Каталонский / Валенсия | |
---|---|
català / valencià | |
Произношение | / |
Родом из | Испании, Андорры, Франции, Италия |
Этническая принадлежность | Арагонцы, Балеарские острова, Каталонцы, Валенсийцы |
Носители языка | 4,1 миллиона (2012). Общее количество носителей: более 10 миллионов (L1 плюс L2 ; 2018) |
языковая семья | индоевропейская
|
Ранняя форма | Старокаталонский |
Стандартные формы | Каталонский (регулируется IEC )Валенсийский (регулируется AVL ) |
Система письма | Латиница (Каталонский алфавит ). Каталонский шрифт Брайля |
Подписанные формы | Подписанные Каталонский |
Официальный статус | |
Offici все языки в | |
Признанное меньшинство. язык в | |
Коды языков | |
ISO 639-1 | ca |
ISO 639-2 | cat |
ISO 639-3 | cat |
Glottolog | stan1289 |
Linguasphere | 51-AAA-e |
![]() | |
каталонский (; автоним : català; Восточно-каталонский: ), известный в Валенсийском сообществе и Карче как Валенсийский, является западным романским языком, производным от вульгарной латыни. Это официальный язык Андорры и один из официальных языков трех автономных сообществ в восточной Испании : Каталония, Валенсия Сообщество и Балеарские острова. Он также имеет полуофициальный статус в итальянской комуне из Альгеро. На нем также говорят в Восточных Пиренеях департамента Франции и в двух других областях восточной Испании: восточная полоса Арагона и область Карче в области Мерсия. Каталонские / валенсоязычные территории часто называют Paisos Catalans или «каталонскими странами».
Язык развился из вульгарной латыни в средние века вокруг восточных Пиренеев. Испания девятнадцатого века пережила каталонское литературное возрождение, достигшее своей кульминации в начале 1900-х годов.
слово каталонский происходят от территориального имени Каталония, сам спорной этимологии. Основная теория предполагает, что Catalunya (Latin Gathia Launia) происходит от имени Готии или Гауфия («Земля готов»), поскольку истоки каталонских графов, лордов и людей были обнаружены в Марше Готии, откуда теоретически произошла Готландия>Готландия>Готалания>Каталония.
В английском термин, относящийся к человеку, впервые появляется в середине 14 века как Catelaner, затем в 15 веке как Catellain (от французского ). Имя nguage с 1652 года. Слово Catalan может произноситься на английском языке как, или .
эндоним . произносится в восточных каталонских диалектах и в западных диалектах. В Валенсийском сообществе и Карче вместо этого часто используется термин valencià . Таким образом, название «валенсийский», хотя и часто используется для обозначения разновидностей, характерных для Валенсийского сообщества и карше, также используется валенсийцами как название языка в целом, синоним «каталонского». Оба использования термина имеют соответствующие записи в словарях по AVL и IEC. См. Также статус валенсийского ниже.
К IX веку каталонский язык произошел от вульгарной латыни на обоих языках. стороны восточной оконечности Пиренеев, а также территории римской провинции Hispania Tarraconensis к югу. Начиная с VIII века, каталонские графы расширяли свою территорию на юг и запад за счет мусульман, принося с собой свой язык. Этот процесс получил окончательный импульс с отделением графства Барселона от Каролингской империи в 988 году.
В XI веке документы, написанные на В макаронической латыни начинают проявляться каталонские элементы, причем тексты, написанные почти полностью в романском стиле, появляются к 1080 году. Старый каталонский язык имеет много общих черт с галло-романским, расходясь с старым окситанским между 11 и 14 века.
В течение 11 и 12 веков каталонские правители расширились до севера реки Эбро, а в 13 веке они захватили землю Валенсии и Балеарские острова. Город Альгеро на Сардинии был заселен каталонцами в 14 веке. Язык также достиг Мурсии, которая стала испаноязычной в 15 веке.
В Средневековье каталонский язык пережил золотой век, достигнув пика. зрелости и культурного богатства. Примеры включают работы майоркского эрудита Рамона Лулля (1232–1315), Четыре великих хроника (13–14 вв.) И валенсийскую школу поэзии, кульминацией которой стал Марш Аусиаса (1397 г.) –1459). К 15 веку город Валенсия стал социокультурным центром короны Арагона, и каталонский язык присутствовал во всем мире. В этот период Королевская канцелярия распространяла строго стандартизированный язык. Каталанский язык широко использовался в качестве официального языка на Сицилии до 15 века, а на Сардинии - до 17 века. В этот период язык был тем, что Коста Каррерас назвал «одним из« великих языков »средневековой Европы».
Выдающийся рыцарский роман Марторелла Тирант ло Блан (1490) показывает переход от средневековых ценностей к ренессансным, что также можно увидеть в работе Метге. Первая книга с подвижным шрифтом, выпущенная на Пиренейском полуострове, была напечатана на каталонском языке.
С объединением корон Кастилии и Арагон В 1479 году использование испанского постепенно стало более престижным и ознаменовало начало упадка каталонского языка. Начиная с XVI века, каталонская литература попала под влияние испанского, и городские и литературные классы стали двуязычными.
с Пиренейским миром (1659), Испания уступила северную часть Каталонии Франции, и вскоре после этого местные каталонские разновидности попали под влияние французского, которое в 1700 году стал единственным официальным языком региона.
Вскоре после Французской революции (1789) Первая Французская Республика запретила официальное использование и ввела дискриминационные политика против региональных языков Франции, таких как каталонский, эльзасский, бретонский, окситанский, фламандский и баскский.
После Французское заведение колонии Алж ria с 1830 г. сюда прибыло несколько волн каталоноговорящих поселенцев. Люди из испанской провинции Алакант поселились вокруг Орана, тогда как Алжир получил иммиграцию из Северной Каталонии и Менорки. Их речь была известна как патуэт. К 1911 году количество носителей каталонского языка составляло около 100 000 человек. После провозглашения независимости Алжира в 1962 году почти все носители каталонского языка бежали в Северную Каталонию (as Pieds-Noirs ) или в Алакант.
Правительство Франции формально признает только французский язык как язык официальный язык. Тем не менее 10 декабря 2007 г. Генеральный совет Восточных Пиренеев официально признал каталонский язык одним из языков департамента и стремится к дальнейшему продвижению его в общественной жизни и образовании.
