Бретонский язык

редактировать
Кельтский язык
Бретонский
брежонег
Side of a stone building next to a stream; low stone wall in the foreground has a sign reading Mill of Chaos in both Breton and French; Meilh ar C'hlegr and Moulin du Chaos Двуязычный знак на Huelgoat в Бретани
Произношение,
УроженецФранции
РегионаБретань (включая Атлантическая Луара )
Этническая принадлежностьБретонцы
Носители языка210,000 в Бретани (2018). 16,000 в Île-de-France. (в число учащиеся с двуязычным образованием)
Языковая семья Индо -Европейский
диалектыгвинедег. керневег. леонег. Tregerieg
Система письма Латинский шрифт
Официальный статус
Признанный язык меньшинства. вФранции (Флаг Бретани (Гвенн ha du).svg Бретань )
Регулируется Ofis Publik ar Brezhoneg
Коды языков
ISO 639-1 br
ISO 639-2 bre
ISO 639-3 Различное:. bre - современный бретонский. xbm - Среднебретонский. obt - Старый Бретонский
Список лингвистов xbm Среднебретонский
obt Старобретонский
Glottolog bret1244
Linguasphere 50-ABB-b (варианты: 50-ABB-ba to -be)
Карта, показывающая бретонских носителей по платам (округам) в Бретани, с большим числом в самых западных округах, уменьшимся к востоку Распределение бретонских говорящих по регионам (2004)
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащей, вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Unicode. Вводное руководство по символам IPA см. В .
Файл: WIKITONGUES - Уэйн говорит на бретонском.webm Play media Бретонский динамик, записанный в США для Wikitongues.Файл: WIKITONGUES - Иэн Уильям, говорящий на на бретонском языке. webm Play media Бретонский говорящий, записанный в Канаде для Викитонгов.

Бретон (; французский: ; brezhoneg (Об этом звуке слушайте )orв Morbihan ) - это юго-западный Бриттонский язык кельтской языковой семьи, на котором говорят в Бретань.

Бретонский язык был принесен из Великобритании в Арморика (древнее название прибрежного региона, который включает полуостров Бретань) путем передачи бриттов в течение раннего средневековья, что делает его островным кельтским языком. Бретон соединяется с корнуоллским, другим южно-западным бриттским языком. валлийский и вымерший камбрикский, оба западно-бриттонские языки, которые являются более отдаленно связанными.

Другой региональный язык Бани, Галло, является романретским языком, происходящим от латыни (не путать с галльским, кельтским языком). Как langue d'oïl, Галло является близким родственником стандартного французского языка. Ни галло, ни бретонцы не признаются французским государством.

Бретонский язык сократился с более чем 1 миллиона говорящих в 1950 г. до примерно 200 000 в первом десятилетии 21-го века, поэтому он классифицируется как «находящийся под серьезной угрозой угроз» Атлас языков мира, находящийся под угрозой. Количество детей, посещающих двуязычные классы, увеличилось на 33% в период с 2006 по 2012 год до 14 709.

Содержание

  • 1 История и статус
  • 2 Усилия по возрождению
  • 3 Географическое распространение и диалекты
  • 4 Официально статус
    • 4.1 Нация
      • 4.1.1 Конституция
    • 4.2 Регион
  • 5 Образование
    • 5.1 Статистика
    • 5.2 Муниципалитеты
    • 5.3 Другие формы образования
  • 6 Фонология
    • 6.1 Гласные
    • 6.2 Согласные
  • 7 Грамматика
    • 7.1 Вербальный аспект
    • 7.2 Наклонные предлоги
    • 7.3 Исходные мутации согласных
    • 7.4 Порядок слов
  • 8 Словарь
    • 8.1 Слова, перешедшие на французский язык и на английский
  • 9 Орфография
    • 9.1 Алфавит
    • 9.2 Различия между Skolveurieg и Peurunvan
    • 9.3 Произношение бретонского алфавита
  • 10 Примеры
    • 10.1 Отче наш
    • 10.2 Слова и фразы на Бретонский
  • 11 Сравнение языков
  • 12 См. Также
  • 13 Ссылки
  • 14 Дополнительная литература
  • 15 Внешние ссылки
    • 15.1 Словари
    • 15.2 Изучение
    • 15.3 Библ e

История и статус

На бретонском языке говорят в Нижней Бретани (Бретонский : Брейж-Изель), примерно к западу от линии, соединяющей Плуа (к западу от Сен-Брие ) и Ла-Рош-Бернар (к востоку от Ванн ). Оно происходит от бриттского языкового сообщества, которое когда-то простиралось от Великобритании до Арморика (современная Бретань) и даже обосновалось в Галисии (в современной Испании). Старый Бретон датируется 9 веком. Это язык высших слоев общества до 12 века, после чего он стал языком простолюдинов Нижней Бретани. Дворянство, а за ним буржуазия, переняли французский. Письменным языком герцогства Бретань была латынь, переход на французский в 15 веке. Существует ограниченная традиция бретонской литературы. Некоторые философские и научные термины в современном бретонском языке нынешнего из старобретонского. Признанные этапы бретонского языка: древнебретонский - с 800 по 1100, средний бретонский - с 1100 по 1650, современный бретон - ок. 1650 г. по настоящее время.

Французская монархия не заботится о языках меньшинств Франции, на которых говорят низшие классы, и требует использования Французский язык для государственной политики как часть его политики национального единства. Во время Французской революции правительство ввело политику, отдававшую предпочтение французскому языку по сравнению с региональными языками, которые оно уничижительно называлось наречием. Революционеры предположили, что реакционные и монархические силы предпочитали региональные языки, чтобы попытаться держать крестьянские массы недостаточно информированными. В 1794 году Бертран Барер представил свой «доклад о наречии» в Комитет общественной безопасности, в котором он сказал, что «федерализм и суеверия говорят по-бретонски»

Начиная с 19 века, в рамках Третьей, Четвертой и Пятой республик, правительство пыталось искоренить языки меньшинств, в том числе бретонский, в государственных школах, стремление создать национальную культуру. Учителя унижали учащихся за использование их региональных языков, и такая практика преобладала до конца 1960-х.

