Хиндустани, лингва-франка Северной Индии и Пакистана, имеет два стандартных регистра : хинди и урду. Грамматические различия между двумя стандартами незначительны, но каждый использует свой собственный алфавит: хинди использует деванагари, тогда как урду использует расширенную форму из персидско-арабского письма, обычно в стиле настаглик.
На этой странице грамматики Хиндустани написано в "стандартной востоковедной " транскрипции, как указано в Masica (1991 : XV). Это его основные особенности, которые "в первую очередь являются системой транслитерации индийских шрифтов [и], основанной, в свою очередь, на санскрите " (см. IAST ). : подстрочный знак точки для ретрофлексных согласных ; макроны для этимологически, по контрасту долгих гласных ; h для с придыханием взрывчатых веществ ; и тильды для назальных гласных.
Звуки, представленные в скобках в таблицах ниже, означают, что они встречаются только в заимствованных словах из персидского или санскрита. Более подробную информацию о фонологии хиндустани можно прочитать на фонологии хиндустани и .
Хиндустани изначально обладает симметричной системой из десяти гласных. Гласные [ə], [ɪ], [ʊ] всегда короткие, а гласные [ɑː], [iː], [uː], [eː], [oː], [ɛː], [,]] всегда считается длинным, в дополнение к одиннадцатому гласному / æː /, который встречается в английском заимствованном слове.
Передний | Центральный | Назад | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
длинный | короткий | короткий | длинный | ||||||||||||
Закрыть | iː | ई | ی | ɪ | इ | ا | ʊ | उ | ا | uː | ऊ | و | |||
Закрыть-средний | eː | ए | ے | oː | ओ | و | |||||||||
Открытый-средний | ɛː | ऐ | ی | (ɛ ) | ऍ | - | ə | अ | ا | ɔː | औ | و | |||
Открыть | (æː ) | ɑː | आ | آ |
[ɛ] встречается как условный аллофон из / ə / (schwa ) в непосредственной близости от / ɦ /, если и только если / ɦ / окружен с обеих сторон по два шва. и реализуется как отдельная гласная. Например, в kahanā / kəɦ (ə) naː / (कहना - کَہنا 'говорить') / ɦ / с обеих сторон окружен шва, следовательно, обе швы будут обращены к короткому [ɛ], давая произношение [kɛɦɛnaː]. Синкопирование фонематической средней швы может в дальнейшем дать [kɛɦ.naː].
Хиндустани имеет основной набор из 28 согласных, унаследованных от более раннего индоарийского. К ним добавляются два согласных, которые являются внутренними проявлениями в определенных словесно-срединных контекстах, и семь согласных, изначально встречающихся в заимствованных словах, выражение которых зависит от таких факторов, как статус (класс, образование и т. Д.) И культурный регистр (современный стандартный хинди vs Урду).
[v] и [w] - это аллофоны на хиндустани. Это разные фонемы английского языка, но обе являются аллофонами фонемы / ʋ / на хиндустани (пишется ⟨व⟩ на хинди или ⟨و⟩ на урду), включая заимствования арабского и персидского происхождение. В частности, это условные аллофоны, то есть правила применяются в отношении того, произносится ли ⟨व⟩ как [v] или [w] в зависимости от контекста. Носители хинди произносят ⟨व⟩ как [v] в vrat (व्रत - ورت, «обет») и [w] в pakwān (पकवान - پکوان «блюдо для еды»), рассматривая их как одну фонему и не осознавая аллофонические различия, хотя они очевидны для носителей английского языка. Правило состоит в том, что согласный произносится как полугласный [w] в положении onglide, то есть между началом согласного и последующим гласным.
Согласные и гласные указаны в таблице ниже. При наведении курсора мыши на них откроется соответствующая информация IPA, в то время как в остальной части статьи наведение курсора мыши на подчеркнутые формы покажет соответствующий английский перевод.
|
---|
Хиндустани различает два рода (мужской и женский), два типа существительных (счёт и без учёта), два числа (единственное и множественное число) и три падежа (прямой, наклонный и звательный ). Существительные могут быть далее разделены на два класса на основе склонения , которые называются тип-I, тип-II и тип-III. Основное различие между этими двумя категориями состоит в том, что первые две имеют характерные окончания в прямом единственном числе, а вторая - нет.
В таблице ниже показаны суффиксные парадигмы. Символ дефис (для отмеченного типа-I) обозначает переход от исходного завершения к другому (например, laṛkā на laṛke в мужском роде единственного числа наклонным шрифтом), тогда как знак плюс (для немаркированного типа II) обозначает окончание, которое следует добавить (от seb до sebõ в мужском роде множественного числа наклонно). -Ø означает, что суффикс к основе существительного не добавляется. В следующей таблице существительных склонений показаны приведенные выше парадигмы падежей существительных в действии.
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Примечания : | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1. Полусогласный -y- добавляется после основы существительного перед добавлением суффикса склонения во множественном склонении, когда основа существительного заканчивается гласной. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2. Небольшое количество отмеченных мужских родов, таких как куа, отображает назализацию всех окончаний. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3. Некоторые мужские роды (обычно относящиеся к семейным отношениям), оканчивающиеся на ā, не меняются в прямом множественном числе и попадают в неотмеченную категорию. т.е. папа "отец" валид "отец", cācā "дядя ", раджа "король ". | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4. Немаркированные существительные, оканчивающиеся на ū и ī, обычно сокращают это до u и i перед наклонным (и звательным падежом) множественное число завершение (я), причем последнее также включает полуглас y. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5. Многие заимствования женского санскрита, такие как bhāṣā ('язык') и mātā (мать) оканчивается на ā, поэтому окончание ā не всегда является надежным указателем пола существительного. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6. В урду многие арабские слова могут сохранять их первоначальная двойная и множественная маркировка на урду, то есть vālid «отец» → vālidain «родители ». | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7. Окончание ийа также не всегда является надежным индикатором пола или типа существительного. Некоторые слова, такие как пахия («колесо») и Персидские takiyā («подушка») относятся к мужскому типу-I: pahiye («колеса»), takiye («подушки»). Женские заимствования, такие как Арабский duniyā («мир») и санскрит kriyā («действие») используют женские окончания типа II: duniyāẽ («миры»), kriyāẽ («действия»). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8. Персона -Арабский ссуды, оканчивающиеся на невысказанные h, обрабатываются как существительные мужского рода. Следовательно, bacca (h) → baccā . Первое - это написание урду, второе - хинди. |
Прилагательные можно разделить на категории склоняемые, и отклоняемые . Отклоняемые помечаются через завершение по полу, числу и падежу имен существительных, которые они квалифицируют. Набор склоняемых окончаний прилагательных аналогичен, но значительно упрощен по сравнению с окончаниями существительных. Неуклонные прилагательные совершенно неизменны и могут оканчиваться либо на согласные, либо на гласные (включая ā и ī ). Ряд склоняемых типов отображают назализацию всех окончаний. Форма именительного падежа мужского рода единственного числа (-ā ) - это форма цитирования.
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Все прилагательные могут использоваться атрибутивно, предикативно или содержательно. По существу они отклоняются как существительные, а не прилагательные. образный послелог sāиспользуется с прилагательными для изменения или облегчения их значения; придавая им "-шадный", "-ский", "как" или "вполне" смысл. например nīlā «синий» → nīlā-sā «голубоватый». Его ударение довольно двусмысленно, иногда усиливая, иногда смягчая смысл прилагательного.
Сравнения производятся с использованием инструментального послелога se(см. ниже ), а слова типа aur, zyādā («больше») и kam («меньше») добавляются для относительного сравнения. Слово «больше» является необязательным, в то время как «меньше» является обязательным, так что при отсутствии любого из них подразумевается «больше».