Упадок Каталонии продолжался в 16 и 17 веках. Поражение про-Габсбургской коалиции в войне за испанское наследство (1714 г.) положило начало серии законов, которые, среди прочих централизующих мер, предписывали использование испанского в юридической документации по всей Испании.
Однако в 19 веке произошло возрождение каталонской литературы (Renaixença ), которое продолжается до наших дней. Этот период начинается с Оды Родине Арибау (1833); во второй половине 19-го и начале 20-го века последовали работы Вердагера (поэзия), Оллера (реалистический роман) и Гимера (
В 19 веке регион Карче в провинции Мерсия был заселен каталонскими носителями из Страны Валенсии. Вторая Испанская республика (1931–1939) пережила короткий период терпимости, когда большинство ограничений против каталонского языка было снято. Несмотря на орфографическую стандартизацию в 1913 году и официальный статус языка во время Второй Испанской республики (1931–39), диктатура франкистов запретила использование каталонского языка в школах и в государственной администрации между 1939 и 1975 гг.
После перехода Испании к демократии (1975–1982 гг.) Каталонский стал официальным языком, языком обучения и язык СМИ; все это способствовало росту его престижа. В Каталонии существует беспрецедентно большое двуязычное европейское негосударственное языковое сообщество. Преподавание каталонского языка является обязательным во всех школах, но можно использовать испанский для обучения в государственной системе образования Каталонии в двух ситуациях - если учитель, назначенный на класс, выбирает использовать испанский язык, или в процессе обучения одного или совсем недавно приехали студенты-иммигранты. Также наблюдается некоторый сдвиг в сторону каталонского языка от поколения к поколению.
Согласно Статистическому институту Каталонии, в 2013 году каталонский язык является вторым по распространенности в Каталонии языком после испанского, как родной или самоопределяющийся язык: 7% населения идентифицируют себя как с каталонским, так и с испанским в равной степени, 36,4% с каталонским и 47,5% только с испанским. В 2003 году те же исследования пришли к выводу об отсутствии языковых предпочтений для самоидентификации среди населения старше 15 лет: 5% самоидентифицируют себя с обоими языками, 44,3% - с каталонским и 47,5% - с испанским. Для содействия использованию каталонского языка Generalitat de Catalunya (официальное автономное правительство Каталонии) тратит часть своего годового бюджета на продвижение использования каталонского языка в Каталонии и на других территориях с такими организациями, как (Консорциум Лингвистическая нормализация)
В Андорре каталонский всегда был единственным официальным языком. С момента обнародования конституции 1993 года было введено в действие несколько политик, благоприятствующих каталонскому языку, например каталонское среднее образование.
С другой стороны, существует несколько языковых изменений в настоящее время происходит. В области Северной Каталонии Франции каталонский язык следует той же тенденции, что и другие языки меньшинств Франции, причем большинству его носителей исполнилось 60 лет и старше (по состоянию на 2004 г.). Каталанский язык изучается как иностранный 30% учащихся начальной школы и 15% учащихся средней школы. Культурная ассоциация Ла Брессола продвигает сеть общественных школ, участвующих в программах каталонского языкового погружения.
В провинции Аликанте каталанский язык заменяется испанским, а в Альгеро - итальянским. Существует также хорошо укоренившаяся диглоссия в Валенсийском сообществе, Ибице и, в меньшей степени, на остальных Балеарских островах.
Одна классификация каталонского языка дается Pèire Bèc :
Однако отнесение каталонского к окцитано-романской ветви галло-романских языков разделяется не всеми лингвистами и филологами, особенно среди испанских, таких как Рамон Менендес Пидаль.
Каталонский язык имеет различную степень сходства с языковыми разновидностями, входящими в состав покровного термина окситанский язык (см. также различия между окситанским и каталонским и галло-романские языки ). Таким образом, как и следовало ожидать от близкородственных языков Таким образом, каталанский сегодня имеет много общих черт с другими романскими языками.
Каталанский имеет много общих черт с другими соседними романскими языками (окситанский, французский, итальянский, сардинский, а также испанский и португальский среди других). Однако, несмотря на то, что на каталонском языке говорят в основном на Пиренейском полуострове, каталонский язык заметно отличается от группы иберийского романса (испанский и португальский ) в термины произношения, грамматики и особенно лексики; вместо этого демонстрируя его близость к языкам, родным для Франции и северной Италии, в частности окситанскому и в меньшей степени галло-романскому (франко-провансальскому, Французский, галло-итальянский ).
Согласно Ethnologue, лексическое сходство между каталонским и другими романскими языками составляет: 87% с итальянским; 85% с португальским и испанским; 76% с Ladin ; 75% с сардинским; и 73% с румынским.
