Языковое планирование (также известное как языковая инженерия ) - это преднамеренная попытка повлиять на функцию, структуру или усвоение языков или языковых разновидностей в речевом сообществе.. Роберт Л. Купер (1989) определяет языковое планирование как «деятельность по подготовке нормативной орфографии, грамматики и словаря для руководства писателями и носителями языка в неоднородном речевом сообществе» (стр. 8). Наряду с языковая идеология и языковые практики, языковое планирование является частью языковой политики - типологии, взятой из теории языковой политики Бернарда Спольски. Согласно Спольски, управление языком - это более точный термин, чем языковое планирование. Управление языками определяется как «явные и наблюдаемые усилия кого-то или некоторой группы, которые имеют или заявляют о власти над участниками домена, чтобы изменить их практики или убеждения» (стр. 4). связан с государственным планированием, но также используется множеством неправительственных организаций, таких как низовые организации, а также частные лица. Цели такого планирования различны. Улучшение общения за счет усвоения одного доминирующего языка может принести меньшинствам экономические выгоды, но также воспринимается как облегчение их политического господства. Он включает создание регуляторов языка, таких как официальные или неформальные агентства, комитеты, общества или академии, для проектирования или разработки новых структур для удовлетворения современных потребностей.
Четыре всеобъемлющие языковые идеологии призваны объяснить мотивы и решения:
Было признано одиннадцать целей языкового планирования (Nahir 2003):
Языковое планирование было разделено на три типа:
Планирование статуса - это распределение или перераспределение языка или диалекта между функциональными областями внутри общества, что влияет на статус или статус языка.
Статус языка отличается от language prestige и языковой функции, хотя и переплетается с ними. Статус языка - это данное положение (или положение) языка по отношению к другим языкам. Язык получает статус в соответствии с выполнением четырех атрибутов, описанных в 1968 году двумя разными авторами, Хайнцем Клоссом и Уильямом Стюартом. И Клосс, и Стюарт определили четыре качества языка, которые определяют его статус. Их соответствующие структуры немного различаются, но они подчеркивают четыре общих атрибута:
Вместе, o rigin, степень стандартизации, юридический статус и жизнеспособность выражают статус языка.
Уильям Стюарт выделяет десять функциональных областей в языковом планировании:
Роберт Купер, просматривая список Стюарта, делает несколько дополнений. Во-первых, он определяет три части виды служебных функций: уставные, рабочие и символический. Законодательный язык - это язык, который правительство объявило официальным по закону. Рабочий язык используется правительством для повседневной деятельности, а символический язык используется в качестве государственного символа . Купер также добавляет к списку Стюарт две функциональные области: средства массовой информации и работу.
Планирование корпуса относится к предписывающему вмешательству в формы языка, посредством которого принимаются решения по планированию для внесения изменений в структуру языка. Действия по планированию корпуса часто возникают в результате убеждений в том, что форма языка может служить желаемым функциям. В отличие от планирования статуса, которым в основном занимаются администраторы и политики, планирование корпуса, как правило, является делом людей с большим лингвистическим опытом. Существует три традиционно признанных типа планирования корпуса: графизация, стандартизация и модернизация.
Графизация относится к разработке, выбору и модификации скриптов и орфографических соглашений для языка. Использование письма в речевом сообществе может иметь длительные социокультурные эффекты, которые включают более легкую передачу материала из поколения в поколение, общение с большим количеством людей и стандарт, с которым часто сравнивают разновидности разговорной речи. Лингвист Чарльз А. Фергюсон сделал два ключевых наблюдения о результатах принятия системы письма. Во-первых, использование письма добавляет еще одну форму языка в репертуар сообщества. Хотя письменный язык часто рассматривается как второстепенный по сравнению с разговорным языком, лексика, грамматические структуры и фонологические структуры языка часто принимают в письменной форме характеристики, которые отличается от разговорной формы. Во-вторых, использование письма часто приводит к народному мнению, что письменный язык является «настоящим» языком, а речь - его искажением. Письменный язык считается более консервативным, тогда как устная форма более восприимчива к языковым изменениям. Отдельные реликтовые области разговорного языка могут быть менее инновационными, чем письменная форма, или письменный язык мог быть основан на дивергентной разновидности разговорного языка.