Хиндустани | Порядок слов | Значение |
---|---|---|
Gītā Gautam se lambī hai | [gita] [gautam] [than] [высокий] [is] | Гита выше Гаутамы. |
Гита Гаутам се зйада ламби хай | [гита] [гаутам] [чем] [больше] [высокий] [есть] | Гита выше Гаутамы. |
Гита Гаутам се аур ламби хай | Гита даже выше Гаутамы. | |
Гита Гаутам джитни ламби хай | [гита] [гаутам] [такой же] [высокий] [есть] | Гита такого же роста, как Гаутама. |
Гита Гаутам се кам ламби хай | [гита] [гаутам] [чем] [меньше] [рост] [есть] | Гита ниже Гаутамы. |
При отсутствии объекта сравнения («больше» больше не является необязательным):
Hindustani | Порядок слов | Значение |
---|---|---|
baccā zyādā baṛā hai | [ребенок] [подробнее] [большой] [is] | Ребенок больше. |
baccā utnā hi lambā hai | [ребенок] [такой же] [высокий / длинный] [is] | Ребенок такой же высокий (как и кто-то другой). |
baccā kam baṛā hai | [ребенок] [меньше] [большой] [is] | Ребенок меньше. |
Hindustani | Порядок слов | Значение |
---|---|---|
zyādā baṛā baccā | [подробнее] [большой] [ребенок] | Старший ребенок. |
utnā hī baṛā baccā | [столько же] [большой] [ребенок] | Такой же большой ребенок. |
kam baṛā baccā | [меньше] [большой] [ребенок] | Маленький ребенок. |
Превосходная степень получается путем сравнения с sab ("все") с инструментальным послелогом seв качестве суффикса. Сравнения с использованием «наименьшего» редки; чаще используется антоним.
Hindustani | Порядок слов | Значение |
---|---|---|
kamrā sabse sāf hai | [room] [than all] [clean] [is] | Комната самая чистая |
kamrā sabse kam sāf hai | [комната] [чем все] [меньше] [чистая] [есть] | Комната наименее чистая |
камра сабсе ганда хай | [комната] [чем все] [грязно] [есть] | Комната самая грязная |
Хиндустани | Порядок слов | Значение |
---|---|---|
sabse sāf kamrā | [чем все] [чистая] [комната] | Самая чистая комната. |
сабсе кам саф камра | [чем все] [меньше] [чистота] [комната] | Наименее чистая комната |
сабсе ганда камра | [чем все] [грязный] [комната] | Самая грязная комната. |
В санскритизированных и персидских регистрах хиндустани можно найти сравнительные и превосходные формы прилагательных с использованием суффиксов, полученных из этих языков.
английский | санскрит | персидский | |
---|---|---|---|
Сравнительный | -er | -tar | |
Превосходная степень | -est | -tam | -tarīn |
Системы счисления некоторых индоарийских языков, включая хиндустани и непальский, являются типичными десятичными системами, но сужаются до такой степени, что почти каждый номер 1–99 неправильный. Первые четыре порядковых номера также неправильные. Суффикс - vā̃ отмечает порядковые номера, начинающиеся с цифры пять. Порядковые уменьшаются так же, как склоняемые прилагательные.
Английский | Хиндустанские кардиналы | Хиндустанские ординалы |
---|---|---|
ноль | шунья, сифар | шуньявас |
один | ek | pehlā, avval |
два | do | dūsrā, dom |
три | tīn | tīsrā |
четыре | cār | cauthā |
пять | pā̃c | pā̃cvā̃ |
шесть | cheh | chaṭhā |
семь | sāt | сатва |
восемь | āṭh | āṭhvā̃ |
девять | нау | наува |
десять | дас | дасвас |
сотня | сау | саува |
тысяч | хазар | хазарвас |
Вышеупомянутая инфлективная падежная система заходит так далеко сама по себе и, скорее, служит той, на которой построена система агглютинативной суффиксы или частицы, известные как послелоги, которые параллельны предлогам английского языка . Именно их использование с существительным или глаголом требует использования существительного или глагола в наклонном падеже (хотя голый наклонный наклон также иногда используется наречия ), и именно с ними происходит локус грамматической функции или " case-marking "значит ложь. Всего существует восемь таких «однословных» первичных послелог с пометкой падежа..
|
|
Соединение Постпозиции | Объяснение | Соединение Постпозиции | Объяснение |
---|---|---|---|
kī taraf | ориентировочный маркер ; "в сторону", | ke bāre | "относительно (чего-то)" |
ke andar | inessive маркер; "внутри", | ke bād | antessive маркер; "после" |
ke bāhar | elative маркер "за пределами" | ke pās | adessive маркер; "рядом" |
ke bagal | адессивный маркер "смежный" | ke jaisā | аналогичный маркер, "как" "аналогично" |
ke āge | апудессивный маркер; «впереди, впереди», | ke liye | полезный маркер; "для" |
ke ūpar | супрессивный маркер; «сверху, сверху» | ke sāmne | постессивный случай «обращенный, напротив, вперед» и т. д. |
ke nīce | подчиненный маркер; «внизу, внизу» | ke pīche | pertingent маркер; "позади" |
ke binā / baġair | abessive маркер; "без" | ke dvārā / zariye | perlative маркер; "via, through" |
Некоторые составные послелоги не имеют маркера родительного падежа в качестве первичного послелога, например:
Соединение Постпозиции | Объяснение |
---|---|
tak mẽ | маркер » в пределах " |
Некоторые другие составные послелоги с двумя вторичными послелогами (называемые третичными послелогами) могут быть построены путем добавления первичных послелогов к некоторым сложным послелогам, показанным выше.
Соединение Постпозиции | Маркер | Пояснение |
---|---|---|
ke bāre mẽ | "о" | "относительно / относительно / о чем-то" |
ke bād mẽ | антессив маркер; "после (подчеркнуто)" | "(в последовательности) что-то находится после чего-то" |
ke sāth mẽ | социативный маркер; «с (выразительным)» | «что-то вместе / вместе с чем-то еще» |
ke nīce mẽ | подчиненный маркер; "внизу, внизу (подчеркнуто)" | "расположение чего-то ниже другого" |
kī vajah se | причинный маркер "из-за" | "чего-то произошло / произошло по вине чего-то другого » |
ke pīche se | положительный маркер; «сзади» | «движение / движение из-за чего-то» |
ke andar se | inessive маркер; "внутри", | "движение / движение изнутри чего-то" |
ke āge se | "из-за фронта" | "движение / движение из-за чего-то" |
ke pās se | родительный падеж маркер; «от (чего-то)» | «движение / движение около чего-то» |
ke nīce se | подчиненный маркер; «снизу, снизу» | «движение / движение снизу чего-то» |
ke ūpar se | delative маркер; «сверху» | «движение / движение сверху чего-то» |
ke ūpar ko | подлатива маркер; | «движение / движение по поверхности» |
kī taraf ko | «в направлении [направление] (подчеркнуто)« | «движение / движение в направлении» |
Некоторые составные послелоги в хиндустани образованы заимствованием предлогов английского языка и использованием их в качестве вторичных послелогов составных послелогов. Значение, выраженное составными послелогами, образованными с использованием английских предлогов, остается таким же, как их исходное значение в английском языке.