Gloss | Catalan | Occitan | (Campidanese ) Сардинский | итальянский | французский | Испанский | португальский | румынский |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
двоюродный брат | cosí | cosin | fradili | cugino | двоюродный брат | примо | примо | văr |
брат | germà | fraire | fradi | fratello | frère | hermano | Ирмао | фрат |
племянник | небот | небот | небоди | снипот | невеу | собрино | собриньо | непот |
лето | estiu | estiu | istadi | estate | été | verano, estío | verão, estio | vară |
вечер | vespre | ser, vèspre | seru | sera | soir | tarde, noche | tarde, serão | поиск |
утро | мати | матин | мангиану | маттина | матин | манана | манха, матина | диминеацэ |
сковорода | паэлья | падена | паэлья | паделла | поэл | сартен | фригидейра, фритадейра | tigaie |
кровать | llit | lièch, lèit | letu | letto | lit | cama, lecho | cama, leito | pat |
птица | ocell, au | aucèl | pilloni | uccello | oiseau | ave, pájaro | ave, pássaro | pasăre |
dog | gos, ca | gos, canh | cani | cane | chien | perro, can | cão, cachorro | câine |
слива | pruna | pruna | pruna | prugna | prune | ciruela | амейша | prună |
масло | mantega | bodre | burru, butiru | burro | beurre | mantequilla, manteca | manteiga | unt |
штука | tros | tròç, petaç | arrogu | pezzo | morceau, pièce | pedazo, trozo | pedaço, bocado | bucată |
серый | gris | gris | canu | grigio | gris | gris, pardo | cinza, gris | gri, sur, cenușiu |
hot | calent | caud | callenti | caldo | chaud | caliente | quente | cald |
слишком много | масса | трОп | тропу | троппо | троп | deмас иадо | deмаис, де мас iado | prea |
, чтобы запросить | voler | vòler | bolli (ri) | volere | vouloir | querer | querer | вреа |
взят ь | прендре | прене, прендре | пигай | прендере | прендре | томар, прендер | апанхар, левар | принде, a lua |
молиться | pregar | pregar | pregai | pregare | prier | orar | orar, rezar, pregar | а se руга |
спросить | деманар / прегунтар | спросар | димандай, прегунтай | домандаре | требундер | педир, прегунтар | педир, perguntar | a cere, a întreba |
для поиска | cercar / buscar | cercar | circai | cercare | chercher | buscar | procurar, buscar | a cerceta, a căuta |
прибыть | arribar | arribar | arribai | arrivare | arriver | llegar, arribar | чегар | ajunge |
говорить | parlar | parlar | chistionnai, fueddai | parlare | parler | hablar, parlar | фалар, палрар | ворби |
поесть | менджар | манжар | паппай | мангиаре | ясли | приходи г (маньяр в лунфардо ; papear на сленге) | comer (папар на сленге), manjar | a mânca |
Латинский | каталонский | испанский | ||
---|---|---|---|---|
accostare | acostar | "приблизить" | acostar | "положить спать" |
levare | llevar | "удалить;. проснуться" | llevar | "взять" |
trahere | traure | "удалить" | traer | ", чтобы принести" |
circare | cercar | "для поиска" | cercar | "ограждать" |
collocare | colgar | "похоронить" | colgar | "повесить" |
mulier | muller | "жену« | mujer | « женщина или жена » |
На протяжении большей части своей истории, и особенно во время франкистской диктатуры (1939–1975), каталонский язык высмеивался как простой диалект Испанский. основанная на политических и идеологических соображениях, не имеет лингвистической ценности. имеют значение в их звуковых системах, лексике и грамматических особенностях, что помещает язык в особенности ближе к окситанскому (и французскому ).
Есть свидетельства того, что, по крайней мере, со 2-го н.э., словарь и фонология римского Tarraconensis отличались от остальной части римской Испании. Дифференциация возникла в основном потому, что испанский астурийский и галисийско-португальский разделяют периферийные архаизмы. nuviellu vs. Cat torell, Oc taurèl «бык»), в то время как каталонский язык имеет общую историю с западными Новаторское ядро романского языка, особенно окситанский.
Как и все романские языки, в каталонском есть несколько местных слов, которые редко встречаются только в каталонском, в том числе:
Суперстрат готика дал разные результаты на испанском и каталонском языках. Например, каталонское клык «грязь» и ростир «жареный» германского происхождения в отличие от испанских lodo и asar, латинского происхождения; тогда как каталонский filosa «вращающееся колесо» и templa «храм» латинского происхождения, в отличие от испанского rueca и sien германского происхождения.
То же самое происходит с арабским заимствованными словами. Так, каталонское alfàbia "большая глиняная кувшин" и rajola "плитка" арабского происхождения в отличие от испанских tinaja и teja латинского происхождения; тогда как каталонские oli «масло» и oliva «оливковое масло» латинского происхождения контрастируют с испанскими ацеит и aceituna. Однако арабский элемент на испанском языке, как обычно, гораздо более распространен.
Каталонский язык, расположенный между двумя большими блоками (иберийский романс иберийский романс иберийский романс), имеет множество уникальных лексических вариантов, таких как enyorar «скучать по кому-то», apaivagar «успокоить кого-то» и rebutjar "reject".
![]() |
Традиционно каталоноязычные острова Països Catalans (Каталонские страны), деноминация, основанная на культурном родстве и общем наследии, которая имеет политическую интерпретацию, но не имеет официального статуса. Различные толкования этого термина могут исходить некоторые или все эти регионы.
Штат | Территория | Каталонское название | Примечания |
---|---|---|---|
Андорра | ![]() | Андорра | A суверенное государство, где каталонский является национальным и единственным официальным языком. Андоррцы говорят на западно-каталонском языке. |
Франция | ![]() | Северная Каталония | Примерно соответствует департаменту Пиренеи-Ориенталес. |
Испания | ![]() | Каталония | В долине Аран (северо-западный угол Каталонии), включая окситанского, который также говорят на каталонском, испанском и французском языках. |
![]() | Comunitat Valenciana | За исключением некоторых регионов западе и юге, которые были арагонскими / испаноязычными, по крайней мере, с 18 века. Западно-каталонский вариант, на котором говорят там, известен как "валенсийский ". | |
![]() | Ла-Франха | Часть автономного сообщества Арагон, в частности, полоса, граничащая с Заявлением Каталонией. Он включает комарки из Рибагорса, Ллитера, Байш-Синка и Матарранья. | |
![]() | Илес. Балеарские острова | Включают острова Майорка, Менорка, Ибица и Форментера. | |
![]() | Эль Карксе | Небольшая территория Автономного сообщества Мерсия, основанная в 19 веке. | |
Италия | ![]() | Л'Альгер | Город в Провинция Сассари, на острове Сардиния, где говорят на альгереском диалекте. |
Количество людей, которые, как известно, свободно говорят на каталонском, варьируется в зависимости от используемого. В исследовании 2004 года не подсывалось общее количество говорящих, оценивалось в 9–9,5 миллионов человек путем сопоставления процента говорящих с населением каждой области, где говорят на каталонском языке. Веб-сайт Generalitat de Catalunya подсчитал, что по состоянию на 2004 год на каталонском языке говорилось 9 118 882 человека. Эти цифры отражают только включенные ораторов; сегодня это родной язык только для 35,6% населения Каталонии. По данным Ethnologue, в 2012 году на каталонском было четыре миллиона носителей языка и пять миллионов говорящих на втором языке.
Согласно исследованию 2011 года общее число носителей каталонского языка составляет более 9,8 миллиона человек, из которых 5,9 миллионов проживающих в Каталонии. Более половины из них говорят на каталонском как на втором языке, из них около 4,4 миллиона носителей языка (более 2,8 в Каталонии). Существует очень мало каталонских моноглотов ; в основном, практически все носители каталонского языка в Испании являются двуязычными говорящими на испанском языке иммигрантского происхождения (обычно родившихся за пределами Каталонии или у обоих родителей, родившихся за пределами Каталонии). в крупных городах Каталонии. В Руссильоне только меньшинство французских каталонцев в этом мире является языком жителей продолжающегося процесса языковой смены. Согласно опросу, проведенному правительством Каталонии в 2019 году, для 31,5% жителей Каталонии является родным языком каталонский, в то время как 52,7% говорят на испанском, 2,8% - на каталонском и испанском и 10,8% - на испанском других языков.