Плакат с бретонским лозунгом Burzudus eo! («Это чудо!»)

В начале 21 века из-за политической централизации Франции, средств массовой информации и растущей мобильности людей только около 200 000 человек говорят на бретонском языке, что является резким спадом. от более 1 миллиона человек в 1950 году. Большинству современных носителей более 60 лет, и бретонский язык теперь классифицируется как язык, находящийся под угрозой исчезновения.

В начале 20 века половина населения Нижней Бретани знал только бретонца; другая половина была двуязычной. К 1950 году было только 100 000 одноязычных бретонцев, и этот быстрый спад продолжался, и, вероятно, сегодня не осталось ни одного одноязычного носителя. Статистический обзор 1997 года выявил около 300 000 говорящих в Нижней Бретани, из которых около 190 000 были в возрасте 60 лет и старше. Немногие 15-19-летние говорили на бретонском языке. В 1993 году родителям наконец было разрешено давать детям бретонские имена.

Усилия по возрождению

В 1925 году профессор Ропарз Хемон основал бретонский журнал . Гваларн. В течение своего 19-летнего существования Гваларн пытался поднять язык до уровня отличного международного языка. Его публикация публикация создание оригинальной литературы во всех жанрах и предлагала всемирно признанных произведений. В 1946 году Эл Лиамм заменил Гваларна. Были опубликованы и другие периодические издания на бретонском языке, которые составили довольно большой объем литературы для языков меньшинств.

В 1977 году школы Дивана были основаны для обучения бретонскому языку погружением. С момента своего основания школы Дивана полностью иммерсивное обучение в начальной школе и частично иммерсивное обучение в средней школе в Бретоне для тысяч учеников по всей Бретани. Это способствовало увеличению числа носителей бретонского языка в школьном возрасте. См. раздел образования для получения дополнительной информации.

Серия комиксов Астерикс переведена на бретонский язык. Согласно комиксу, галльская деревня, где живет Астерикс, находится на полуострове Арморика, который сейчас является Бретанью. Некоторые другие популярные комиксы также были переведены на бретонский язык, в том числе Приключения Тинтина, Спиро, Титеф, Хагар Ужасный, Арахис и Якари.

Некоторые оригинальные носители искусственного языка на бретонском языке. Ситком, Кен Тач, идет в Бретоне. Radio Kerne, вещающее с Finistère, ведет исключительно бретонское программирование. Некоторые фильмы (Ланселот дю Лак, Влюбленный Шекспир,) и сериалы (Коломбо, Перри Мейсон ) также были переведены и вещание в Бретоне. Поэты, певцы, лингвисты и писатели, писавшие на бретонском языке, в том числе Янн-Бер Каллок, Ропарз Хемон, Ксавье де Лангле, Пэр -Якес Хелиас, Юенн Гверниг, Гленмор, Вефа де Сен-Пьер и Алан Стивелл теперь известны во всем мире.

Сегодня бретонский язык является единственным живым кельтским языком, который не признан национальным правительством в качестве официального или регионального языка.

Первый бретонский словарь, католикон, был также первым французским словарем. Отредактированный Жеаном Лагадеком в 1464 году, это был трехъязычный труд, используемый бретонский, французский и латынь. Сегодня были опубликованы двуязычные словари для бретонского и других языков, включая английский, голландский, немецкий, испанский и валлийский. Новое поколение намерено международного признания бретонцев. Одноязычный словарь Гериадур Брежонег и Здесь (1995) дает определение бретонских слов на бретонском языке. Первое издание содержало около 10 000 слов, а второе издание 2001 г. - 20 000 слов.

Электронный информационный знак на бретонском языке, Carhaix

В начале 21 века Ofis ar Brezhoneg («Управление бретонского языка») начал кампанию по поощрению повседневного использования бретонского языка. в как регионе предприятиями, так и местными коммунами. Усилия включает установку двуязычных и плакатов для региональных мероприятий, а также поощрение использования Spilhennig, чтобы говорящие друг друга. Офис также начал политику интернационализации и локализации, прося Google, Firefox и SPIP разработайте свои интерфейсы на бретонском языке. В 2004 году была запущена Бретонская Википедия, которая сейчас насчитывает более 65 000 статей. В марте 2007 года Office ar Brezhoneg подписал трехстороннее соглашение с Региональным советом Бретани и Microsoft о рассмотрении бретонского языка в продуктах Microsoft. В октябре 2014 года Facebook добавил бретонский язык в одном из своих 121 языков после трех лет разговора между Офисом и Facebook.

Географическое распространение и диалекты

Бретонские диалекты

На бретонском языке в основном в Нижней Бретани, но также более рассредоточенно в Верхней Бретани (где на галло говорят вместе с бретонским и французский), а также в районах по всему миру, где есть бретонские эмигранты.

Четыре диалекта бретонского языка соответствуют средневековым епископическим вопросам. Это леонег (леонар из графства Леон ), tregerieg (trégorrois, из Trégor ), kerneveg (корнуайль из Cornouaille ) и gwenedeg (vannetais, of Vannes ). До начала 20 века на геранде региона в регионах Геранд и Бац-сюр-Мер. Между диалектами нет четких границ, потому что они незначительно меняются от одной деревни к другому. Гвенедег, однако, требует небольшого изучения, чтобы понять других диалектов.

Распределение бретонских диалектов по регионам
РегионНаселениеКоличество носителейПроцент носителей
Basse Bretagne1,3 м185,00014,2%
Center Ouest Bretagne112,00020,00020%
Trégor- Goelo127,00025,00020%
Pays de Brest370,00040,00011 %
Пэйс де Корнуай320,00035,00011,5%
Пэйс де Лорьян212,000150007,3%
Пайс де Ванн195000110005,5%
Пайс де Генгам76,00012,00017%
Pays de Morlaix126,00015,00012%
Pays de St Brieuc191,0005,0003%
Pays de Pontivy85,0006,5008%
Pays d'Auray85,0006,5007,6%
Верхняя Бретань1, 9 м20,0002%
Pays de Rennes450,0007,000
Loire-Atlantique1,3 м
Пайс де Нант580,0004,0000,8%
ИТОГО4,56 м216,0004,6%

Официальный статус

Ofis Publik ar Brezhoneg, бретонское языковое агентство, было создано в 1999 г. в регионе Бретань для продвижения и развития использования бретонского языка..