Составной послелог | Объяснение |
---|---|
ke infront ' | "infront" (эквивалентно "ke sāmne "или" ke sāmne mẽ ") |
ke позади | " позади "(эквивалентно" ke ūpar "или" ke ūpar mẽ ") |
ke выше | " вверху "(эквивалент" ke ūpar "или" ke ūpar mẽ ") |
ke ниже | «ниже» (эквивалент «ke nīce ») от |
ke до | «до» (в определенных контекстах эквивалентно «ke andar se «или « zariye se ») |
ke против | « против »(эквивалент« ke k͟hilāf »в определенных контекстах) |
ke about | "выше" (обычно используется как "около ссылочного местоположения" и не эквивалентно "ke bāre mẽ ") |
ke около | " вокруг "(эквивалент" ki carõ taraf "в определенных контекстах) |
ke относительно | " относительно "(эквивалент" ke mutalliq "в определенных контекстах) |
ke согласно | «согласно» (эквивалент «ke hisāb se » или «ke mutabiq » в определенных контекстах) |
В хиндустани есть личные местоимения для первого и второго лиц, в то время как для третьего лица используются указательные, которые можно классифицировать изобразительным образом. как ближайший и не ближайший. Местоимения различают падежи из прямого, наклонного и дательного / винительного. Последний, часто называемый набором форм «сокращенный », находится в свободной вариации с наклонным падежом и дательным падежом послелогом. Местоимения не различают род.
Также в таблице ниже показаны родительный падеж местоименных форм, чтобы показать, что 1-е и 2-е местоимения имеют свои собственные отличительные формы merā, hamārā, terā, tumhārā помимо обычной формулы OBL. + kā ; а также эргативные местоименные формы, чтобы показать, что послелог ne не имеет прямого суффикса наклонных оснований: вместо * mujh-ne и * tujh-ne используются прямые основания, дающие mãĩ-ne и tū-ne, а для третьего лица вместе с in-ne и ун-нэ (диалектный) используются специальные эргативные наклонные формы инхы-нэ и унхы-нэ (стандартные формы). Compound postpositions must be used with the genitive oblique cases. So, *mujh-ke andarand mujh andarare wrong and instead it should be mere andar. The compound postpositions that have the primary postposition -kīin place of -kāmust have the genitive oblique case declined to the feminine gender. So, when using the postposition kī taraf– "towards", it should be merī tarafand not merā tarafor mere taraf.
tū, tum, and āpare the three second person pronouns ("you"), constituting a threefold scale of sociolinguistic formality: respectively "intimate", "familiar", and "formal". The "intimate" conjugations are grammatically singular while the "familiar" and "formal" conjugations are grammatically plural. When being referred to in the third person however, only those of the "formal" level of formality are grammatically plural.
Case | Personal | Demonstrative | Relative | Interrogative | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1st person | 2nd person | 3rd person | ||||||||||||
Singular | Plural | Singular | Plural | Proximal | Non-proximal | Singular | Plural / Formal | Singular | Plural / Formal | |||||
Intimate | Familiar | Formal | Singular | Plural / Formal | Singular | Plural / Formal | ||||||||
Nominative | mãĩ | ham | tū | tum | āp | yah | ye | vah | ve | jo | kaun, kyā | |||
ye | vo | |||||||||||||
Dative | mujhe | hamẽ | tujhe | tumhẽ | — | ise | inhẽ | use | unhẽ | jise | jinhẽ | kise | kinhẽ | |
Accusative | ||||||||||||||
Genitive | merā | hamārā | terā | tumhārā | — | — | — | — | — | — | — | — | — | |
Oblique | Regular | mujh | ham | tujh | tum | āp | is | in | us | un | jis | jin | kis | kin |
Ergative | mãĩ | tū | inhõ | unhõ | jinhõ | kinhõ | ||||||||
Genitive | mere | hamāre | tere | tumhāre | — | — | — | — | — | — | — | — | — |
Postpositions are added after the oblique regular case. Alternatively, personal pronouns (except āp) can take the genitive oblique case before primary postpositions.
Notes for pronouns:
Падеж | мужской род | женский род | ||
---|---|---|---|---|
единственное число | множественное число | единственное число | множественное число | |
именительный падеж | -ā | -e | -ī | |
Наклонный | -e |
apnā (родительный падеж) Возвратное местоимение : «мой / твой / и т. д. (собственный)». Использование нерефлексивного и рефлексивного вместе делает акцент; например merā apnā "мой (очень) собственный". xud, āpи svayam некоторые (прямые; не родительный падеж) другие: "my / your / etc.-self ". Основания для наклонного использования обычно: apne (self) или apne āp (автоматически). Последнее само по себе также может означать «по собственному желанию»; āpas mẽ означает «среди / между собой».
|
koī и kuch - это неопределенные местаимения / кванторы. В качестве местаимений кои используется для одушевленного единственного числа («кто-то») и куч для одушевленного множественного числа и неодушевленных («что-то»). В качестве кванторов / прилагательных koī используется для единственного числа для подсчета существительных и kuch для массовых существительных и множественного числа для подсчета существительных. кои принимает форму киси в наклонном. Форма kaī «несколько» частично является эквивалентом множественного числа koī . kuch может также выступать в качестве наречия, определяющее прилагаемое, что означает «скорее». кои перед цифрой принимает значение «примерно». В этом случае он не имеет отношения к киси .
неопределенные местоимения / квантификаторы | оживить | неодушевленный | оживить | неодушевленный |
---|---|---|---|---|
прямой | косой | |||
единственное число | кои | куч | киси | |
множественное число (некоторые) | куч | kuchõ | ||
множественное число (несколько) | kaī | kaiyõ |
Interrogative | Relative | Демонстративный | |||
---|---|---|---|---|---|
Проксимальный | Непроксимальный | ||||
Неотклоняемый | Время | kab | jab | ab | tab |
Направление | kidhar | jidhar | idhar | udhar | |
Место | kahā̃ | jahā̃ | yahā̃ | vahā̃ | |
Маннер | kaise | jaise | aise | vaise | |
Отклоняемый | Количество | китна | джитна | итна | утна |
Качество | кайса | джайса | аиса | vaisā |
Примечание:
Эмфатические местаимения хиндустани путем объединения исключительной образной эмфатической частицы hī или включающей эмфатической частицы bhī (с вопросами и относительными местамиимениями) и местоимения в их правильном наклонном и прямом падеже. Обычно объединяет эмфатических частиц и местоимений с концом с согласным -h образует новый набор местаимений с подчеркнутым прямым падежом и с подчеркнутым наклонным падежом. Остальные места также могут сочетаться с исключительными эмфатическими частицами, но они не образуют истинных местимений, а просто добавляют эмфатические частицу в качестве приложения после них. Относительные и вопросительные местаимения могут принимать только включающую эмфатическую частицу bhī как прилагающие и никогда не исключительную эмфатическую частицу hī.
Личное | Демонстративное | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1-е лицо | 2-е лицо | 3-е лицо | ||||||||
Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Проксимальное число | Непроксимальный | |||||
Интимный | Знакомый | Формальный | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | ||||
Прямой | mãĩ hī | хамил | ту хи | тумхи | хи | йахи | йе хи | вахи | ве хи | |
косой | обычный | муджхи | туджхи | isī | inhī̃ | usī | не его |
В хиндустани мало неполных форм. Наречия могут быть получены способами:
Простое наклонение существующих и прилагательных: |
|
Существительные, использующие инструментальный маркер se "by, with, -ly": |
|
Прилагательные, использующие постпозиционные фразы, включающие« путь, манера »: |
|
Глаголы в соединительной форме: |
|
Формирующие суффиксы из санскрита или персидского языка -Арабский язык в высших регистрах хинди или урду |
|
Хиндустанская вербальная система в степени структурирована вокруг комбинации элементов и времени / наклонения. Как и в именной системе, глагол хиндустани включает последовательные слои (флективные) элементы справа от лексическая база.