Испанский - это самый распространенный язык в Барселоне (согласно лингвистической переписи, проведенной правительством Каталонии в 2013 году), и его понимают почти повсеместно. Согласно переписи населения 2013 года, на каталонском также очень часто говорят в городе с населением 1501262 человека: его понимают 95% населения, в то время как 72,3% людей старше 2 лет могут говорить на нем (1137816), 79% могут читать ( 1246,555).), и 53% могут его написать (835 080). Доля людей в Барселоне, говорящих на нем, составляет 72,3%, чем у всего каталонского населения, из которых 81,2% в возрасте старше 15 лет говорят на этом языке. Знание каталонского языка значительно увеличилось за последние десятилетия благодаря языкового погружения. Важной характеристикой местных районов каталонского языка, где на нем говорят, на практике двуязычны: вместе с французским языком в Руссильоне, итальянским в Альгеро, испанским и французским в Андорре и испанским на остальных территориях..
Территория | Государство | Понимаю | Говорю |
---|---|---|---|
![]() | ![]() | 6,502,880 | 5,698,400 |
![]() | ![]() | 3,448,780 | 2,407,951 |
![]() | ![]() | 852,780 | 706,065 |
![]() | ![]() | 203,121 | 125,621 |
![]() | ![]() | 75,407 | 61,975 |
![]() | ![]() | 47,250 | 45000 |
![]() | ![]() | 20,000 | 17,625 |
![]() | ![]() | Нет данных | Нет данных |
Всего Каталоноязычные территории | 11 150 218 | 9 062 637 | |
Остальной мир | Нет данных | 350 000 | |
Всего | 11,150,218 | 9,412,637 |
Область | Говорить | Понимать | Читать | Писать |
---|---|---|---|---|
Каталония | 81,2 | 94,4 | 85,5 | 65,3 |
Валенсийское сообщество | 57,5 | 78,1 | 54,9 | 32,5 |
Балеарские острова | 74,6 | 93,1 | 79,6 | 46,9 |
Руссильон | 37,1 | 65,3 | 31,4 | 10,6 |
Андорра | 78,9 | 96,0 | 89,7 | 61,1 |
Franja Oriental of Aragón | 88,8 | 98,5 | 72,9 | 30,3 |
Альгеро | 67,6 | 89,9 | 50,9 | 28,4 |
(% населения в возрасте 15 лет и старше).
Площадь | Дома | Вне дома |
---|---|---|
Каталония | 45 | 51 |
Валенсия Сообщество | 37 | 32 |
Балеарские острова | 44 | 41 |
Руссильон | 1 | 1 |
Андорра | 38 | 51 |
Восточная Франья из Арагона | 70 | 61 |
Альгеро | 8 | 4 |
(% населения в возрасте 15 лет и старше).
Площадь | Люди | Процент |
---|---|---|
Каталония | 2,813,000 | 38,5% |
Валенсийское сообщество | 1 047 000 | 21,1% |
Балеарские острова | 392 000 | 36,1% |
Андорра | 26000 | 33,8% |
Франья Ориенталь из Арагона | 33000 | 70,2% |
Руссильон | 35000 | 8,5% |
Альгеро | 8000 | 20% |
ИТОГО | 4,353,000 | 31,2% |
Фонология каталонского языка зависит от диалекта. Примечательные особенности включают:
В отличие от других романских языков, в каталонском есть много односложных слов, и они могут оканчиваться самыми разными согласными, включая некоторые группы согласных. Кроме того, в каталонском языке есть заключительное препятствующее обожествление, что порождает множество таких двустиший, как amic "(друг мужского пола") против amiga ("подруга").
Центрально-каталонское произношение считается стандартом для языка. Приведенные ниже описания в основном представляют эту разновидность. О различиях в произношении между разными диалектами см. Раздел произношение диалектов в этой статье.
Каталонский унаследовал типичную систему гласных вульгарной латыни с семью ударными фонемами: / a ɛ ei ɔ ou /, общая черта в западном романе, за исключением испанского. Балеарский также имеет примеры ударения / ə /. Диалекты различаются разной степенью уменьшения гласных и встречаемостью пары / ɛ e /.
В центрально-каталонском безударные гласные сокращаются до трех: / п.в. ɛ />[ə]; / o ɔ u />[u]; / i / остается отличным. В других диалектах используются другие процессы сокращения гласных (см. Раздел произношение диалектов в этой статье).
Передние гласные | Задние гласные | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Слово. пара | гель ("лед"). желат ("мороженое") | педра ("камень"). педрера ("карьер") | баня (" он купается "). banyem (" мы купаем ") | cosa (" вещь "). coseta (" маленькая вещь ") | tot (" все "). total ("total") | |
IPA. транскрипция | [ˈʒɛlght. [ʒəˈlatpting | [peðɾə sizes. [pəˈðɾeɾə sizes | [ ˈBaɲə]. [bəˈɲɛm] | [ˈkɔzəə Стоматологический | Небный | Велар |
Назальный | m | n | ɲ | ŋ | ||
Plosive | безмолвный | p | t | c ~ k | ||
озвученный | b | d | ɟ ~ ɡ | |||
Affricate | безмолвный | ts | tʃ | |||
озвученный | dz | dʒ | ||||
Фрикативный | безмолвный | f | s | ʃ | ||
озвученный | (v ) | z | ʒ | |||
Приближенный | центральный | j | w | |||
боковой | l | ʎ | ||||
Тэп | ɾ | |||||
Трель | r |
Система согласных каталонского языка довольно консервативна.
Каталонская социолингвистика изучает ситуацию каталонского языка. в мире и различных разновидностей, которые представляют этот язык. Это субдисциплина каталонской филологии и других аффинных исследований, и ее цель - проанализировать связь между каталонским языком, носителями языка и окружающей среды (включая один из других языков, с которым происходит контакт).
Диалекты каталонского языка имеют относительное единообразие, особенно по сравнению с другими романскими языками; как с точки зрения словаря, семантики, синтаксиса, морфологии и фонологии. Взаимная разборчивость между диалектами очень высока, по оценкам, от 90% до 95%. Единственное исключение - изолированный идиосинкразический диалект Альгерез.
