Ньюфаундленд английский | |
---|---|
Регион | Ньюфаундленд и Лабрадор |
Семья языков | индоевропейский |
Коды языков | |
ISO 639-3 | – |
IETF | en-CA-newfound |
Ньюфаундлендский английский - это любой из нескольких акцентов и диалектов из Атлантический канадский английский найден в провинции Ньюфаундленд и Лабрадор. Большинство из них существенно отличаются от английского, на котором обычно говорят в других регионах Канады и Северной Америки. На многие диалекты Ньюфаундленда повлияли диалекты Западной страны из Западной страны в Англии, в частности, город Бристоль и округа Корнуолл, Девон, Дорсет, Хэмпшир и Сомерсет, в то время как на другие влияют диалекты юго-востока Ирландии, в частности Уотерфорд, Уэксфорд, Килкенни и Корк. Третьи сочетают в себе элементы обоих, и также существует шотландское влияние на диалекты - в то время как шотландские пришли в меньшем количестве, чем английский и ирландский, они оказали большое влияние на общество Ньюфаундленда. По одной из оценок, от 80 до 85 процентов английского наследия Ньюфаундленда пришли с юго-запада страны.
Диалекты, из которых состоит английский язык Ньюфаундленда, возникли благодаря его истории и географии. Ньюфаундленд был одним из первых районов, заселенных Англией в Северной Америке, начиная с небольшого количества в начале 17 века до пика в начале 19 века. Ньюфаундленд был британской колонией до 1907 года, когда он стал независимым Доминионом в составе Британской Империи. В 1949 году он стал частью Канады как последняя провинция, присоединившаяся к конфедерации. Ньюфаундленд - остров в северной части Атлантического океана, отделенный проливом Бель-Айл от Лабрадора, малонаселенной материковой части провинция. Большая часть населения оставалась довольно изолированной на острове, что позволило диалектам развиваться независимо от диалектов на североамериканском континенте. Сегодня некоторые слова из ньюфаундлендского английского языка были приняты в популярной культуре в других местах Канады (особенно в Онтарио и на востоке).
Исторически, ньюфаундлендский английский был впервые признан отдельным диалектом в конце 18 века, когда Джордж Картрайт опубликовал глоссарий ньюфаундлендских слов.
Ньюфаундленд Английский часто называют ньюфинским. Термин Newfie также иногда используется, хотя это слово иногда рассматривается как уничижительное.
Th-остановка
[d] используется для обозначения звонкого «th» звука / ð /, а [t] - для представляют безмолвного / θ /. Например, «та вещь вон там» становится «dat ting over dere». Это происходит от Hiberno-English.
Slit fricative t
Фонема / t /, появляющаяся в конце слова или между гласными звуками, произносится как в Hiberno-английском языке; наиболее распространенное произношение - «щелевой фрикативный », он несколько вытянут, вместо четкого постукивания языком в верхней части рта.
H-drop
И h-drop, и h-вставка встречаются во многих разновидностях ньюфаундлендского английского - например, Holyrood становится «Olyrood», а Avondale становится «H'Avondale»
Ротичность
Ньюфаундленд - это ротик акцент, как и в большинстве Северной Америки, а также в Ирландии и Англии Уэст-Кантри.
L-тьма
Некоторые носители ньюфаундлендского английского имеют более слабое светлое ([l]) по сравнению с темным ([ɫ]) / l / различие по сравнению со стандартными североамериканскими образцами, что может быть связано с ирландскими вариантами английского языка, демонстрирующими легкие варианты как в коде, так и в начальной позиции.
На большей части Ньюфаундленда слова страх и справедливость являются омофонами. Аналогичное явление наблюдается в норфолкском диалекте в Восточной Англии и в новозеландском английском.
. Слияние дифтонгов [aɪ] и [ɔɪ] to [ɑɪ] (пример слияния линии и поясницы ) широко распространено по всему Ньюфаундленду и является важной особенностью ньюфаундлендского английского.