Хиндустани имеет 3 особенности: совершенный, привычный и непрерывный, каждый из которых имеет явные морфологические корреляты. Это причастие, склоняющиеся для род и число посредством окончания гласного, как и прилагательные. Совершенная форма, хотя и демонстрирует «количество нарушений и морфофонемных корректировок», является самым простым, это просто основа глагола, за которой следует согласованный гласный. несовершенного причастия; основа глагола плюс - т-, затем гласная. Непрерывные формы от периферийно от до смешиваются с (см. Ниже ) с совершенным словом rehnā «оставаться».
copula honā «быть» можно разделить на пять грамматических наклонений: изъявительное, предположительное, сослагательное наклонение, противоречие и повелительное наклонение. Используемые как в основных предикативных / экзистенциальных предложениях, так и в словесных вспомогательных к аспектуальным формам, они составляют основу времени и настроения.
Неаспектные формы включают в себя инфинитив, императив и конъюнктив. Упомянутые морфологические условия, такие как сослагательное наклонение, «презумптивный» и т. Д., Применимы как к корням связки для вспомогательного использования с аспектными формами, так и к корням без связки непосредственно для часто неопределенных (не аспектуальных) конечных форм.
Конечное словесное получение с именем падежом субъект, за исключением переходного совершенного, где оно находится с прямым потоком, причем бывший субъект принимает конструкцию эргативного - ne (см. послелоги выше). Таким образом, представление отображает эргативность разделения.
В таблице ниже показаны парадигмы для идеального concord (), здесь лишь немного отличающиеся от представленного ранее : f. пл. может вызвать назальный эффект при определенных условиях. Справа показана парадигмы для личного согласия (), используемого в сослагательном наклонении.
|
|
Все глаголы на хиндустани, кроме глагола honā (быть) являются дефектными и не могут быть объединены в следующие настроения и времена в их неаспектных формах (или простом аспекте):
Глагол honā (быть) служит связкой, спряжения используется для образования трех аспектовных (или составных) форм глаголов (привычный, совершенный, и прогрессивный). В таблицах ниже все спряжения связки honā (быть) показаны слева, а все спряжения глагола karnā (делать) (как и все остальные глаголы имеют сопряжения) показаны справа.
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
местоимения tum и ham могут быть как в единственном, так и во многозначное, аналогичное местоимению английское . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
противоположное настроение как прошедшее сослагательное наклонение, так и условное наклонение. |
Перифрастические глагольные формы хиндустани состоят из двух элементов. Первый из этих двух элементов - маркер элемента. Второй элемент (связка) - это общий маркер настроения и времени.
У индостаника есть три аспекта: привычный аспект, совершенный аспект и прогрессивный аспект. Для построения прогрессивного человека и форм хиндустани использует причастие прогрессивного типа rahā, которое происходит от глагола rehnā («оставаться» или «оставаться»). В от английского и многих других индоевропейских языков, хиндустани действительно различает непрерывный и прогрессивный аспекты. Так, например, предложение «mãĩ shirt pehen rahā hū̃ » всегда будет переводиться как «Я (в процессе) ношу рубашку». и это никогда не может означать «Я (уже) ношу рубашку». Однако по-английски «я в рубашке». может означать как поступательного действия, так и идею непрерывного действия. Чтобы передать непрерывное состояние действия, используется причастие окончательного формы прилагательного. Итак: «Я (уже) ношу рубашку». переводится на хиндустани как «майка пехна хуа хуу. ». Все личные составные формы глагола karnā (делать) во всех трех нижех и все грамматические наклонения в таблице:
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
местоимения tum и ham найти в как в единственном, так и во множественном числе, как и в английском местеимении ты . | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
, привычный аспект хиндустани не может быть перенесен в будущее время. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
в отличие от английского, в котором и непрерывный, и прогрессивный аспекты имеют одинаковые формы, прогрессивный аспект хиндустани не может непрерывный аспект. |
Привычные, прогрессивные и несовершенные аспекты причастия к связи, отличные от honā (быть), например, rehnā (оставаться), ана (приходить), джана (идти). Эти связки могут быть преобразованы в их формы причастий и могут быть спрягнуты для образования личных составных аспектов форм. Каждая из четырех связок придает аспекту уникальный оттенок.
ASPECT | Перевод | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Simple | Perfective | Habitual | Progressive | |||||||
honā | huā honā | хуа рена | хуа джана | хота хона | хота рена | хота ана | хота джана | хо раха хона | хо раха рена | чтобы случиться |
карна | кия хона | кия рена | кия джана | карта хона | карта рехна | карта ана | карта джана | кар раха хона | кар раха рехна | делать |
марна | мара хона | мара рена | мара джана | марта хона | martā rehnā | martā ānā | martā jānā | mar rahā honā | mar rahā rehnā | умереть |
Формы причастий любого глагола строятся путем добавления суффиксов к корню глагола. Формы причастия глагола karnā (делать) показаны в таблицах ниже:
|
|
Сводка всего глагольные формы приведены в таблицах ниже. Образец глагола непереходный dauṛnā «бежать», а типовое склонение - 3-е. маск. sg. (= e, = ā) где применимо.
Неаспектный | Аспектный | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Неограниченный |
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Конечное |
|
|
Примечания
Глагол | Корень | Совершенный. Стебель. | Совершенный Формы | Императив | сослагательное наклонение.. основание. | сослагательное наклонение формы | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
знакомое | формальное | ||||||||||||||||
мужское единственное число | мужское множественное число | женское Единственное число | Женский род Множественное число | Единственное число | Множественное число | ||||||||||||
1-е | 2-е | 3-е | 2-е | 3-й | 1-й | ||||||||||||
mãĩ | ту | ye / vo | tum | āp | ye / vo | ham | |||||||||||
honā "случиться" | ho- | hu- | huā | hue | huī̃ | huī̃ | ho | настоящее сослагательное наклонение | h- | hū̃ | ho | ho | hõ | ||||
будущее сослагательное наклонение | ho- | hoū̃ | hoe | ho'o | hoẽ | ||||||||||||
jānā "идти" | jā- | ga- | gayā | гей | гей | гей | джа | джа | джау | дже | джао | джаẽ | |||||
karnā "делать" | kar- | ki- | kiyā | kiye | kī | kī̃ | kar | kījie | kar | karū̃ | каре | каро | каро | ||||
дена «дать» | де- | ди- | дия | дийе | dī | dī̃ | do | dījie | d- | dū̃ | de | do | dẽ | ||||
lenā "взять" | le- | li- | liyā | liye | lī | lī̃ | lo | lījie | l- | lū̃ | le | lo | lẽ | ||||
pīnā "пить" | pī- | pi- | piyā | piye | pī | pī̃ | piyo | pījie | pi- | piyū̃ | piye | piyo | piyẽ |
В хиндустани переходные глаголы морфологически контрастны, что ведет к существованию связанных наборов глаголов, делящихся по таким линиям. В то время как происхождение таких форм показывает закономерности, они достигают такого уровня разнообразия, что затрудняет определение всеобъемлющих правил. Более того, в некоторых наборах может быть от четырех до пяти отдельных элементов; кроме того, значение некоторых членов данных множеств может быть идиосинкразическим. Есть пять глагольных форм, которые может иметь глагол на хиндустани -
Форма непрямого действия и форма рефлексивного действия всегда одинаковы. Кроме того, для многих глаголов прямая переходная форма совпадает с формой косвенного и рефлексивного действия. Следовательно, всего существует три или четыре уникальных формы действия глагола в зависимости от глагола.