Каталонский язык разделен на два основных диалектных блока: восточно-каталонский и западно-каталонский. Основное различие заключается в обработке безударных а и е; которые слились с / ə / в восточных диалектах, но остаются отличными от / a / и / e / в западных диалектах. Есть еще несколько различий в произношении, словесной морфологии и лексике.
Западный каталонский язык состоит из двух диалектов: северо-западного каталонского и валенсийского ; Восточный блок состоит из четырех диалектов: центрально-каталонский, балеарский, росселлонский и альгерезский. Каждый диалект может быть подразделен на несколько поддиалектов. Термины «каталонский» и «валенсийский » (соответственно используемые в Каталонии и Валенсийское сообщество ) являются двумя разновидностями одного и того же языка. Две стандартные разновидности регулируются двумя учреждениями: Институт каталонских исследований в Каталонии и Валенсийская академия языка в Валенсийском сообществе.
Центральный каталонский язык считается стандартным произношением языка и имеет наибольшее количество носителей. На нем говорят в густонаселенных регионах провинции Барселона, восточной части провинции Таррагона и большей части провинции Жирона.
Каталонский язык имеет флективную грамматику. Существительные имеют два рода (мужской, женский) и два числа (единственное, множественное число). Местоимения дополнительно имеют средний род, а некоторые также склоняются для падежа и вежливости и могут сочетаться очень сложными способами. Глаголы разделены на несколько парадигм и склоняются для лицо, число, время, аспект, настроение, и пол. Что касается произношения, в каталонском есть много слов, оканчивающихся на самые разные и некоторые группы согласных, в отличие от многих других романских языков.
Блок | Западный каталонский | Восточный Каталонский | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Диалект | Северо-западный | Валенсийский | Центральный | Балеарский | Северный / Росселлонский | Алгуэрезский |
Территория | Испания, Андорра | Испания | Франция | Италия | ||
Андорра, провинция Лерида, западная половина Таррагона, Ла-Франха | Автономное сообщество Валенсия, Карче | Провинции Барселоны, восточная половина Таррагоны, большая часть Жироны | Балеарские острова | Руссильон / Северная Каталония | Город Альгеро на Сардинии |
Каталонский язык унаследованной типичной системы гласных Вульгарная латынь, с семьей ударными фонемами: / a ɛ ei ɔ ou /, общая черта в западном романе, за исключением испанского. Балеарский также имеет примеры ударения / ə /. Диалекты различаются разной степенью уменьшения гласных и встречаемостью пары / ɛ e /.
В восточно-каталонском (кроме Майорки) безударные гласные уменьшаются до трех: / ae ɛ />[ə]; / o ɔ u />[u]; / i / остается отличным. Есть несколько случаев нередуцированного [e], [o] в некоторых словах. Альгерезе понизил [ə] до [a].
На Майорке безударные гласные сокращаются до четырех: / a e ɛ / следует восточно-каталонскому образцу сокращения; однако / o ɔ / сокращается до [o], при этом / u / остается, как в западном каталонском.
В западном каталонском безударные гласные сокращаются до пяти: / e ɛ />[e]; / о ɔ />[о]; / a u i / остаются отличными. Этот образец сокращения, унаследованный от прото-романтики, также встречается в итальянском и португальском. Некоторые западные диалекты в некоторых случаях предоставляют собой дальнейшее сокращение или гармонию гласных.
Центральный, западный и балеарский языки различаются по лексической частотных / e / и / ɛ /. Обычно слова с / ɛ / в центральном каталонском соответствуют / ə / в балеарском и / e / в западно-каталонском. Слова с / e / на Балеарском языке почти всегда имеют / e / также в Центральном и Западном Каталонском.
|
|
Пары сл ов:. первый с ударным корнем,. второй с безударный корень | западный | восточный | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
майорканский | центральный | северный | |||||||
передний. гласные | гель («лед»). желат («мороженое») | [ˈdʒɛlpting. [dʒeˈlatpting | [ˈʒɛl provided. [ʒəˈlatght | [ˈƷel]. [ʒəˈlat] | |||||
pera («груша»). perera («грушевое дерево») | [ˈpeɾapting. [размеры peeɾa | [ˈPəɾə]. [pəˈɾeɾə] | [ˈpɛɾə]. [pəˈɾeɾə] | [ˈpeɾə]. [pəˈɾeɾə] | |||||
педра («камень»). pedrera («карьер») | [ˈpeðɾapting. [peˈðɾeɾa visible | [ˈpeðɾə]. [pəˈðɾeɾə] | |||||||
баня ( «Он купается»). banyem («мы купаемся»). Майоркский язык: banyam («мы купаемся») | [baɲapting. [baˈɲem] | [baɲə ]. [bəˈɲam] | [ˈbaɲə]. [bəˈɲɛm] | [ˈbaɲə]. [bəˈɲem] | |||||
Назад. гласные | cosa («вещь»). coseta («маленькая вещь») | [ˈkɔzapt ing. [коˈзетаптинг | [kɔzəpting. [koˈzətəpting | [ˈkɔzə]. [kuˈzɛtə] | [ˈkozə] <750ə] [kuˈzet 1183>tot ("все"). total ("всего") | [ˈtot]. [toˈtal] | [ˈtot]. [tuˈtal] | [ˈtut]. [tuˈtal] |
Западно-каталонский: в глаголах окончание для обозначения настоящего лица от 1-го лица - -e в глаголах 1-го спряжения и -∅ в глаголах 2-го и 3-го спряжения в большей части Валенсийского сообщества, или -o во всех спряжениях глаголов в Северном Валенсийском сообществе и зарегистрированной Каталонии.. Напр. parle, tem, sent (валенсийский); parlo, temo, sento (северо-западный каталонский).
Восточно-каталонский: В глаголах окончание для обозначения настоящего лица от первого лица - -o, -i или -∅ во всех спряжениях.. Например. parlo (центральный), parl (балеарский) и parli (северный), все значения («Я говорю»).
Спряжение | Восточно-каталонский | Западно-каталонский | Глянцевый | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Центральный | Северный | Балеарский | Валенсийский | Северо-западный | ||||
1-й | парло | парли | парл | parle | parlo | 'Я говорю' | ||
2-й | temo | temi | tem | tem | temo | 'Боюсь' | ||
3-й | чистый | sento | senti | отправлено | отправил | sento | «Я чувствую», «я слышу» | |
начальный | poleixo | poleixi | poleix или polesc | polisc или polesc | pol (e) ixo | 'Я полирую' |
Западно- каталонский: в глаголах начальные окончания -isc / -esc, -ix, -ixen, -isca / -esca.