При создании системы письма для языка планировщики корпуса есть возможность использовать существующую систему или разработать новую. айны из Японии предпочли принять японский язык катакана слоговую в качестве системы письма для Язык айнов. Катакана разработана для языка с базовой структурой слогов CV , но айны содержат много слогов CVC, которые не могут быть легко адаптированы к этой слоговой системе. Поэтому айны используют модифицированную систему катаканы, в которой завершающие слоги коды являются согласными с помощью версии символа катаканы с нижним индексом, начинающейся с желаемого согласного <. 288>
Пример оригинального письма включает в себя разработку армянского письма в 405 году нашей эры Св. Месроп Маштоц. Хотя шрифт был создан по образцу греческого алфавита, он отличал армянский алфавит от греческого и сирийского алфавитов соседних народов. Точно так же в начале 19 века Секвойя (чероки) разработал орфографию для чероки на юго-востоке современных Соединенных Штатов. В нем используются некоторые латинские символы, но также вводятся новые.
В процессе стандартизации часто используется одна разновидность языка, имеющая приоритет над другими социальными и региональными диалектами языка. Другой подход, при котором диалекты взаимно понятны, заключается во введении полифонемной письменной формы, которая предназначена для адекватного представления всех диалектов языка, но без стандартной разговорной формы. Если выбран один диалект, он будет восприниматься как наддиалектная и «лучшая» форма языка.
Выбор стандартного языка имеет важные социальные последствия, поскольку он приносит пользу носителям, чей устный и письменный диалект максимально соответствует выбранному стандарту. Выбранный стандарт обычно провозглашается наиболее влиятельной социальной группой в обществе и навязывается другим группам в качестве формы для подражания, делая стандартную норму необходимой для социально-экономической мобильности. На практике стандартизация обычно влечет за собой повышение единообразия нормы, а также кодификацию нормы.
История английского языка дает пример стандартизации в течение длительного периода времени, без официально признанное языковое планирование. Процесс стандартизации начался, когда Уильям Кэкстон представил печатный станок в Англии в 1476 году. За этим последовало принятие юго-востока Мидлендс диалект, на котором говорят в Лондоне, в качестве языка печати. Из-за использования диалекта в административных, правительственных, деловых и литературных целях он стал престижной разновидностью английского языка. После разработки грамматик и словарей в 18 веке, подъем печатного капитализма, индустриализации, урбанизации и массовое образование привело к распространению этого диалекта как культурной нормы английского языка.
Модернизация происходит, когда языку необходимо расширить свои ресурсы для соответствия функциям. Модернизация часто происходит, когда язык претерпевает сдвиг в статусе, например, когда страна получает независимость от колониальной державы, или когда происходит изменение языка политика в области образования. Основная сила в модернизации - это расширение лексики , которая позволяет языку обсуждать темы в современных семантических доменах. Специалисты по языковому планированию обычно составляют новые списки и глоссарии для описания новых технических терминов, но также необходимо обеспечить постоянное использование новых терминов соответствующими секторами общества. В то время как некоторые языки, такие как японский и венгерский, испытали быстрое лексическое расширение в соответствии с требованиями модернизации, другие языки, такие как хинди и Арабский не сделали этого. Такому расширению способствует использование новых терминов в учебниках и профессиональных публикациях. Вопросы лингвистического пуризма часто играют значительную роль в расширении лексики, но техническая лексика может быть эффективной в пределах языка, независимо от того, происходит ли она из собственного процесса словообразования в языке или из обширное заимствование из другого языка. В то время как венгерский язык почти исключительно использовал внутренние процессы языка для создания новых слов, японский язык широко заимствовал из английского языка для получения новых слов в рамках своей модернизации.
Планирование приобретения - это тип языкового планирования, в котором национальная, государственная или местная система управления стремится влиять на такие аспекты языка, как языковой статус, распространение и грамотность через образование. Планирование приобретения также может использоваться неправительственными организациями, но оно чаще связано с государственным планированием.