Начиная с самодействия или прямой переходной основы глагола, дальнейшие переходные / каузативные основы производятся в соответствии со следующими правилами:
1 | Коренная смена гласной:
Иногда сопровождается изменением конечного согласного корня:
|
2 | Суффикс -ā . Часто сопровождается:
|
3 | Суффикс - vā (вместо -ā, если и где это могло произойти) для «причинного». |
Большинство следующих наборов взяты из Шапиро (2003 : 270) ошибка harvcoltxt: несколько целей (2 ×): CITEREFShapiro2003 (help ) и Snell Weightman (1989 : 243–244). Отсутствие форм самодействия для наборов глаголов для khānā и kehnā подразумевает, что не существует такой однословной формы для таких глаголов, однако эквивалентные формы самодействия могут быть построены использование составных глаголов с двойным корнем. Форма Самодействия для khānā (есть) - xā liyā jānā,, а для kehnā (говорить / говорить) - это keh liyā jānā или кех дийа джана, вместо сикхна (учиться) это сикх лийа джана. Слово лия (от глагола lenā «взять») означает, что действие было совершено в пользу подлежащего предложения, а слово diyā (от глагола denā «дать ") означает, что действие было совершено в пользу объекта приговора.
Набор связанных глаголов | ||||||||
Непереходный | Перевод | Прямое действие. Форма | Перевод | Косвенное действие. Возвратная форма | Перевод | Причинный | Перевод | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1. | - | - | карна | делать | карана | заставить кого-то совершить | карвана | , чтобы вызвать быть сделано |
2. | girnā | падать | - | - | girānā | чтобы что-то упало | girvānā | чтобы упасть |
3. | bannā | на | banānā | подготовьте | - | - | банвана | , чтобы заставить |
4. | khulnā | открыть | kholnā | открыть | khulanā | чтобы открыть что-то | khulvānā | для открыть |
5. | - | - | сикхана | научиться | сикхана | научить | сикхана | заставить научить |
6. | - | - | кхана | есть | хилана | накормить | хилвана | заставить съесть |
7. | бикна | продать | бекна | продать | бекана | продать себя | биквана | вызвать продажу |
8. | дикна | увидеть | дехна | увидеть | dikhānā | , чтобы показать | dikhvānā | , чтобы вызвать показ |
15. | - | - | kehnā | сказать / сказать | kehlānā | , чтобы его называли (какое-то имя) | kehelvānā | to cause to be said |
9. | - | - | bolnā | to speak | bulānā | to call for someone's presence | bulvānā | to cause to call for someone |
10. | ghumnā | to spin around | ghūmnā | to spin around | ghumānā | to make something spin | ghumvānā | to cause to be spin около |
11. | leṭnā | лечь (лечь) | - | - | leṭānā | чтобы что-то лечь | leṭvānā | чтобы положить |
12. | байшна | сидеть | - | - | байтхана | заставлять кого-то сесть | байшвана | заставлять усадить |
13. | сона | спать | - | - | сулана | заставить кого-то уснуть | сулвана | заставить уснуть |
14. | дхульна | мыть | дхона | мыть | дхулана | чтобы что-то помыть | dhulvānā | чтобы помыть |
15. | ūṭnā | сломать | tor̩nā | сломать | tur̩ānā | на получить что-то сломанное | tur̩vānā | заставить быть сломанным |
Составные глаголы, очень заметная особенность грамматики хинди-урду, состоят из глагольной основы и светлый глагол. Легкий глагол (также называемый «вспомогательный», «экспликаторный глагол» и «вектор») теряет свое собственное независимое значение и вместо этого «придает определенный оттенок значения» основному или основному глаголу, который «составляет лексическое ядро глагола. соединение". Хотя почти любой глагол может выступать в качестве главного глагола, существует ограниченный набор продуктивных легких глаголов. Ниже показаны такие легкие глаголы, которые выделяются, с указанием их независимого значения, а затем их семантический вклад в качестве вспомогательных. Наконец, имея отношение к способу возникновения, составные глаголы в основном используются с завершенными действиями и императивами, и гораздо меньше с отрицательными, конъюнктивами и контекстами, непрерывными или умозрительными. Это потому, что непредвиденные события нельзя описать как произошедшие определенным образом. Вспомогательные слова в сочетании с основным глаголом придают аспектуальный смысл главному глаголу, который он модифицирует. Легкие глаголы, такие как jānā «идти», ānā «приходить», cuknā в сочетании с основным глаголом дают образованный составной глагол a совершенный вид с сохранением первоначального значения основного глагола.
Вспомогательный глагол | Объяснение | Главный глагол | Составные глаголы |
---|---|---|---|
jānā «идти» | Показывает совершенный аспект основного глагола, что означает, что дает ощущение завершенности действия, окончательности или изменения состояния. | 1. ānā «впереди» 2. хана "есть" 3. марна "умереть" 4. pīnā "пить" 5. байшна «сидеть» 6. honā "случиться" | 1. ā jānā «прибыть» «прийти» 2. кха джана «съесть (все / все / полностью)» 3. мар джана «быть мертвым» 4. pī jānā "выпить (все / все / полностью)" "выпить" 5. байṭх джана «сесть» «сесть» 6. honā jānā "произошло (полностью)" "закончилось событие" |
lenā "принять" | предполагает, что действие завершено и выгода действие течет к деятелю. Этот вспомогательный глагол может также использоваться для смягчения тона повелений (команд) и обычно используется, чтобы давать предложения. | 1. paṛhnā 2. карна 3. calnā 4. марна | 1. патх лена "читать (для себя / для своего желания)" 2. кар лена "сделать (что-то полностью для себя)" "закончить что-то делать" 3. cal lenā "ходить" 4. mār lenā "(попытаться) убить (себя)" |
denā "дать" | предполагает, что действие было завершено, и выгода от действия идет вдали от деятеля. | 1. pahnā 2. марна 3. карна | 1. патх дена «читать (для кого-то)» «читать» 2. мар дена «убивать», «убивать», «убивать» 3. kār denā "делать (что-то полностью для кого-то другого, а не для себя)" |
ānā "приехать" | Показывает совершенный аспект основного глагола, который означает дает ощущение завершенности действия, окончательности или изменения состояния. Имеется в виду, что деятель куда-то пошел, чтобы что-то сделать , и вернулся после завершения действия. | 1. карна | 1. karānā «закончить (и вернуться)», «сделать (и вернуться)»; |
cuknā "завершить что-то" | Показывает ощущение завершенности действия в прошлом, что действие уже было выполнено / завершено / завершено исполнителем когда-то в прошлом. Примечание: этот глагол cuknā не имеет переводимого значения, когда используется сам по себе. Это просто добавляет смысл другим глаголам. | 1. marnā 2. jītnā | 1. мар чукна «уже умер» 2. jīt cuknā «уже выигрывал» |
Первые три легких глагола в приведенной выше таблице являются наиболее распространенными из вспомогательных глаголов и «наименее опасным», или «лексически почти бесцветный». lenā и denā, переходные глаголы встречаются с переходными формами, тогда как непереходные jānā чаще встречаются с непереходными; соединение переходных и jānā будет грамматически непереходным, как jānā . 619>Объяснение
это усилитель, демонстрирующий интенсивность, срочность, полноту или
2. pīnā "чтобы напиток» → Pí ālnā "пить (поспешно), чтобы сидеть"
или импульсивное или непроизвольное действие.
2. karnā «делать» → kar baiṭhnā «делать (что-то вроде грубой ошибки)»
3. laṛnā «драться» → laṛ baiṭhnā «ссориться (глупо или не задумываясь)».
с его независимым / буквальным значением, иногда проявляющимся через
в смысле движения вверх.
2. nacnā «танцевать» → nac uṭhnā «начинать танцевать».
2. дехна "видеть" → дех сахна "иметь возможность видеть"
встречается с lenā и denā, что означает «давать / брать (в качестве ссуды)»,
и с другими подходящими глаголами, показывающими действиями, выполненное заранее.