Страна

Как уже отмечалось, только французский является официальным языком в Франции. Сторонники бретонского и других языков меньшинств продолжают выступать за их признание и за их образование в образовании, государственных школах и общественной жизни.

Конституция

В июле 2008 года законодательный орган внесения поправок в Конституция Франции, добавлена ​​статья 75-1: Региональные языки аппартиеннент о патримоине Франции (региональные языки принадлежат наследию Франции ).

Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств, которая обязывает подписавшие государство признавать языки меньшинств и региональных языков, была подписана Францией в 1999 году, но не ратифицирована. 27 октября 2015 года Сенат отклонил проект конституционного закона о ратификации хартии.

Двуязычный грех в Gwened.jpg

Регион

Региональные и ведомственные власти используют бретонский язык в очень ограниченной степени. Были также установлены некоторые двуязычные указатели, такие как указатели с названиями улиц в городах Бретона. Одна станция метро Ренн имеет вывески на французском и бретонском языках.

Согласно французскому закону, известному как Toubon, размещение коммерческих указателей только в Бретоне незаконным. Вывески должны быть двуязычными или только французскими. Международные коммерческие вывески обычно имеют ограниченное физическое пространство, большинство предприятий имеют вывески только на французском языке.

Ofis Publik ar Brezhoneg, бретонское языковое агентство, было основано в 1999 году в регионе Бретон для продвижения и развития повседневного использования Бретон. Он создал кампанию Ya d'ar brezhoneg, чтобы побудить предприятия, организации и общины продвигать использование бретонского языка, например, путем установки двуязычных указателей или перевод своих веб-сайтов на бретонский язык.

Подпись на французском языке и частично на бретонском языке в Ренне, за пределами школы с двуязычными классами

В конце 20 века французское правительство рассматривало возможность создания независимых школ с погружением на бретонском языке (так называемых Диван ) в государственную систему образования. Это действие было заблокировано французским Конституционным советом на основании поправки 1994 года к Конституции, которая провозглашает французский язык языком республики. Следовательно, никакой другой язык не может преподавание в качестве языка обучения в государственных школах. Закон Тубона ввел поправку, утверждая, что французский язык государственного образования.

Школы Дивана были основаны в Бретани в 1977 году для обучения бретонскому языку погружение. С момента своего основания школы Дивана полностью иммерсивное обучение в начальной школе и частично иммерсивное обучение в средней школе в Бретоне для тысяч учеников по всей Бретани. Это способствовало увеличению числа носителей бретонского языка в школьном возрасте. Школы также получили известность благодаря высоким результатам на школьных экзаменах, в том числе по французскому языку и литературе. Школы с бретонским языком обучения не получают финансирования от национального правительства, хотя регион Бретань может их финансировать.

Другой метод обучения - двуязычный подход Див Еж («Два языка») в государственных школах, созданный в 1979. Дихун («Пробуждение») был создан в 1990 году для двуязычного обучения в католических школах.

Статистика

В 2018 году 18 337 учеников (около 2,00% всех учеников в Бретани) посещали школы Диван, Див Йеж и Дихун, и их число увеличивается увеличивается. Цель Жан-Ива Ле Дриана (президент Регионального совета ) из 20 000 человек и «их признание» за «их место в образовании, государственных школах и общественной жизни» к 2010 году не был достиг, но он их воодушевление.

В 2007 году от 4500 до 5000 взрослых прошли такой курс бретонского языка, как вечерний или заочный. Передача бретонского языка в 1999 году оценивается в 3 процента.

Ростовых учащихся, получающих двуязычное образование.

ГодЧислоДоля всех учеников в Бретани
200510,3971,24%
2006110921,30%
200711,7321,38%
200812,333± 1,4%
200913,0771,45%
201013,4931,48%
201114,1741,55%
201214,7091,63%
201315,3381,70%
2014158401,73%
201516,3451,78%
201617,0241,86%
201717,7481,93%
201818,3372,00%
201918 8902,00%

Доля учеников, получающих двуязычное образование, по отделениям.

ДепартаментНачальное образование (2018)
Финистер 8,1%
Морбиан 5,9%
Кот-д'Армор 3,8%
Иль -et-Vilaine 1,2%
Атлантическая Луара 0,5%

Муниципалитеты

Десять общин с самым высоким процентом учащихся двуязычного начального образования, перечисленные с их общей численностью населения.

ОбщинаПроцент (2008 г.)Население (2007 г.)
Сен-Ривоаль (Финистер)100%177
Плуневес-Моэдек (Côtes-d'Armor)82.4%1,461
Булат-Пестивьен (Кот-д'Армор)53,7%493
Commana (Finistère)49,7%1,061
Cavan (Côtes-d ' Броня)39,6%1,425
Ростренен (Côtes-d'Armor)39,3%3,655
Гегон (Morbihan)35.5%2,432
Lannilis (Finistère)35.1%5,121
Пабу (Côtes-d'Armor)32.46%2,923
Melrand (Morbihan)31,4%1,558

Десять коммун исторической Бретани с наибольшей общей численностью населения указаны с указанием процента учащихся, получающих двуязычное начальное образование.

ОбщинаПроцент (2008 г.)Население (2007 г.)
Нант (Атлантическая Луара)1,4%290 943
Реннес (Ille-et-Vilaine)2.87%213,096
Брест (Finistère)1,94%146 519
Saint-Nazaire (Loire-Atlantique)0.41%71 046
Quimper (Finistère)3,17%67,255
Lorient (Morbihan)2,71%59,805
Ваннес (Morbihan)7,71%55,383
Сен-Мало (Ille-et-Vilaine)0,55%50,206
Сен-Бриё ( Кот-д'Армор)3,98%48,178
Сен-Эрблен (Атлантическая Луара)?44,364

Другие формы образования

В дополнение к двуязычному образованию (включая образование на бретонском языке) в регионе был введен бретонский язык в начальном образовании, в основном в департаменте Финистер. Эти «инициирующие» занятия обычно продолжаются от одного до трех часов в неделю и состоят из песен и игр.