Восточно-каталонский: в глаголах начальные окончания -eixo, -eix, -eixen, -eixi.
Западный каталонский: в существующих и прилагательных, сохранение / n / средневековых множественных чисел в пропарокситон словах.. Например. hòmens 'мужчины', jóvens 'молодежь'.
Восточно-каталонский: в существующих и прилагательных потеря / n / средневековых множественных чисел в пропарокситоновых словах.. Например. дома «мужчины», joves «молодежь».
Несмотря на относительное лексическое единство, два диалектных блока каталонского языка (восточный и западный) показывают некоторые различия в выборе слов. Любое лексическое расхождение внутри любого из двух групп можно архаизмом. Кроме того, обычно центральный каталонский действует как новаторский элемент.
Глянцевый | "mirror" | "мальчик« | «метла» | « пупок » | « для выхода » |
---|---|---|---|---|---|
восточно-каталонский | mirall | noi | эскомбра | лломбригол | сортир |
западный каталонский | спилл | xiquet | гранера | melic | eixir |
каталонский (IEC) | валенсийский (AVL) | глянец |
---|---|---|
anglès | anglés | английский |
conèixer | conéixer | знать |
treure | traure | забрать |
néixer | nàixer | чтобы родиться |
càntir | cànter | кувшин |
родо | красный | круглый |
мева | меуа | мой, мой |
аметла | аметла | миндаль |
эстрелла | эстрела | стар |
коп | кольп | хит |
ллагоста | ллангоста | омары |
дома | hòmens | men |
servei | servici | service |
Стандартный каталонский язык, фактически принятый все говорящие в основном на восточном каталонском, который является наиболее широко используемым диалектом. Тем не, стандарты Валенсийского сообщества и Балеарских допускают альтернативные формы, в основном традиционные, которые не распространены в восточной Каталонии.
Наиболее заметным различием между обоими стандартами является, например, некоторая тоническая акцентрация: francès, anglès (IEC) - francés, anglés (AVL). Тем не менее, стандарт AVL сохраняет серьезный акцент ⟨è⟩, произнося его как / e /, а не / ɛ /, в некоторых словах вроде: què ('что') или València. Другие расхождения включают использование tl⟩ (AVL) в некоторых словах вместо tll⟩, например, в ametla / ametlla («миндаль»), espatla / espatlla («спина»), использование пропущенных указательных слов (este «это», eixe 'that ') на том же уровне, что и усиленные (aquest, aqueix), или использование многих глагольных форм, распространенных на валенсийском языке, некоторые из них распространены и в остальной части западного каталонского языка, например, сослагательное наклонение или начальное спряжение в - ix- на том же уровне, что и -eix-, или приоритетное использование морфемы -e в 1-м лице единственного числа в индикативе настоящего (-ar глаголы): jo compre вместо jo compro («Я покупаю»).
На Балеарских островах стандарт IEC используется, но адаптирован для Балеарского диалекта филологическим отделом Университета Балеарских островов. Таким образом, например, IEC утверждает, что писать cantam так же правильно, как и cantem («мы поем»), но университет говорит, что приоритетная форма на Балеарских островах должна быть cantam во всех областях. Еще одна особенность Балеарского стандарта - это указание настоящего без окончания первого лица единственного числа: jo compr («Я покупаю»), jo tem («Я боюсь»), jo dorm («Я сплю»).
В Альгеро МЭК адаптировала свой стандарт к диалекту Альгерезе. В этом стандарте можно найти, среди прочего: специальный артикль lo вместо el, особые притяжательные места и определители la mia ('мой'), lo sou / la sua ('его / ее'), lo tou / la tua. ('ваш') и так далее, использование -v- / v / в несовершенном времени во всех спряжениях: cantava, creixiva, llegiva; использование многих архаичных слов вместо обычных слов в Альгерезе: manco вместо menys ('меньше'), calqui u вместо algú ('кто-то'), qual / quala quin / quina ('который') и т. д. ; и адаптация слабых местоимений.
В 2011 году арагонского издало указ об утверждении устава нового регулятора каталонского языка в Ла-Франха (т. называемые каталоноязычными районами Арагона), как предусмотрено было предусмотрено Законом 10/2009. Новое юридическое лицо, обозначенное как, разрешить факультативное обучение каталонскому языку и стандартизацию каталонского языка в Ла-Франха.
![]() | Каталонский Викиисточник имеет оригинальный текст, связанный с этой статьей: AVL: Dictamen sobre els Principis i criteris per a la defensa de la denominació i l'entitat del valencià |
Валенсийский диалект относится к западному диалекту. с северо-западными разновидностями, которые говорят в Западной Каталонии (провинция Лерида и западная половина Таррагона ). Различные формы каталонского и валенсийского взаимно понятны (от 90% до 95%)
Лингвисты, в том числе и валенсийские ученые, рассматривают каталонский и валенсийский как один язык. Официальный регулирующий орган Валенсийского сообщества, Валенсийская языковая академия (Acadèmia Valenciana de la Llengua, AVL), заявляет о лингвистическом единстве валенсийской и каталонской разновидностей.
[T] он исторический родовой язык валенсийского народа, с филологической точки зрения, тот же, что и у автономных сообществ Каталонии и Балеарских островов и Княжества Андорра. Кроме того, это родовой исторический язык других территорий древней короны Арагона [...] Различные разновидности этих территорий составляют тот язык, то есть «языковую систему» [...]. ту же иерархию и достоинство, что и любая другая разновидность лингвистической системы [...]Постановление Валенсийской языковой академии от 9 февраля 2005 г., выдержка из пункта 1.
AVL, созданный парламентом Валенсии, отвечает за Установление официальных правил, регулирующее использование валенсийского языка, и его стандарт основан на Нормах Кастельо (Нормес де Кастельо ). В настоящее время этот стандарт используется все, кто пишет на валенсийском языке, за исключением Королевской академии валенсийской культуры (Acadèmia de Cultura Valenciana, RACV), которая использует для валенсийского языка стандарт.