Обычно он работает почти так же, как cuknā, главное отличие заключается в нюансе, переданном
с помощью rakhnā состоит в том, что действие имеет либо «продолжающееся действие до настоящего времени», либо «более
недавнее, чем то же действие, переданное с помощью cuknā .». чукна означает далекое прошлое.
таким образом mãĩ bol rahā hū̃ = «Я продолжал говорить» → «Я продолжал говорить» → «Я говорю».
Однако он потерял способность принимать любую форму, кроме несовершенной, и поэтому считается
грамматизированным.
Наконец, имея дело с манерой в случае возникновения, в основном используются завершенные действия и повелениями, и ре гораздо чаще с отрицательными, объединми и контекстами непрерывными или спекулятивными. Это произошло с тем, что непредвиденные случаи.
Еще одним примечательным аспектом грамматики хинди-урду являются «конъюнктивные глаголы», состоящие из существительное или прилагательное в паре с общим вербализатором, чаще всего переходным karnā «делать» или непереходным honā «быть», »случиться", действующий вместо того, что на английском языке было бы одним объединенным глаголом. Все соединительные глаголы, образованные с помощью karnā, являются переходными глаголами, все соединенные глаголы, образованные с помощью глагола honā, являются непереходными глаголами.
В случае прилагательного как невербального элемента, полезно думать о karnā «делать» как дополнительном значении «вызывать», «сделать», «визуализировать» и т. д.
Прилагательное | Соединение | Буква | Значение |
---|---|---|---|
sāf «чистый» | sāf karnā | для очистки | для очистки |
niyukt / muqarrar "назначен " | niyukt / muqarrar karnā | выполнить назначено | назначить |
band"closed" | группа honā | закрыть | закрыть (непереходный) |
xatam "завершено" | xatam honā | быть завершено | до конца (непереходный) |
В случае существительного как не- словесный элемент, он синтаксически прямой трактуется как () объект глагола (никогда не берется маркер ko ; предоставляется в соответствии с постоянными и бесконечными конструкциями), и семантический пациент (или агент : см. gālī khānā ниже) конъюнктивного словесного выражения часто бывает ex нагрузки / помечен синтаксически как послелог родительного падежа (-kā ~ ke ~ kī ) существительного.
Существительное | Конъюнкция | Конъюнкция + пациент | Литерал | Значение |
---|---|---|---|---|
intezār"wait" | intezār karnā | kisī kā intezār karnā | делать чье-то ожидание | ждать кого-то |
istemāl"use" | istemāl karnā | fon kā istemāl karnā | делать использование телефона | для использования телефона |
bāt"talk" | bāt karnā | samīr kī bāt karnā | для выполнения действий Самира говорить | говорить о Самире |
гали "ругань / плохое слово" | гали кхана | санам ки гали хана | поесть проклятие любовника | быть проклятым возлюбленным |
тасвир"picture" | тасвир кхинчна / кхиквана | Ибрахим ки тасвир кхинчна / 261> | потянуть изображение Ибрагима | взять изображение Ибрагима |
В английском языке используются сами основы глаголов. Все английские заимствованные слова используются для образования составных глаголов на хинди с использованием либо honā (непереходный), либо karnā (переходный).
Английский глагол | Основа глагола хинди | Конъюнкты | Значение |
---|---|---|---|
проверить | cêk | cêk honā | быть / получить проверку |
cêk karnā | проверить (кого-то / что-то) | ||
занудил | бор | бор хона | , / заскучать |
бор karnā | скучать (кто-то) | ||
применять | aplāi | aplāi honā | чтобы быть / получить применение |
aplāi karnā | подать заявку (на) |
Конструкция пассивного - это периферийный. Оно образовано от причастия совершенного вида путем добавления вспомогательного jānā «идти»; т.е. likhā «писать» → likhā jānā «писать». Агент отмечен инструментальной постпозицией se. Кроме того, как непереходные, так и переходные глаголы могут быть грамматически пассивированы, чтобы показать физическую / психологическую неспособность, обычно в отрицательных предложениях. Наконец, непереходные слова или передают часто непреднамеренное действие.
Порядок слов по умолчанию в хиндустани - SOV. Однако это не просто ветвление влево или ветвление вправо , и могут быть обнаружены явления обоих типов. Порядку составляющих в предложениях в целом не хватает управляющих «жестких и быстрых правил», которые можно описать с помощью небольшого количества правил, учитывающих выходящие за рамки ярлыка «SOV». Предует прямому объекту предложения, если и дельный, и винительный падеж отмечают объекты предложения. -ko .
Хиндустани - это язык со свободным порядком слов в том смысле, что порядок слов обычно не указывает на грамматические функции на языке. В приведенном ниже примере показано, что все порядки слов имеют смысл для простых предложений, в которых нет прилагательных, наречий. Как правило, любая информация, которая идет первой в предложении, выделяется, а информация, которая появляется в конце предложения, появляется меньше всего.
mãĩ = I [1P.NOM] baccā = kid [ACC] hū̃ = is [be.1P.SG] | mujhe [1P.DAT] karnā [do.INF] hai [be.3P.SG] | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Предложение | Literal | Перевод | Предложение | Литерал | Перевод | ||
1. | mãĩ baccā hū̃ | [I] [kid] [am] | Я ребенок. | 2. | mujhe karnā hai | [для меня] [делать] [is] | Я должен / хочу сделать [это]. |
mãĩ hū̃ baccā | [I] [am] [kid] | mujhe hai karnā | [для меня] [должен] [делать] | ||||
baccā mãĩ hū̃ | [kid] [I] [am] | karnā mujhe hai | [делать] [для меня] [is] | ||||
baccā hū̃ mãĩ | [ребенок] [am] [I] | karnā hai mujhe | [делать] [is] [делать] | ||||
hū̃ mãĩ baccā | [ am] [I] [kid] | hai mujhe karnā | [есть] [для меня] [делать] | ||||
hū̃ baccā mãĩ | [am] [kid ] [I] | hai karnā mujhe | [должен] [сделать] [мне] |
Пока не используются как дательный, так и винительный падеж в предложении сохранения гибкости порядка слов. Например, в таблице ниже местный падеж и вин падеж используются в одном и том же предложении, порядок слов гибкий, потому что маркеры для местного и винительного падежей различаются, но в хиндустани маркер винительного и дательного падежей одинаковы, т.е. ko для существующих и существующих форм в наклонном падеже, либо у них есть свои уникальные места, которые одинаковы для другого и винительного формы падежей.
use = он / она / оно [3P.DAT] | uspe = на этом [3P.LOC] | jān̄ā = идти [INF] | hai = is [be.3P.SG] | |||
використовуйте uspe jānā hai | uspe use jān̄ā hai | jān̄ā use uspe hai | hai используйте uspe jān̄ā |
использовать uspe hai jānā | uspe использовать hai jān̄ā | jān̄ā использовать hai uspe | hai использовать jān̄ā uspe |
использовать jānā hai uspe | uspe hai использовать jān̄ā | jān̄ā hai используйте uspe | hai jān̄ā use uspe |
use jānā uspe hai | uspe hai jān̄ā use | jān̄ā hai uspe use | hai jān̄ā uspe использовать |
использовать hai uspe jān̄ā | uspe jān̄ā hai использовать | jān̄ā uspe использовать hai | hai uspe использовать jān̄ā |
использовать hai jān̄ā uspe | uspe jān̄ā use hai | jān̄ā uspe hai use | hai uspe jān̄ā use |
Примечание: все эти слова смысл имеют, но у каждого есть свой нюанс и конкретный контекстления. |
. Использование дательного / винительного падежа + существительного / дельного падежа
Когда существительное и местоимение используется вместе в предложении и одно находится в винительном падеже, а другое - в дательном падеже, нет способ отличаться Определите, какой из них есть, просто посмотрев на предложение. Обычно в таких случаях из-за стандартного порядка слов в хинди (то есть SOV), какое существующее / место появляется раньше в предложении, становится субъектом предложения, а то, что приходит позже, становится объектом предложения.