Школы среднего образования (колледжи и лицеи ) предлагают некоторые курсы на бретонском языке. Сообщалось, что в 2010 году почти 5000 студентов в Бретани выбрали этот вариант. Кроме того, в Университете Ренна 2 есть кафедра бретонского языка, предлагающая курсы этого языка наряду с получением степени магистра в области бретонских и кельтских исследований.

Фонология

Гласные

Гласные в бретонском языке могут быть короткими или длинными. Все безударные гласные короткие; ударные гласные могут быть короткими или длинными (длина гласных не указывается в обычной орфографии, поскольку они неявны в фонологии определенных диалектов, и не все диалекты произносят ударные гласные так долго). Возникновение звука шва происходит в результате нейтрализации гласных в посттонической позиции среди разных диалектов.

Все гласные также могут быть назализованными, что отмечается добавлением буквы «n» после основной гласной или добавлением объединяющей тильды над гласной (чаще всего и легко для a и o из-за португальских букв ), или, как правило, путем недвусмысленного добавления буквы ñ⟩ после основной гласной (это зависит от варианта орфографии).

Лицевая сторона Центральная Сзади
без закруглениязакругленнаябез закруглениязакругленная
Закрытая i / i /u / y /ou / u /
Close-mid e / e /eu / ø /o / o /
Open-mid e / ɛ /eu / œ /o / ɔ /
Open a / a /a / ɑ /

Дифтонги - это / ai, ei, ou /.

Согласные

Губные Стоматологические Альвеолярные Пост-. альвеолярные Небные Веларовые Увулярные Глоттал
плоскиеlab. plainlab.
Nasal m / m /n / n /gn / ɲ /
Plosive озвученный b / b /d / d /g / ɡ /gw, gou / ɡʷ /
безмолвный p / p /t / t /k / k /kw, kou / /
Fricative озвученный v / v /(z, d / ð /)z, zh / z /j / ʒ /c'h / ɣ /
глухой f / f /s / s /ch / ʃ /c'h / x /h, zh / h /
Trill r / r /(r / ʁ /)
Приблизительно центральный (r / ɹ /)y / j /u / ɥ /w / w /
боковой l / l /lh / ʎ /
  • В настоящее время произношение буквы r⟩ меняется: [ʁ] используется в литературном языке, находящемся под влиянием французов, и, вообще говоря, в центральных частях Нижней Бретани (включая юг Трегора, запад Ваннетайса) и практически во всех частях Корнуай), тогда как [r] является обычным воплощением в Леоне и часто в диалекте Верхнего Ванне центрального Морби an (в городе Ванн и вокруг него и в районе Pays de Pontivy), хотя в быстрой речи чаще всего встречается [ɾ]. В других регионах Trégor можно найти [ɾ] или даже [ɹ].
  • Звонкий зубной фрикативный звук (/ ð /) является консервативной реализацией лениции (или «спирантная мутация» в тех случаях, когда феномен происходит от мутации / t ~ θ /, соответственно) согласных / d / и / t /, которые можно найти в некоторых разновидностях Haut-Vannetais. Большинство бретонских диалектов не наследуют звук и поэтому в большинстве случаев орфографически не закреплены. Peurunvan, например, использует ⟨z⟩ для обеих мутаций, которые регулярно и более заметно произносятся [z] в Léonais, Cornouillais, Trégorrois и Bas-Vannetais. В традиционной литературе, написанной на диалекте Ваннетайс, для представления зубного фрикатива используются две разные графемы, в зависимости от исторического периода Священного Писания. Когда-то было время, когда ⟨d использовалось для расшифровки звука, но сегодня вместо этого используется в основном обычное ⟨z, и эту практику можно проследить, по крайней мере, до конца 17 века. Было обнаружено, что это явление проявляется в городах Понтиви и Бод и прилегающих небольших деревнях, таких как Клегерек, Ноял-Понтиви, Pluméliau, St. Аллуэстр, Св. Бартелеми, Плувиннер, а также части Бель-Иль. Единственное известное место, где мутация происходит за пределами страны Ванн, - это le de Sein, остров, расположенный у побережья Finistère. Некоторые ученые также использовали [ẓ] в качестве символа звука, чтобы указать, что это был скорее «инфрадентальный» согласный, чем четкий межзубный звук, который обычно описывает символ / ð /. Другие лингвисты, однако, не проводили этого различия либо потому, что они определили, что звук на самом деле является межзубным фрикативом (например, Ропарз Хемон в его фонетической транскрипции диалекта, используемого в Pluméliau или Джозеф Лот в его материале о диалекте Sauzon in Belle-le) или из-за того, что они не придали этому значения и убедились, что их описания не нуждались в дальнейшем разъяснении фонетической реализации звука, поскольку это была четко различимая фонема.

Грамматика

Глагольный аспект

Как и в других кельтских языках, а также в английском, для выражения грамматического аспекта, доступны различные глагольные конструкции, например: показывает различие между прогрессивными и привычными действиями:

бретонскийанглийскийирландскийваллийскийкорнуоллский
Я zo o komz gant ma amezegI разговариваю со своим соседомTáim ag labhairt le m o chomharsaDw i'n siarad â fy nghymydogYth eso'vy ow kewsel orthow hentrevek
Me a gomz gant ma amezeg (bep mintin)I разговаривать с моим соседом (каждое утро)Лабраим le mo chomharsa (gach maidin)Сиарадаф â fy nghymydog (bob bore)Мой a gews orth ows hentrevek (pub myttin)

Наклоняемые предлоги

Как и в других современных кельтских языках, местоимения бретонцев с ливаются с предшествующими предлогами, образуя своего рода склоняемый предлог. Ниже приведены некоторые примеры на бретонском, корнуэльском, валлийском, ирландском, шотландском гэльском и мэнском языках, а также с английскими переводами.