В ньюфаундлендском английском традиционно не хватало канадского повышения ; однако через поколения, прошедшие после слияния Ньюфаундленда с Канадой в 1949 году, это в некоторой степени изменилось.
В шаге, почти наверняка взятом из гиберно-английского и под влиянием ирландского языка, говорящие избегают использования глагола иметь в причастиях прошедшего времени, предпочитая формулировки, включающие после, например, я говорю ему остановиться вместо того, чтобы сказать ему остановиться. Это связано с тем, что в ирландском языке нет глагола «иметь», и, в частности, потому, что ирландский гэльский использует конструкцию с использованием слов «Tar éis» (что означает «после»), чтобы передать смысл « только что «сделал что-то -» Táim tar éis é a dhéanamh », что означает« Я только что это сделал »или« Я только что это сделал ». Обладание обозначается «Та... агам» буквально «.... находится у меня».
Английский язык Ньюфаундленда часто следует Правилу Северного Субъекта, наследию поселения из Юго-Восточной Ирландии, на которое, в свою очередь, повлияло англо-ирландское поселение из Северной Англии в Ирландию. Например, глагол «летать» спрягается от третьего лица во множественном числе, когда птицы летают.
В некоторых общинах на северо-восточном побережье острова you (единственное число), you (множественное число), и они соответствуют ye, dee и dey соответственно.
Слово bes [biːz] иногда используется вместо обычно сопряженных форм быть для описания постоянных действий или состояний бытия, как в этом камне. обычно находится под водой, вместо того, чтобы скала обычно находится под водой, но во всех остальных случаях используется обычное сопряжение to be.
«Does be» - это ирландская грамматика , вычисленная на английском языке - в английском нет привычного аспекта, поэтому ирландцы, изучающие английский, скажут «действительно будет» как дословный перевод слова «bíonn». mé "" Я (обычно) есть "
Использование владения в ньюфаундлендском английском характеризуется заменой таких слов, как" мой "или" мой "на" меня " ", более старая форма, распространенная в диалектах ирландского, шотландского, северноанглийского и западноанглийского. До Великого сдвига гласных, «мой» и «я» произносились «я», «мое» произносилось «мин». Это более старое употребление перешло в современный ньюфаундлендский английский. Например, "Где моя шляпа?" в отличие от "Где моя шляпа?"
Использование «to» для обозначения местоположения распространено в ньюфаундлендском английском. Куда это? ("Где это находится?"). Это переход от диалектов Западной страны и до сих пор распространен в юго-западной Англии, особенно в Бристоле.
Существует также диалект французского, сосредоточенный в основном на полуострове Порт-о-Порт на западном побережье острова, что повлияло на синтаксис английского языка в этом районе. Одним из примеров таких конструкций, найденных в Ньюфаундленде, является «Бросить дедушку с лестницы с его шляпой», конструкция дательный, в которой шляпа совершает путешествие, а не дедушка. Другой пример - использование французских рефлексивных конструкций в предложениях, таких как ответ на вопрос типа «Куда ты идешь?», Ответ: «Я иду в центр города» (эта рефлексивная форма грамматики также существует в ирландском гэльском и Jerriais ).
Французский язык Ньюфаундленда сознательно не одобрялся правительством Ньюфаундленда через государственные школы в середине 20-го века, и лишь небольшая горстка людей в основном пожилого возраста все еще свободно говорит на французском Ньюфаундленде. диалект. За последние пару десятилетий многие родители в регионе потребовали и получили французское образование для своих детей, но это будет стандартное французское образование, и оно не является продолжением старого диалекта как такового. Некоторые люди, живущие в долине Кодрой на юго-западной оконечности острова, также в эстетическом отношении франкоязычные, но представляют акадских поселенцев из Приморские провинции Канады, прибывшие сюда в 19 веке. Это население также потеряло французский язык.