1. використовуйте [3P.ACC] kutte-ko [dog.DAT] do [give.IMP.2P] | |
---|---|
2. використовуйте [3P.DAT] kutte-ko [dog.ACC] do [give.IMP.2P] | |
використовуйте kutte-ko do | Либо "Дайте это / его / ее собаке. " или" Отдать собаку ему / ему / ей. " (Согласно предписаниям, то, что идет первым, становится подавим предложения) |
использовать do kutte-ko | |
kutte-ko use do | |
kutte-ko do use | |
do kutte-ko use | |
do use kutte-ko |
. Использование дательного падежа + винительного падежа
существующие вивные Хинди ставятся в дательном или винном падеже, сначала существительном в наклонном падеже, а затем добавляется послелог ko после него., когда два существующих варианта в предложении, в котором одно из них находится в винительном падеже, а другой - в дательном падеже, предложение становится двусмысленным и перестает иметь смысл, поэтому, чтобы разобраться в предложении, одно из существительного (которое, как основное, находится в винительном падеже) помещается в именительный падеж а друго йлен как есть (в дательном падеже). Существующее, помещенное в имятельный падеж, становится другим объектом предложения.
Когда оба существующие используют маркер ko, как правило, все существующие с одним и тем же маркером падежа соседствуют друг с другом, становятся двусмысленными и не передают смысла.
Предложение | Примечание | Перевод |
---|---|---|
** sā̃p-ko sapere-ko do | с правильной интонацией имеет смысл | дать змея заклинателю змей. |
sãp-ko do sapere-ko | отдать змею заклинателю змей. | |
* sãpere-ko sā̃p-ko do | не имеет смысла | - |
sãpere-ko do sā̃p-ko | отдать заклинателя змей змее. | |
** do sãpere-ko sãp-ko | не имеет смысла | - |
** do sā̃p-ko sapere-ko | имеет смысл с правильной интонацией | отдать змею заклинателю змей |
Маркер ko перед словом sā̃p был удален, оставив его в именительном падеже. Теперь он как косвенный объект предложения, а sãpera становится объектом предложения. Английский перевод звучит так: «Дайте заклинателю змей змею ». а когда делается обратное, английский перевод предложения следующим образом: «Дайте змее заклинатель змей. "
Предложение | Перевод | Предложение | Перевод |
---|---|---|---|
sā̃p sãpere-ko do | Дайте заклинателю змей змею | sā̃p-ko sãpere do | Дайте змее заклинатель змей |
сап до сапере-ко | сапере-ко до сапере | ||
сапере-ко сап до | санпере сап-ко до | ||
сапере-ко до сапере | сапере до саап-ко | ||
до сапере- ko sā̃p | do sāpere sā̃p-ko | ||
do sāp sãpere-ko | do sā̃p-ko sãpere |
. Использование дательного падежа + винительного падежа
Когда используются два местоимения в предложении все предложения остаются грамматически правильными, но остается неоднозначность точного определения подлежащего и объекта предложения. Однако, как и мы делали выше, преобразование одного местоимения в именительный падеж работает не для всех местоимений, а только для местоимения 3-го лица и это для любого другого местоимения оставит se неграмотно и бессмысленно. Причина в том, что это работает только для местоимений от третьего лица, потому что на самом деле это не «обычные» местоимения от третьего лица, а скорее указательные местоимения. В хиндустани отсутствуют обычные местоимения третьего лица, и поэтому они компенсируются указательными местоимениями.
Итак, в данном случае нельзя полностью устранить двусмысленность, если, конечно, не будет истолковано, что то, что идет первым, становится субъектом предложения. Английский перевод выглядит следующим образом: «Дай мне то / его / ее / это. » или «Дай мне то / его / ее / это. » в зависимости от того, какое местоимение появляется первым в приговор.
Предложение | Перевод | Предложение | Перевод |
---|---|---|---|
mujhe use do | Отдай меня этому / ему / ей / этому. или Дайте мне это / его / ее / это. | mujhe vo do | Дайте мне это. |
mujhe действительно используют | mujhe do vo | ||
do mujhe use | do mujhe vo | ||
do use mujhe | do vo mujhe | ||
use mujhe do | vo mujhe do | ||
use do mujhe | vo do mujhe |
В отличие от английского и многих других индоевропейских языков, в хиндустани нет глагола, который непосредственно переводится в английский язык как «иметь». Одержимость отражается в хиндустани родительным маркером kā (склоняется соответствующим образом) или послелогом ke pās («рядом») и глаголом honā . Возможные объекты владения делятся на следующие три основные категории на хиндустани:
Предложение | Буквальное | Перевод | Объяснение | |
---|---|---|---|---|
1 | merī mā̃ hai | [ моя] [мать] [существует] | У меня есть мать. | означает, что ваша мать все еще жива, и, следовательно, в фундаментальном смысле вы все еще обладаете ею, например, отношения «она ваша мать» верны. |
2 | uskī do ā̃khẽ haĩ | [его] [два] [глаза] [существуют] | У него / нее два глаза. | означает, что у человека изначально / от природы два глаза. Человек таким родился. |
3 | simple do bacce haĩ | [мои] [два] [дети] [существуют] | У меня двое детей. | означает, что вы являетесь родителем двоих детей. Отношения постоянные. |
4 | мери назар аччи нахиб хаи | [мое] [зрение] [хорошее] [не] [есть] | У меня плохое зрени е. | поскольку зрение является фундаментальным свойством человека и, следовательно, им нельзя владеть, и поэтому основное владение используется. |
Примечание : глагол honā может быть переведен как «быть», «иметь / обладать», «существовать» или «происходить» в зависимости от контекста. Спряжение единственного и множественного числа от третьего лица можно перевести как «есть» и «есть» соответственно.
Предложение | Буквальное | Перевод | Объяснение | |
---|---|---|---|---|
1. | simple pās mā̃ hai | [mine] [near ] [мать] [есть] | У меня есть мать. | означает то же, что и неосновное владение, но с тем нюансом, что вы и ваша мать физически вместе или близки. |
2. | uske pās do ā̃khẽ haĩ | [его] [около] [два] [глаза] [есть] | У него / нее два глаза. | означает то же, что и неосновное владение, но также имеет дополнительное значение владения чужим глазом. [да, жутко.] |
3. | просто pās do bacce haĩ | [мой] [рядом] [два] [дети] [есть] | У меня двое детей. | означает, что у вас есть дети от какого-то другого человека, обычно используется в ситуациях школы (учитель-ученик), похищения и т.д. |
4. | simple pās ek idea hai | [mine] [ рядом] [одна] [идея] [есть] | У меня есть идея. | означает, что у вас есть идея. Вам в голову пришла идея. |
Примечание : Иногда, говоря о физических объектах (включая животных), как фундаментальные, так и второстепенные владения используются взаимозаменяемо, когда значение, передаваемое в обоих случаях, не приводит к путанице. Например, plain do kutte haĩ и simple pās do kutte haĩ (оба переводятся как «у меня две собаки») часто используются как синонимы, когда относятся к домашним собакам, с предложение с фундаментальной одержимостью, показывающей или имеющей более эмоциональную привязанность. Причина, по которой они оба используются взаимозаменяемо, потому что априори понимается, что собаки в контексте должны быть домашними собаками. То же самое происходит со вторым примером выше в обеих таблицах, передающих владение глазами; подразумевается, что глаза в контексте являются собственными. В контекстах, где такая априорная информация не понимается сразу, эти два типа владения не могут использоваться взаимозаменяемо.