Несмотря на официальных официальных организаций, опрос общественного мнения, проведенный между 2001 и 2004 годами, показал, что большинство валенсийцев считают валенсийский язык отличным от каталонского каталонского языка. Эту позицию продвигают люди, которые не используют валенсийский язык регулярно. Кроме того, данные показывают, что новые поколения, получающие образование на валенсийском языке, намного реже используются этими взглядами. Меньшинство валенсийских, работающих в других областях, помимо ученых лингвистики, отстаивает рейтинг Королевской академии валенсийской культуры (Acadèmia de Cultura Valenciana, RACV), которая использует для валенсийского языка стандарт, независимый от каталонского.
Это столкновение мнений вызвало много споров. Например, во время разработки Европейской конституции в 2004 году правительство Испании предоставило ЕС переводы текста на баскский, галисийский, каталонский и валенсийский, но два последних были идентичны.
Несмотря на относительное лексическое единство, два диалектных блока каталонского (восточного и западный) показывают некоторые различия в выборе слов. Любое лексическое расхождение внутри любого из двух групп можно архаизмом. Кроме того, обычно центральный каталонский выступает в качестве новаторского элемента.
Литературный каталонский язык позволяет использовать слова из разных диалектов, за исключением очень ограниченного употребления. Однако, начиная с 19 века, наблюдается тенденция отдавать предпочтение словам северных диалектов ущерб другим, хотя в настоящее время существует большая свобода выбора.
Как и на других языках, в каталонском есть большой список заимствований из греческого и латинского языков. Этот процесс начался очень рано, и такие примеры можно найти в работе Рамона Лулля. В XIV и XV веках на каталанском языке было намного больше греко-латинских заимствований, чем в других романских языках, как, например, засвидетельствовано в русских писаниях. Включение заученных, или «книжных» слов из языка его предков, латыни, в каталонский, возможно, является еще одним типом лексического заимствования одной под письменного языка и литургического языка храм. На Средневековье и до начала Нового времени большинства грамотных носителей каталонского языка также знали латынь; и поэтому они легко усвоили латинские слова в своем письме - и, в итоге, в речи - на каталонском языке.
Процесс морфологического образования в каталонском следует тем же принципам, что и другие романские языки, где агглютинация Это обычное дело. Часто к уже существующей лексеме добавляется несколько аффиксов, и могут происходить некоторые звуковые чередования, например, elèctri c [əˈlɛktri k ] ("электрический") vs. electri c итат [ləktri s iˈtat]. Префиксы обычно добавляются к глаголам, как в pre veure ("предвидеть").
В процессе составления слов, где можно найти составные слова, образованные так же, как и в английском.
Тип | Пример | Gloss |
---|---|---|
два существительных, второй приравнивается к первому | paper moneda | "банкнотная бумага" |
существительное, разделенное прилагательным | estat major | "военный персонал" |
существительное, разделенное другим существительным и предлогом | màquina d'escriure | "пишущая машинка" |
радикальный глагол с именным объектом | para caigudes | "парашют" |
существительное, разделенное прилагательным, со значением прилагательного | пит-роиг | «робин» (птица) |
Основные формы | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Измененные формы | À | Ç | È É | Í Ï | L·L | Ò Ó | Ú Ü |
Каталонский использует латинский шрифт с дополнительными символами и диграфами.. Каталонская орфография систематична и в степени основания на фонологии. Стандартизация каталонского языка была одной из тем, обсуждавшихся на Первом международном конгрессе каталонского языка, состоявшемся в Барселоне в октябре 1906 года. Впечатление Филологическая секция Каталонского института изучения языков (IEC, основанная в 1911 году) опубликовала Ortogràfiques Normes в 1913 году по направлению Антони Мария Альковер и Помпеу Фабра. В 1932 году валенсийские писатели и интеллектуалы собрались в Кастельо-де-ла-Плана, чтобы официально принять так называемые Normes de Castelló, свод руководящих принципов, соответствующих нормам каталонского языка Помпеу Фабра.
Произношение | Примеры | |
---|---|---|
ç | / s / | feliç [fəˈlis] ("счастливый") |
gu | / ɡ / ([ɡ ~ ɣ]) до i и e | guerra [ˈɡɛrə] («война») |
/ ɡw / в другом месте | guant [ˈꞬwan] («перчатка») | |
ig | [tʃ] в конечной позиции | raig [ˈratʃ] («струйка») |
ix | / ʃ / ([jʃ] в некоторых диалектах) | caixa [ˈkaʃə] ("ящик") |
ll | /ʎ/ | lloc [ʎɔk] (" место ") |
l·l | Нормативно / l: /, но обычно / l / | роман • la [nuβɛlə] (" роман ") |
ny | / ɲ / | Каталония [kətəˈɫuɲə] («Каталония ») |
qu | / k / перед i и e | qui [ˈKi] ("кто") |
/ kw / перед другими гласными | quatre [kwatrə] («четыре») | |
ss | / s /. Интервокальный s произносится / z / | Grossa [ˈɡɾɔsə] («большой- женский род)». casa [ˈkazə] ( «дом») |
tg, tj | [ddʒght | fetge [ˈfedd] («печень»), mitjó [midˈdʒo] («носок») |
tx | [tʃght | despatx [dəsˈpatʃ] ("офис") |
tz | [ddz] | dotze [ˈdoddzə] ("двенадцать") |
Примечания | Примеры | |
---|---|---|
c | / s / до i и e. соответствуют ç в других контекстах | feliç («Счастливый- мужской-единственное число») - felices («счастливый- женский-множественное число»). caço («Я охочусь») - caces («вы охотитесь») |
g | / ʒ / перед e и i. соответствует j в других позициях | envejar («завидовать») - envegen («они завидуют») |
final g + ударение i, и заключительный ig перед другими гласными,. произносятся [tʃ]. соответствует j ~ g или tj ~ tg в других позициях | boig ['bɔtʃ] ("mad- мужской род") - boja [' bɔʒə] ( "mad- женский") -boges ['bɔʒəs] ("mad- женский род множестве нного числа "). desig [də'zitʃ] (" желание ") - desitjar (" желать ") - desitgem (« мы желаем ») | |
gu | / ɡ / перед e и i. соответствует g в других позициях | botiga («магазин») - botigues («магазины») |
gü | / ɡw / перед e и i. соответствует gu в позиций | llengua ("язык") - llengües ("языки") |
qu | / k / перед другими e и i. соответствует c в других позициях | vaca («корова») - vaques («коровы») |
qü | / kw / перед e и i. соответствует qu в других позициях | obliqua («косой - женский род ») - obliqües (« косой- женский род множественного числа ») |
x | [ʃ ~ tʃ] установите и в начале после согласного. [ʃ] после i. в превосход случае, [ɡz] до ударения, [ks] после | xarxa [arʃə] («нетто»). guix [ˈɡiʃ] («мел»). exacte [zaktə] («точный»), факс [ˈfaks] ("факс") |
Грамматика каталонского языка аналогична на другой романский язык s. Возможности включают:
|
|
|
|
В гендерной изменчивости наиболее примечательной особенностью (по сравнению с португальским, испанским или итальянским ), потеря типичного маскулинного суффикса -о. Таким образом, альтернатива -o / -a была заменена на ø / -a. Есть лишь несколько исключений, например minso / minsa («мало»). Может произойти множество не полностью предсказуемых морфологических изменений, таких как:
Каталонский язык имеет мало вспомогательные двустишия, аналогич итальянскому и испанскому, и отличие от французского. Так, в каталонском есть noi / noia («мальчик» / «девочка») и gall / gallina («петух» / «курица»), тогда как во французском есть garçon / fille и coq / poule.
Есть тенденция отказываться от традиционно неизменяемых по полу прилагаемых в пользу используемых, что преобладает в окситанском и французском языках. Таким образом, можно найти bullent / bullenta («кипение») в отличие от традиционного bullent / bullent.
Как и в других западно-романских языках, основным выражением множественного числа является суффикс, который может создавать морфологические изменения, похожи на те, которые встречаются при смене пола, хотя и реже. Самым важным из них является добавление -o- перед определенными группами согласных, фонетический феномен, не влияющий на женские: el pols / els polsos («пульс» / «импульсы») vs. la pols / les pols ("пыль" / "пыль").
|
|
|
склонение детерминатив является сложным, особенно из-за большого количества исключений, но похож на соседние языки. В каталонском языке больше сокращений предлога + артикля, чем в испанском, например dels ("из + [множественное число]"), но не так много, как в итальянском (в котором есть sul, col, nel
Центральный каталонский язык отказался от почти полностью безударных притяжательных форм (mon и т. д.) в конструкции пользуется формы артикль + ударные (el meu и т. д.), что характерно для итальянского.
единственное число | множественное число | ||
---|---|---|---|
1-е лицо | jo, mi | носальтрес | |
2-е лицо | неформальный | tu | восалтрес |
формальный | востэ | востес | |
уважительный | (vós) | ||
3-е лицо | мужской род | ell | ells |
женский род | ella | elles |
Морфология личного местаимений каталонского языка сложна, особенно в безударных формах, которых много (13 различных форм по сравнению с 11 в испанском языке). sh или 9 на итальянском). Особенности включают гендерно-нейтральный хо и большую степень свободы при объединении разных безударных местоимений (65 комбинаций).
Каталонские местоимения имеют различие T – V, как и все другие романские языки (и большинство европейских языков, но не современный английский). Эта особенность подразумевает использование другого набора местоимений второго лица для формальности.
Эта гибкость позволяет каталонскому языку широко использовать экстрапозицию, намного больше, чем французский или испанский. Таким образом, каталонский может иметь m'hi Recomanaren («они рекомендовали меня ему»), тогда как по-французски нужно сказать ils m'ont Recommandé à lui, а по-испански me recomendaron a él. Это позволяет разместить практически любой номинальный термин в качестве предложения тема, без необходимости часто использовать пассивный залог (как во французском или английском ), или идентификация прямого объекта с помощью предлога (как в испанском языке).
Неограниченное | Форма | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Инфинитив | portar | |||||
Gerund | portant | |||||
Причастие прошедшего времени | portat (portat, portada, portats, portades) | |||||
Ориентировочный | jo | tu | ell / ella. [vostè] | nosaltres | vosaltres. [vós] | ells / elles. [vostès] |
Present | porto | portes | porta | portem | porteu | портен |
несовершенный | портава | портавы | портава | портавем | портаву | портавен |
Претерит (архаичный) | порт | порт | порт | порт | порт | портарен |
в будущем | портаре | портар | портар | портарен | портареу | портран |
Условный | portaria | portaria | portaria | portaríem | portaríeu | portarien |
Слагательное наклонение | jo | tu | ell / ella. [vostè] | nosaltres | vosaltres. [vós] | ells / elles. [vostès] |
Присутствует | porti | portis | porti | portem | porteu | portin |
Imperfect | portés | portéssis | portés | portéssim | portéssiu | portessin |
императив | jo | tu | ell / ella. [vostè] | nosaltres | vosaltres. [vós] | ells / elles. [vostès] |
— | — | porta | porti | portem | porteu | portin |
Как и все романские языки, каталонское глагольное склонение сложнее номинального. Суффикс присутствует повсеместно, тогда как морфологические изменения играют второстепенную роль. Активны чередования гласных, а также инфиксные и дополнительные. Однако они не так продуктивны, как в испанском, и в основном ограничиваются неправильными глаголами.
Каталонская глагольная система в основном общая для всего западного романса, за исключением того, что в большинстве диалектов синтетический изъявительный перфект заменен перифрастным. форма анар («идти») + инфинитив.
Каталонские глаголы традиционно делятся на три спряжения, с темами гласных -a-, -e-, -i-, последние два разделяются на два подтипа. Однако это разделение в основном теоретическое. В настоящее время продуктивным является только первое спряжение (около 3500 общих глаголов), тогда как третье (подтип servir, насчитывающее около 700 общих глаголов) является полупродуктивным. Глаголов второго спряжения меньше 100, и невозможно создать новые, кроме как путем сложения.
Грамматика каталонского языка соответствует общей схеме западно-романских языков. Основной порядок слов - субъект – глагол – объект. Однако порядок слов очень гибкий. Обычно конструкции глагол-подлежащее используются для достижения семантического эффекта. Предложение «Поезд прибыл» можно перевести как Ha arribat el tren или El tren ha arribat. Оба предложения означают «поезд прибыл», но первое обращает внимание на поезд, а второе - на прибытие. Это тонкое различие описывается как «то, что вы могли бы сказать в ожидании на станции», по сравнению с «тем, что вы могли бы сказать в поезде».
В Испании, у каждого человека официально две фамилии, одна из которых является первой фамилией отца, а другая - первой фамилией матери. Закон предусматривает возможность объединения обеих фамилий с помощью каталонского союза i («и»).
Выбрать