Самое большое различие между ньюфаундлендским английским и общим канадским английским языком - это словарный запас. Он включает в себя некоторые слова инуитов и первых наций (например, табанаск, разновидность саней), сохранившиеся архаичные английские слова, больше не встречающиеся в других диалектах английского языка (например, pook, курган hay), ирландский язык пережитки, такие как sleveen и angishore, составные слова, созданные из английских слов для описания вещей, уникальных для Ньюфаундленда (например, stun breeze, ветер не менее 20 узлов (37 км / ч), английские слова, подвергшиеся семантическому сдвигу (например, кожура, кора дерева), и уникальные слова, происхождение которых неизвестно (например, diddies, кошмар).
В последние годы наиболее часто встречающимся выражением на ньюфаундлендском английском может быть Whadd'ya at? (Что вы делаете?), Свободно переводимое как «Как дела?» Или «Что ты делаешь? »Через секунду может появиться фраза« Ты ошеломлен, как я задница, малышка », что означает невероятную глупость или глупость в человеке, с которым разговаривают.
Другое К местным выражениям относятся:
(взяты некоторые примеры из «Биографии английского языка» CM Millward)
Также следует отметить широкое использование термина b'y в качестве общей формы обращения. Это сокращение от «мальчик» (и это оборот фразы, особенно выраженный с Уотерфордским диалектом ирландского ирландского языка), но по-разному используется для обращения к представителям любого пола. Другой термин нежности, часто используемый старшими поколениями, - это я утенок, он используется при обращении к женщине в неформальной манере и обычно помещается в конец предложения, которое часто является вопросом (Пример: Как она поживает, утенок?) - фраза также встречается в британском английском Ист-Мидлендс. Также широко распространено в качестве окончания предложения правильное употребление в той же манере, что и канадское eh или американское huh or y'know. Даже если в противном случае предложение не было бы вопросом, правильное произношение иногда может создать впечатление, что требуется подтверждение.
Некоторые слова также получили известность среди носителей ньюфаундлендского английского. Например, большой водоем, который в другом месте можно назвать «озером», часто (но не всегда) может называться прудом. Кроме того, большой участок суши, который высоко возвышается над землей, независимо от высоты, непоколебимо называют «холмом». И все же есть разница между холмом и большим холмом.
Другой важной характеристикой некоторых вариантов ньюфаундлендского английского языка является добавление буквы «h» к словам, начинающимся с гласных звуков, или удаление буквы «h» из слов, которые начинаются с нее. В некоторых районах термин «дом» обычно называют «дом», например, в то время как «даже» можно было бы сказать «h'even». Идиома «E drops» является h в «Olyrood и поднимается в H'Avondale». часто используется для описания этого на примере соседних восточных городов Холируд и Эйвондейл. В зависимости от географического положения в провинции существует множество различных вариаций диалекта Ньюфаундленда. Также важно отметить, что у Лабрадора очень отличная культура и диалект в своем регионе.
Хотя он упоминается как «ньюфаундлендский английский» или «ньюфайский», остров Ньюфаундленд - не единственное место, где используется этот диалект. Лабрадор и территория около границы с Лабрадором, в основном англоговорящие Basse-Côte-Nord в Quebec, также используют эту форму разговора. Более молодые поколения жителей этой области адаптировали манеру речи и создали некоторые собственные выражения. Некоторые старшие поколения говорят на ньюфаундлендском английском, но его чаще используют молодые поколения. B'y - один из наиболее распространенных терминов, используемых в этой области.
Также часто можно услышать ньюфаундлендский английский в Йеллоунайфе, Южной Альберте и Форт МакМюррей, Альберте, местах куда многие жители Ньюфаундленда переехали или регулярно ездят на работу. Ньюфаундлендский английский также часто используется в городе Кембридж, Онтарио. Это связано с высокой численностью жителей Ньюфаундленда, большинство из которых с острова Белл.
Процитированные работы