Предложение | Буквальное | Перевод | |
---|---|---|---|
1. | simple pās mẽ mā̃ hai | [моя] [рядом] [мать] [есть] | «Мать рядом со мной». или: «Рядом со мной мать». |
2. | uske pās mẽ do kutte haĩ | [его] [рядом] [две] [собаки] [есть] | «Рядом с ним / ней две собаки». или: «Рядом с ним / ней / ним две собаки». |
3. | simple pās mẽ do bacce haĩ | [мой] [рядом] [два] [дети] [есть] | «Рядом со мной двое детей». |
4. | simple pās mẽ ek ghar hai | [моя] [поблизости] [одна] [идея] [есть] | «У меня есть дом рядом со мной». |
Вместо того, чтобы использовать относительные придаточные предложения после существительных, как в английском языке, хиндустани использует коррелятивные придаточные предложения. В хиндустани коррелятивное предложение может идти до или после всего предложения, прилагательного, существительного, местоимения или глагола, которое оно относит.
Предложение | Структура предложения | Перевод | Примечание | |
---|---|---|---|---|
1. | joланки кхани хай во ламби хай. | [кто ].REL [девушка ].F.SG [стоять ].PTCP.F.SG [быть ].PRS. 3P.SG. [та / она ].DEM [высокий ].F.SG [быть ].PRS.3P.SG. | Стоит девушка которая, она высокая. | пред-существительное относительное придаточное предложение |
2. | bacca jo cillātā hai bura hai. | [ребенок ].MASC.SG. [кто ].REL [крик ].PTCP.M.SG [быть ].PRS.3P.SG [плохо ].ADJ.MASC.SING [быть ].PRS.3P.SG | [Этот] парень, который кричит, плохой. | относительное придаточное предложение после существительного |
3. | vo khātā hai jo vo khātā hai. | [he].DEM [есть ].PTCP.M.SG [быть ].PRS.3P.SG [что ].REL [он ].DEM [ест ].PTCP.M.SG [быть ].PRS.3P.SG | Он ест что он ест. | относительное придаточное предложение после глагола |
4. | [тум] каро дзё карна хай [тумко]. | [вы ].DIR [do ].IMP.2P.SG [what ].REL [do ].INF [быть ].PRS.3P.SG [вы ].DAT | Делайте то, что [вы] хотите / должны делать. | относительное придаточное предложение до глагола |
5. | jokaro sahī karo. | [что ].REL [делать ].IMP.2P.SG [правильно ].ADJ [делать ].IMP.2P. SG | Делайте правильно то, что (когда-либо) вы делаете. | относительное придаточное придаточное предложение до глагола |
6. | acchī̃ nahī̃ haī̃ vo jo gātī̃ haī̃. | [хорошо ].ADJ.FEM.PLU [не ].IND [быть ].PRS.3P.PLU [они ]. DIR.FEM. [кто ].REL [поют ].PTCP.FEM.PLU [быть ].PRS.3P.PLU | Те [женщины ] те, кто поют, плохи. | относительное придаточное предложение после местоимения |
7. | joтум кароге сахи кароге. | [what ].REL [вы ].DIR [do ].FUT.MASC.SG [правильно ].ADJ [делай ].FUT.MASC.SG | Что бы (когда-либо) ты ни делал, ты делаешь правильно. | относительное придаточное придаточное предложение перед местоимением |
8. | acchī jo haī vo vo laṛkī haī. | [хорошо ].ADJ.FEM.SG [кто ].REL [быть ].PRS.3P.SG [тот ]. REL [тот ].DEM [девушка ].DIR.SG. [быть ].PRS.3P.SG. | [Девушка], которая хороша, это она. | относительное придаточное предложение после прилагательного |
9. | joacchī haī vo vo laṛkī haī. | [кто ].REL [хорошо ].ADJ.FEM.SG [быть ].PRS.3P.SG [тот ]. REL [тот ].DEM [девушка ].DIR.SG. [быть ].PRS.3P.SG. | предприлагательное относительное придаточное |
Примечание :
Пред прилагательное относительное предложения часто имеют два относительных местоимения всякий раз, когда прилагательное используется по отношению к существительному, первое относительное местоимение является действительным относительным местоимением jo, а второе - указательным местоимением vo, которое удваивается как вторичное относительное местоимение. Предложение joacchī haī vo laṛkī haī . также является грамматически правильным, но означает «[(девушка)], которая хороша, есть (а) девушка». (что является повторяющимся предложением на хиндустани) и «joакчхи хаи во во ланки хай. » означает «хорошая девочка и есть та девочка».
Хиндустани имеет трехстороннюю маркировку регистра, что означает, что субъект в непереходных предложениях, а агент и объект в переходных предложениях - каждый может быть отмечен отличной формой падежа. Однако полный набор различий падежа реализуется только в определенных типах предложений.
В непереходных предложениях субъект находится в прямом падеже. Глагол отображает согласие с подлежащим: в зависимости от аспекта и настроения, глагол соответствует роду и числу, и / или лицу и числу.
laṛkā
мальчик: DIR
кал
вчера
āyā
пришел: PRF : MASC :SG
laṛkā kal āyā
мальчик: DIR вчера пришел: PRF: MASC: SG
«Мальчик пришел вчера».
В переходных предложениях есть три шаблона:
Полностью отличительная маркировка падежа встречается в предложениях совершенного вида с одушевленными и / или определенными объектами. Здесь агент берет маркер винительного падежа ne, а объект - маркер винительного падежа ko. Глагол не согласуется ни с одним из основных аргументов (агент и объект), но по умолчанию помечен как третье лицо мужского рода единственного числа (calāyā hai ).
laṛke = ne
мальчик: OBL = ERG
gāṛī = ko
car = ACC
calāyā
диск: PRF : MASC :SG
hai
be: PRES :3.SG
laṛke = ne gāṛī = ko calāyā hai
мальчик: OBL = ERG car = ACC drive: PRF: MASC: SG be : PRES: 3.SG
'Мальчик вел машину.'
В предложениях совершенного вида с неопределенным объектом агент сохраняет эргативный падеж маркер, но объект находится в прямом падеже. Глагол соответствует объекту: совершенная форма calāyīhai помечена для женского рода, что согласуется с полом объекта gāṛī .
laṛke = ne
мальчик: OBL = ERG
gāṛī
автомобиль
calāyī
проехать: PRF:FEM:SG
hai
быть: PRES :3.SG
laṛke = ne gāṛī calāyī hai
мальчик: OBL = ERG автомобильный привод : PRF: FEM: SG be: PRES: 3.SG
«Мальчик вел машину»
Во всех других типах предложений агент находится в прямом падеже и инициирует согласование глагола. Объект либо в прямом, либо в винительном падеже, в зависимости от анимации / определенности
laṛkā
boy:DIR
gāṛī
car: DIR
calātā
диск: IMPF : MASC :SG
hai
be: PRES :3.SG
laṛkā gāṛī calātā hai
мальчик: DIR автомобиль: DIR диск: IMPF: MASC: SG be: PRES: 3.SG
«Мальчик водит машину».
В следующей таблице обобщены три типа маркировки регистра и типа соглашения.
Обозначение регистра | Соглашение глагола | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
S * | A | O | непереходный | переходный | ||
Конструктивные предложения | определенный объект | прямой | эргативный падеж | винительный падеж | с S | нет |
неопределенный объект | прямой | эргативный | прямой | с S | с O | |
Несовершенные предложения | прямой | прямой | прямой / винительный падеж | с S | с A | |
*Sявляется предметом непереходных предложений. A и O - это агент и объект в переходных предложениях соответственно. |