Планирование приобретения часто интегрируется в более широкий процесс языкового планирования, в котором оцениваются статусы языков, корпуса оцениваются пересмотрены, и изменения, наконец, представлены обществу на национальном, государственном или местном уровне через системы образования, от начальных школ до университетов. Этот процесс изменений может повлечь за собой изменение формата учебников для учащихся, изменение методов преподавания официального языка или разработку двуязычной языковой программы, и это лишь некоторые из них. Например, если правительство решает повысить статус определенного языка или изменить его уровень престижа, оно может принять закон, который требует, чтобы учителя преподавали только на этом языке, или чтобы учебники были написаны с использованием только письменности этого языка. Это, в свою очередь, способствовало бы повышению статуса языка или могло бы повысить его престиж. Таким образом, планирование приобретения часто используется для содействия возрождению языка, которое может изменить статус языка или обратить вспять языковой сдвиг, или способствовать лингвистическому пуризму. В случае, когда правительство пересматривает корпус, новые словари и учебные материалы должны быть пересмотрены в школах, чтобы поддерживать эффективное овладение языком.
Министерство образования министерство или правительственный сектор образования обычно отвечают за выбор национального языка на основе государственного и местного отчеты об оценке. Обязанности секторов образования различаются в зависимости от страны; и Ричард Б. Балдауф описывают шесть основных целей секторов:
Хотя планирование приобретения может быть полезно для правительств, есть проблемы, которые необходимо учитывать. Даже при наличии надежной системы оценки и оценки результаты методов планирования никогда не могут быть однозначными; правительства должны учитывать влияние на другие аспекты государственного планирования, такие как экономическое и политическое планирование. Некоторые предлагаемые изменения в приобретении также могут быть слишком радикальными или введены слишком внезапно без надлежащего планирования и организации. Планирование приобретения также может истощать финансовые ресурсы, поэтому необходимо адекватное планирование и осведомленность о финансовых ресурсах. Поэтому важно, чтобы цели правительства были организованы и тщательно спланированы.
Также растет беспокойство по поводу обращения с многоязычием в образовании, особенно во многих странах, которые когда-то были колонизированы. Выбор языка обучения, который был бы наиболее полезным для эффективного общения на местном и государственном уровне, требует продуманного планирования и сопровождается дискуссиями. Некоторые штаты предпочитают преподавать только на официальном языке, но некоторые стремятся способствовать языковому и, следовательно, социальному разнообразию, поощряя обучение на нескольких (родных) языках. Использование единого языка обучения поддерживает национальное единство и однородность, тогда как включение разных языков может помочь учащимся лучше учиться, предлагая альтернативные точки зрения.
Помимо сектора образования, существуют неправительственные секторы или организации, которые оказывают значительное влияние на овладение языком, например Французская академия Франции или Real Academia Española Испании. Эти организации часто пишут свои собственные словари и учебники грамматики, тем самым влияя на материалы, с которыми учащиеся знакомятся в школах. Хотя эти организации не обладают официальной властью, они влияют на решения правительства о планировании, например, с помощью учебных материалов, влияющих на приобретение.
До раздела Ирландии, a началось движение, направленное на восстановление ирландского как основного языка нации, основанное на широко распространенном мнении ирландского национализма и культурной самобытности. Во время и после колонизации ирландцы соревновались с англичанами и шотландцами ; движение за восстановление языка набрало силу после ирландской войны за независимость. Гэльская лига была основана для содействия изучению ирландского языка в школах, таким образом «деанглициализируя» Ирландию. Сразу после обретения Ирландией независимости в 1922 году Лига заявила, что ирландский язык должен быть языком преподавания в начальных школах страны не менее одного часа. Были наняты учителя, говорящие на ирландском языке, и были созданы подготовительные колледжи для подготовки новых учителей.
Реализация программы в основном оставалась на усмотрение отдельных школ, которые не выполняли ее последовательно. Кроме того, воспитание поколения - долгий процесс, к которому Лига не была готова. Не было единого мнения о том, как следует восстановить ирландский язык; Лига и школы не разработали план оценки системы для отслеживания прогресса. Таким образом, движение утратило силу, и число носителей ирландского языка неуклонно сокращалось.
История Перу языковое планирование начинается в 16 веке с испанской колонизации. Когда испанцы впервые прибыли в Перу, кечуа служил языком более широкого общения, lingua franca, между испанцами и коренными жителями Перу. Шли годы, и испанцы утверждали превосходство испанского языка; в результате испанский приобрел престиж, стал языком более широкого общения и доминирующим языком Перу. В 1975 году революционное правительство Перу под руководством президента Хуана Веласко Альварадо объявило кечуа официальным языком перуанского государства, «равным испанскому». Четыре года спустя закон был отменен. конституция Перу 1979 года объявляет испанский единственным официальным языком государства; Кечуа и аймара отнесены к «зонам официального использования», что эквивалентно описанной выше функции Стюарта в провинции. Кечуа официально остается языком провинции с 1979 года. Сегодня кечуа также выполняет ограниченную международную функцию по всей Южной Америке в Аргентине, Боливии, Бразилии, Чили, Колумбия и Эквадор ; общины говорящих на языке кечуа за пределами Перу позволяют общаться на языке кечуа через границы. Тем не менее, из-за низкого статуса кечуа, испанский почти всегда используется в качестве lingua franca. В последнее время кечуа также завоевал популярность в академическом мире как школьный предмет и тема, вызывающая литературный интерес.