бретонскийкорнуоллскийваллийскийирландскийшотландский гэльскиймэнскийанглийский
ul levr zo ganin. книга with-meyma lyver genevmae llyfr gennyftá leabhar agamtha leabhar agamta lioar aymУ меня есть книга
un умер zo ganit. выпить с тобой (поет.)yma diwes геныmae diod gennyttá deoch agattha deoch agadta jough айдвыпьешь
un urzhiataer zo gantañ. компьютер с нимyma jynn-amontya gansomae cyfrifiadur ganddotá ríomhaire aigetha coimpiutair aigeta co-earrooder echeyу него есть компьютер
ur bugel zo ganti . ребенок с нейyma flogh gensimae plentyn gandditá Leanbh aicitha Leanabh айста лианну эку него есть ребенок
ur c'harr zo ganimp (или 'ganeomp'). машина с-намиyma karr genenmae автомобиль gennymtá gluaisteán / carr Againntha càr Againnta gleashtan / carr ainу нас есть автомобиль
un ti zo ganeoc'h . дом with-you (мн.)yma chi genowghmae tŷ gennychучи агаибхта тайг агайбхта ви euу вас есть дом
арчхант зо ганто (или 'ганте'). деньги с нимиyma mona gansamae arian ganddynttá airgead acutha airgead acata argid ocу них есть деньги

Обратите внимание, что в приведенных выше примерах гойдельские языки (ирландский, шотландский гэльский и мэнский) используют предлог, означающий at, чтобы показать владение, тогда как бриттонские языки используйте с. В гойдельских языках, однако, используется предлог с для выражения «принадлежать к» (ирландский - liom an leabhar, шотландский - leam an leabhar, Manx s'lhiams yn lioar, книга принадлежит мне).

Валлийские примеры есть в литературном валлийском. Порядок и предлог могут немного отличаться в разговорном валлийском (Формальный mae car gennym, Северный Уэльс mae gynnon ni gar, Южный Уэльс mae car gyda ni).

Начальные мутации согласных

У бретонца есть четыре начальных согласных мутации : хотя современный бретонец потерял носовую мутацию валлийского, у него также есть «мутация, при которой звонкие остановки становятся безголосыми, и« смешанная »мутация, которая представляет собой смесь жестких и мягких мутаций.

Исходные согласные мутации в бретонском
Не мутировавшие. согласныеМутации
ЖесткиеСмешанныеМягкиеАспирант
m [m]v [v]v [v]
b [b]p [p̎]v [v]v [v]
p [p]b [b̥]f [v̥]
g [ɡ]k [k͈]c'h [ɣ]c'h [ɣ]
k [k]g [ɡ̊]c'h [x]
d [d]t [t͈]t [t͈]z [z]
t [t]d [d̥ ]z [h]
gw [ɡʷ]kw [kʷ]w [w]w [w]

Порядок слов

Нормальный порядок слов, как и в других островных кельтских языках, - VSO (глагольный субъект-объект). Однако вполне возможно поставить Предмет или Объект в начале предложения. Это во многом зависит от направленности говорящего. Возможны следующие варианты (все с небольшой разницей в значении):

  • первый помещает глагольный инфинитив в начальную позицию (как в (1)), а затем вспомогательный ober 'to do'.
  • второй помещает вспомогательный глагол bezañ 'to be' в начальную позицию (как в (2)), следует за подлежащим и конструкцию o (c'h) + инфинитив. В конце идет Объект.
  • третий помещает конструкцию o (c'h) + инфинитив в начальную позицию (как в (3)), за которой следуют вспомогательный глагол bezañ, подлежащее и Объект.
  • четвертый вариант помещает объект в исходное положение (как в (4)), за которым следует глагол с изменением угла наклона, за которым следует субъект.
  • пятый и изначально наименее распространенный, places the Subject in initial position (as in (5)), followed by an inflected verb, followed by the Object, just like in English (SVO).
(1)Lennarabrezhoneg
readPRTdo.3SINGULARBreton
'He/she reads Breton.'
(2)EmaYanno lennbrezhoneg
be.3SINGULARYannreadingBreton
'Yann is reading Breton.'
(3)O lennemaYannbrezhoneg
readingbe.3SINGULARYannBreton
'Yann is reading Breton.'
(4)Madeoan istor
goodbe.3SINGULARthe story
'The story is good.'
(5)An istorzomad
the storybe.3SINGULARgood
'The story is good.'

Vocabulary

Words that passed into French and into English

The English words dolmen and menhir have been borrowed from French, which took them from Breton. However, this is uncertain: for instance, menhir is peulvan or maen hir ("long stone"), maen sav ("straight stone") (two words: noun + adjective) in Breton. Dolmen is a misconstructed word (it should be taol-vaen). Some studies state that these words were borrowed from Cornish. Maen hir can be directly translated from Welsh as "long stone" (which is exactly what a menhir or maen hir is). The Cornish surnames Mennear, Minear and Manhire all derive from the Cornish men hyr ("long stone"), as does Tremenheere "settlement by the long stone".

The French word baragouiner ("to jabber in a foreign language") is derived from Breton bara ("bread") and gwin ("wine"). The French word goéland ("large seagull") is derived from Breton gwelan, which shares the same root as English "gull" (Welsh gwylan, Cornish goelann ).

Orthography

The first extant Breton texts, contained in the Leyde manuscript, were written at the end of the 8th century: 50 years prior to the Strasbourg Oaths, considered to be the earliest example of French. Like many medieval orthographies, Old- and Middle Breton orthography was at first not standardised, and the spelling of a particular word varied at authors' discretion. In 1499, however, the Catholicon, was published; as the first dictionary written for both French and Breton, it became a point of reference on how to transcribe the language. The orthography presented in the Catholicon was largely similar to that of French, in particular with respect to the representation of vowels, as well as the use of both the Latinate digraph ⟨qu⟩—a remnant of the sound change /kʷ/> / k / на латыни - и бриттонское ⟨cou-⟩ или ⟨cu-⟩ для обозначения / k / перед гласными переднего ряда.

