания стихов на урду, таких как Прем Нагар Ка Тикана Карле и Мера Бети Ки Кхела, а также двуязычных стихов на бенгали и урду, таких как Алга Коро Го Хыпар Бадхон, Джубокер Чхолона и Мера Дил Бетаб Кия. Дакайя урду - это разговорный нестандартный диалект урду, который обычно не был написан. Однако организации, стремящиеся сохранить диалект, начали транскрибировать диалект бенгальским шрифтом.
|journal=
( помощь )