Три основных типа планирования корпуса очевидны в развитии языков кечуа в Перу с колониальной эпохи. Процесс графизации начался с прихода испанцев в регион, когда испанские империалисты попытались описать экзотические звуки этого языка европейцам.
Когда кечуа стал официальным языком в Перу в 1975 году, Введение языка в образовательную и государственную сферы сделало необходимым наличие стандартной письменной речи. Задача принятия системы письма вызвала разногласия среди перуанских лингвистов. Хотя большинство из них согласились использовать латинский алфавит, лингвисты разошлись во мнениях относительно того, как представлять фонологическую систему кечуа, особенно в отношении системы гласных. Представители Перуанской академии языка кечуа и Летнего института лингвистики хотели представить аллофоны из гласных / i / и / u / с отдельными буквами
Поиск единого алфавита отражает процесс стандартизации. В отличие от других случаев стандартизации, в языке кечуа это применялось только к письменному языку, а не к разговорной речи, и не было предпринято никаких попыток изменить разговорный язык носителей языка, который варьировался в зависимости от региона. Скорее, стандартизация была необходима для создания единой системы письма для обучения говорящих на языке кечуа на их родном языке.
Специалисты по планированию языка в Перу предложили несколько разновидностей, которые могут служить наддиалектной разговорной нормой. Некоторые считали Qusqu-Qullaw естественным выбором для стандартной нормы, поскольку это признано как форма, наиболее похожая на ту, на которой говорят инки. Другие утверждали, что Ayacucho Quechua - лучший вариант, поскольку язык более консервативен, тогда как Qusqu-Qullaw находился под влиянием контакта с языком аймара.
Предложил Родольфо Серрон-Паломино стандартная литературная норма, южный кечуа, сочетающая в себе черты обоих этих диалектов. Эта норма была принята многими учреждениями в Перу.
Лексическая модернизация также имела решающее значение для развития языка кечуа. Специалисты по языковому планированию пытались придумать новые слова кечуа, комбинируя морфемы кечуа, чтобы придать новое значение. Как правило, заимствования из других языков рассматриваются только тогда, когда нет возможности развить слово через существующие структуры языка кечуа. Если в язык заимствованы заимствования, лингвисты пытаются фонологически адаптировать слово, чтобы оно соответствовало типичным нормам произношения кечуа.
Поскольку кечуа больше не является официальным языком Перу, грамотность кечуа является не всегда поощряется в школах. Вместо этого система образования Перу основана на испанском, официальном языке страны. Несмотря на свой низкий престиж, на кечуа по-прежнему говорят миллионы коренных перуанцев, многие из которых говорят на кечуа и испанском языках. Есть желание сохранить уникальность кечуа как языка со своими атрибутами и представлениями о культуре. Некоторые утверждают, что продвижение разнообразной программы обучения грамоте дает учащимся различные взгляды на жизнь, что может только улучшить их образовательный опыт. До 1975 года в Перу существовали двуязычные образовательные программы, но кечуа не преподавался в качестве предмета в начальных и средних школах. После реформы образования 1975 года и кечуа, и испанский язык участвовали в двуязычных программах, но только в сообществах с ограниченным языком общения. Затем эти экспериментальные программы были отменены из-за изменений в государственном планировании, но снова возобновлены в 1996 году. Даже с национальными межкультурными двуязычными программами учителя в местных школах и члены сообщества часто предпочитают использовать испанский, что дестабилизирует поддержку для двуязычного образования. Это подчеркивает важность поддержки сообщества как цели для сектора образования, как упоминалось ранее. Некоторые считают, что из-за более высокого национального престижа испанского языка изучать и говорить по-испански более выгодно в социальном и экономическом плане. Спорный вопрос, принесут ли эти образовательные программы пользу образованию или поднимут статус кечуа.