Поскольку фонетические и фонологические различия между диалектами начали увеличиваться, многие регионы, особенно страна Ванн, начали разрабатывать свои собственные орфографии. Многие из этих орфографий были более тесно связаны с французской моделью, хотя и с некоторыми изменениями. Примеры этих модификаций включают замену старобретонского ⟨-z⟩ на ⟨-h⟩ для обозначения конца слова / x ~ h / (эволюция старобретонского / θ / в диалекте Ванн) и использование ⟨-h⟩ для обозначения начальной мутации / k / (сегодня эта мутация пишется ⟨c'h⟩). и поэтому нужна была другая транскрипция.

В 1830-х годах Жан-Франсуа Ле Гонидек создал современную фонетическую систему языка.

В первые годы 20 века группа писателей, известных как Эмглев ар Скриванериен, разработала и реформировала систему Ле Гонидека. Они сделали его более подходящим в качестве супердиалектного представления диалектов Корнуай, Леона и Трегора (известных как Кернев, Леон и Трегер в Бретоне). Орфография KLT была создана в 1911 году. В то же время авторы более расходящегося диалекта Ванне разработали фонетическую систему, также основанную на системе Ле Гонидека.

Следуя предложениям, сделанным в течение 1920-х годов, орфографии KLT и Vannetais были объединены в 1941 году, чтобы создать орфографическую систему для представления всех четырех диалектов. Эта орфография Пеурунвана («полностью унифицированная») имела важное значение для включения zh диграф, который представляет a / h / в Vannetais и соответствует a / z / в диалектах KLT.

В 1955 году Франсуа Фальк'хан и группа Эмглео Брейз предложили новую орфографию. Он был разработан для использования набора графем, более близких к французским. Эта Orthographe Universitaire («Университетская орфография», официально признана французскими властями, как «официальная бретонская орфография во французском известании»). Бруд Невез и издательством Эмглео Брейс.

В 1970-х годах была бюджетная новая стандартная орфография - etrerannyezhel или interdialectale. Эта система на основе словах.

Сегодня большинство писателей продолжают использовать пеурунванскую орфографию, и эта версия преподается в большинстве школ с бретонским языком обучения.

Алфавит

Бретонский алфавит написан латинским шрифтом. Пеурунван, наиболее часто используемая орфография, состоит из следующих букв:

a, b, ch, c'h, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, r, s, t, u, v, w, y, z

циркумфлекс, серьезный ударение, trema и тильда появляется на некоторых буквах. Эти диакритические знаки используются следующим образом:

â, ê, î, ô, û, ù, ü, ñ

См. v: Введение в бретонское / бретонское произношение для введения в бретонский алфавит и произношение.

Различия между Сколвериегом и Пеурунваном

Обе орфографии используют указанный алфавит, хотя é используется только в Сколвериеге.

Различия между двумя системами особенно заметны в окончаниях слов. В Пеурунване заключительные препятствия, которые выделяются в абсолютной конечной позиции и озвучиваются на сандхи перед звонкими звуками, представленной графемой, которая указывает на глухой звук. В OU они записываются как озвученные, но передаются глухими перед суффиксами: braz (большой), brasoc'h (больше).

Кроме того, Пеурунван поддерживает KLT, согласно которому прилагаемое существительное / прилагаемое различаются по существительным, написанным с последним звонким согласным, и прилагательным с глухим. В произношении не делается различий, например брежонег бретонский язык против брежонек бретонский (прил.).

Некоторые примеры слов в различных орфографиях:

Etrerannyezhel (1975)Peurunvan (1941)Skolveurieg (1956)
glawглавглао
piwpivpiou
levrlevrleor
ewidевитэвид
гантгантганд
анежианежианези
ouzhpennouzhpennouspenn
brawañbravañbrava
pelec'hpelec'hpeleh

Произношение бретонского алфавита

БукваKernevegLeonegTregieregGwenedeg
A aä, a, ɑː
âɑː
aeae̯ / ajɛaɛː
anɑ̃n
ɑ̃
aoao̯ / awɔːao̯ / aw
aouɔʊ̯ / ɔw
B bb, p
Ch chʃ, ʒ
C'h c'hh, xh, ɣ / ɦ, xh, xh, x
c'hwxw / fxwhw (hɥ)
D dd, t
E eɛ, ɛ̞, e, eːɛ, ɛ̞, e, eː, ə
êɛː
eiɛi̯ / ɛj
eeueø̯ / ew
eoeː, ə
euœ, œ̞, ø, øː
ɛɥ, e (v) y
eueø̯e / ɥe
F ff, v
'fv / ɸ
G gɡ, kɡ, k (ɟ, c)
gnɲ
gwɡwɡw (ɟɥ)
H hh
I ii, iː, j
ilh(i) ʎ
J jʒ, ʃ
K kkk (c)
L ll, ɬ
M mm
N nn, ŋ
ñ(не произносится, вызывает назализацию предыдущей гласной)
ñvv (с назализацией предыдущей гласной)
O oɔ, ɔ̞, o, oː
oaa / wa, ɔ̯ɑː / wɑːɔ̯a / wa, ɔ̯ɑː / wɑː, ɔa, oːaa / wa, ɔ̯ɑː / wɑː/ wɛ, ɔ̯eː / weː
ôaoːa
oeɔ̯ɛ (ː) / wɛ (ː)
на̃n
ɔ̃
ouu, uː, wu, uː, w (ɥ)
uoø, ow, aw, aɥ, ɔɥ
oy̆, oːy
P pp
R rʀ / ʁ / r / ɾ / ɹ, χ / r̥ / ɾ̥ / ɹ̥
S ss, z
shsh
sksksk (sc / ʃc)
stстʃt
T tt
U uy, yː, ɥ
uiɥi, ɥiː
ur, un, ulɔʀ / ɔn / ɔlœr / œn / œlœɾ / œn / œlyʁ / yn / yl
V vv
vhf
W www (ɥ)
Y yj
Z zz, Ø, sz, ʒ / ʃz, Øz, Ø, ð
zhzh

Примечания:

  1. ^Звительная частица: â Vreizh O Brittany!
  2. ^Слово - используем.
  3. ^Слово - наконец.
  4. ^Неписаное смягчение ch, c'h, f, s и спиратизация p>f [v].
  5. ^Безударные гласные e, eu, o произносятся [ɛ, œ, ɔ] на леонегском языке, но [е, ø, o] в других диалектах. Произношение [ɛ̞, œ̞, ɔ̞] появляется в основном перед кластерами lc'h, rc'h (реже также перед c'h), перед полугласными [j, w], перед другими кластерами, начинающими с r, l и до рр. Ударное длинное e, eu, o реализуется как [eː, øː, oː].
  6. ^В Gwenedeg велары или лабиализированные веляры называются палатализованными, если за ними следуют e и i: k, g, kw / kou, c'hw / c 'hou, gw / gou, w / ou, sk до [c, ɟ, cɥ, hɥ, ɟɥ, ɥ, sc / ʃc]. Вместо [c, ɟ] также может стоять [tʃ, dʒ].
  7. ^В гвинедегском окончании слова g и палатализуется как [c] после предшествующего i.
  8. ^Но перед гласным, отличным от i, орграф ni пишется вместо gn, например bleniañ to drive ', радикальный blegn, 1PS preterite blegnis, 3PS preterite blenias.
  9. ^Но немой в таких словах, как h a (g), h e (c'h), h o (c'h), h oll, h on / h или / h ol. Беззвучный в Гвинедег и Леонег.
  10. ^Я понимаю как [j], когда он предшествует или следует за гласным (или между гласными), но в таких словах, как l i en, l i orzh, rakd i азеза– буква i произносится как [iː] (в орфографии может быть ï: lïen, lïorzh, rakdïazezañ).
  11. ^Группа ilh произносится [ʎ], когда она следует за гласной, после согласной группа произносится [iʎ]. Но перед тем как вместо ilh будет написана гласная, отличная от i li, например heuliañ следовать, радикальный heuilh, 1PS preterite heuilhis, 3PS preterite heulias. В некоторых регионах вместо [ʎ] может быть произнесено [j].
  12. ^Слово - наконец, следующее за группой глухих согласных.
  13. ^Перед к, г.
  14. ^Орграф или реализован так же, как буква w, когда ему предшествует или следует гласный (или когда он находится между гласными), но в таких словах, как Doue, douar, gouarn, орграф ou произносится [uː].
  15. ^Орграф où обозначает окончание множественного числа. Его произносится по всей Бретани: [u, o, ø, ow, aw, aɥ, ɔɥ] рейтинг географически от северо-запада Леона до юго-востока Гвенеда.
  16. ^Буква v обычно произносится как [v], но до слова «наконец» (кроме слова -final ñv) обычно произносится как [w] или в KLT, как [ɥ] в Gwenedeg и как [f] в Goëlo. Произношение [в] сохранится в глаголах до конца слова. Словами bli v, Gwiskri v, gwi v, li v, pi v, ri v are v произносится [u] в KLT, [ɥ] в Gwenedeg и [f] в Goëlo. Слово - наконец, после r, l, n, z произносится [о].
  17. ^Но немой в таких словах, как goue z, bloa z, goa z, ru z iañ, klei z, rakdïaze z añ, be z añ, Roa zh on, de zh añ, koue zh añ, 'z, a z, e z, da' z, gwirione z, enep (g) wirione z, monei z, falsvonei z, karante z, kengarante z, neve z, neve z c'hanet, nado z ioù, abardae z, gwe z, bemde z, kri z, blei z, morvlei z, de zh i. Z обычно немой в Kerneweg, Tregerieg и Gwenedeg, но в Leoneg z (h) всегда произносится.
  18. ^Используется для отличия слов река, ее наследник, город Кер (также пишется каер) от чистого смысла, ее жирный шрифт, кер дорогой.
  19. ^Используется для отличия кругооборота / тура по дороге пешком.
  20. ^В северных диалектах (в основном в леонегском) есть тенденция произносить c'h между гласными. Произношение [ɣ] встречается также в формех лениции g, c'h и смешанной мутации g.
  21. ^Снижение d и спиратизация также транскрибируются как z и наиболее произносятся [z], хотя в некоторых также встречаются регионы [s] (для t, особенно в Корнуайе) и [ð] (в некоторых разновидностях Haut-Vannetais, см. примечание 31).
  22. ^Произношение r рассматривается в Бретани, в настоящее время увулярное [ʀ] (или [ʁ]]) является стандартом; в Leoneg r произносится [r], в Tregerieg [ɾ] или [ɹ], в Kerneveg наиболее распространены [ʀ] и [are], в Gwenedeg встречаются [ʀ], [ʁ], [r], [ɾ].
  23. ^В Гвинедег безударно e часто [ə].
  24. ^Ленитированные варианты r, l, n могут сначала появляться по слову в случае мягкой мутации.
  25. ^В Leoneg [u (ː)] перед носовой.
  26. ^В Леонеге w перед e, i [v].
  27. ^В Леонеге z (h) перед i [ʃ] или [ʒ].
  28. ^В Леонеге gwr [ɡr].
  29. ^Перед гласной.
  30. ^Формы неопределенного артикля.
  31. ^Консервативная реализация начальной мутации и т, используемой в некоторых частях страны Ванн.

Примеры

Молитва лорда

Хон Тад,
c'hwi hag a zo en Neñv,
ra vo santelaet hoc'h anv.
Ra zeuio ho Rouantelezh.
Ra vo graet ho youl war an douar evel en neñv.
Ройт димп хизив бара хор беванс.
Distaolit dimp hon dleoù
evel m'hor bo ivez distaolet d'hon dleourion.
Ха Н'хон lezit ket da vont gant an temptadur,
встретил hon dieubit eus an Droug.

Слова и фразы на бретонском языке

Двуязычные вывески на языке Кемпер / Кемпер. Обратите внимание на использование слова ti на бретонском языке для обозначения полицейского участка и туристического офиса, а также слова da bep lec'h для всех целей.

Посетители Бретани могут встретить слова и фразы (особенно на знаках и плакатах), такие как:

Бретонанглийский
deuet matдобро пожаловать
deuet mat oc 'hдобро пожаловать
БрейжБретань
брежонегбретонский (язык)
ти, "ты"дом
ти- керратуша
крейз- кэрцентр города
да беп лецъвсе направления
сколшкола
скол-веуруниверситет
багад трубная лента (почти)
фест-ноз лит. "ночной фестиваль", fest deiz или "дневной фестиваль" тоже существует
kenavoдо свидания
krampouezhблины (a pancake = ur grampouezhenn)
sistrсидр
chouchenn бретонский мед
yec'hed matУра!
war vor atavвсегда в море
kouign amann жирное масло и сахарный пирог

Сравнение языков

английскийфран русскийБретонкорнуоллваллийскийшотландский гэльскийирландский гэльский
землятеррдуардордаирталамталам
скайсиэльоабл (старый оабр)ebronwybrenspeur / spiarspéir
heavenparadisneñvnevnefnèamhneamh
foodnourriturebouedboos (старые бойцы)bwydbiadhbia
housemaisontichitaighучить (южный туг)
церияégliseilizegloseglwyseaglaisиглэ
человек, человекpersonne, hommeden, gourden, gourdyn, g ŵrduine, страхдуайн, страх
собакаchien, chiennekikicigadhar, madra (cú hound)
продаватьvendregwerzhañgwerthagwerthureicdíol, reic trade, íoc pay
естьяслейдебриньдибрибвитаiith (корм biadhaich)iith (корм cothaigh)
питьбуассонevañevayfedòl (архаический ibh)ól (архаический ibh)
см.voirgweletгвелесгвелдфаик (фут. чи)фейк, (южный чи)
черныйнуар, нуарdududuдубхдубх
белыйблан, blanchegwenngwynngwynbàn, geal (fionn 'fair')fionn, bán, geal
зеленыйверт, вертеgwer, glasgwer, gwyrdh, glasgwyrdd, glasuaine, glasuaine, glas
redrougeruzrudhcoch (также: rhudd)дорогой (волосы и т. д. ruadh)дорогой (волосы и т. д. rua)
желтыйджаунемеленмелинмелинбуидхебу
книгаливрлеврливерllyfrleabharleabhar
dayjour, journéedeizdydhdyddlathalá (также dé в названиях дней недели)
годanблоазbloodhblwyddynблиаднаблиан / блиайн
пивоbièrekorev (bier)korevcwrwлинн (cuirm)линн, beoir, coirm ale
goallermontmones (mos)mynddoltéigh (причастие, ag dul)
прийтиviensdontdonesdodthig (причастие, tighinn)tar (причастие, ag учить)
котчат, чаткажкэткэткоткот
живойвиврbevañbewabywbeòbeo
deadmortemarvmarowmarwmarbhmarbh
имяnomanvhanowenwainmainm
водаeaudourdowrdŵruisge (dobhair)uisce, dobhar
truevrai, vraiegwirgwirgwirfìorдля
же ныfemmegwreggwregгрейгbeanbean
овцаmouton, brebisdañvaddavasdafadcaora 'овца' (дамх 'олень', 'вол';)дамх олень, бык; каора овца
лучшеmieuxгвелл, гвеллок'хгвеллгвеллfeàrrníos fearr
говоритdirelavaroutleverelsiarad (также: llefaru)can (labhair speak)deir (лабхаирский язык)
ночьnuitnoznosnôsа-ночд 'сегодня вечером'; oidhche 'ночь'сегодня вечером; oíche night
rootracinegwrizienngwreydhengwreiddynfreumhfréamh, ( южный прэм)
железоферхоарнрогхаирниаранниаранн
летоétéhañvhavhafsamhradhsamhradh
зимаhivergoañvgwavgaeafgeamhradhgeimhreadh

См. Также

Ссылки

Дополнительная литература

  • Джексон, Кеннет Х. (1967). Историческая фонология бретонского языка. Дублин: Дублинский институт перспективных исследований. ISBN 978-0-901282-53-8.
  • Press, Ian (2010). «Бретон». В Болле, Мартин Дж.; Файф, Джеймс (ред.). Кельтские языки, 2-е издание. Абингдон; Нью-Йорк: Рутледж. С. 427–487.
  • Стивенс, Джениг (1993). "Бретонский". В Болле, Мартин Дж.; Файф, Джеймс (ред.). Кельтские языки. Описание языковых семейств Роутинг. Абингдон; Нью-Йорк: Рутледж. С. 349–409. ISBN 978-0415280808.
  • Шрайвер, Питер (2011). «Средний и ранний современный Бретон». В Тернесе, Эльмар (ред.). Brythonic Celtic - Britannisches Keltisch: От средневековых британцев до современного бретонца. Бремен: Hempen Verlag. С. 359–430. ISBN 9783934106802.
  • Шрайвер, Питер (2011). «Старые британцы». В Тернесе, Эльмар (ред.). Brythonic Celtic - Britannisches Keltisch: От средневековых британцев до современного бретонца. Бремен: Hempen Verlag. С. 1–84. ISBN 9783934106802.
  • Тернес, Эльмар (2011). "Neubretonisch". В Тернесе, Эльмар (ред.). Brythonic Celtic - Britannisches Keltisch: От средневековых британцев до современного бретонца. Бремен: Hempen Verlag. С. 431–530. ISBN 9783934106802.
  • Тернес, Эльмар (1992). «Бретонский язык». В Маколее, Дональде (ред.). Кельтские языки. Кембриджские языковые опросы. Кембридж; Нью-Йорк; Окли: издательство Кембриджского университета. С. 371–452. ISBN 978-0521231275.

Внешние ссылки

Викискладе есть носители, относящиеся к бретонскому языку.
бретонскому изданию из Википедия, бесплатная энциклопедия
бретонское издание из Wikisource, бесплатная библиотека
Викицитатник содержит цитаты, связанные с: бретонским языком
В Wikibook Бретонег есть страница по теме: Бретон
Викиверситет предлагает уроки бретонского языка
Список слов, относящихся к бретонскому, см. В Бретонский язык категория слов в Викисловарь, бесплатный словарь.

Словари

Обучение

Библия

Последняя правка сделана 2021-05-13 11:07:54
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте