Западноафриканский пиджин английский

редактировать

креольский язык

Западноафриканский пиджин английский
Родной языкНигерии, Камерун, Гана, Экваториальная Гвинея
Носители языка75000000 (2017)
Языковая семья Английский креольский
  • Побережье Гвинеи
    • Западноафриканский пиджин Английский
Система письма Латинский шрифт
Коды языков
ISO 639-3
Glottolog west2851

Западноафриканский пиджин английский, также известный как Гвинея Прибрежный креольский английский - это W есть африканский креольский язык , лексированный на пиджин английский и местные африканские языки. Он возник как язык торговли между британскими и африканскими работорговцами в период работорговли в Атлантике. По состоянию на 2017 год около 75 миллионов человек в Нигерии, Камеруне, Гане и Экваториальной Гвинее используют этот язык.

Поскольку это преимущественно разговорный язык, не существует стандартизированной письменной формы и существует множество местных разновидностей. К ним относятся Сьерра-Леоне Крио, нигерийский пиджин, ганский пиджин английский, камерунский пиджин английский, либерийский пиджин английский, аку диалект крио и пичинглис.

Содержание

  • 1 История
    • 1.1 Работорговля
    • 1.2 Современная Африка
  • 2 Структура
  • 3 Историческое влияние
  • 4 См. Также
  • 5 Ссылки
  • 6 Внешние ссылки

История

Работорговля

Западноафриканский пиджин Английский язык был lingua franca, или язык торговли, на котором говорили вдоль западноафриканского побережья в период атлантической работорговли. Португальские торговцы были первыми европейцами, торговавшими в Западной Африке в 15 веке, и некоторые слова португальского происхождения остались в пиджине, например, «саби» (знать), производное от португальского «сабля». Позже, когда британские работорговцы стали доминировать в работорговле, они и местные африканские торговцы разработали этот язык в прибрежных районах, чтобы облегчить свои коммерческие обмены, но он быстро распространился по речным системам во внутренние районы Западной Африки из-за своей ценности. как торговый язык среди африканцев разных племен. Позже этот полезный торговый язык был принят в качестве родного языка новыми сообществами африканцев и людей смешанной расы, живущими на прибрежных базах работорговли, таких как остров Джеймса, остров Банс, Замок Эльмина, Замок Кейп-Кост и Аномабу. В этот момент он стал креольским языком.

. Некоторые ученые называют этот язык «западноафриканским пиджин-английским», чтобы подчеркнуть его роль лингва-франка пиджин, используемого для торговли. Другие называют его «креольским английским на побережье Гвинеи», чтобы подчеркнуть его роль как креольского родного языка, на котором говорят в прибрежных замках рабов и центрах работорговли и вокруг них люди, постоянно проживающие там.

Западноафриканский пиджин-английский возник в период, когда британцы доминировали в атлантической работорговле в конце 17-го и 18-го веков, в конечном итоге экспортировав больше рабов в Америку, чем все другие европейские страны вместе взятые. В течение этого периода англоговорящие моряки и работорговцы поддерживали постоянный контакт с коренными африканскими народами и торговцами-дальнобойщиками на тысячах миль западноафриканского побережья. Африканцы, которые усвоили элементы пиджин-английского для торговли с европейцами вдоль побережья, вероятно, перенесли этот язык вверх по речным системам вдоль торговых путей во внутренние районы, где другие африканцы, которые, возможно, никогда не видели белого человека, приняли его как полезный инструмент для торговля по рекам.

Существование этого влиятельного языка в эпоху работорговли подтверждается множеством его описаний, сделанных ранними европейскими путешественниками и работорговцами. Они назвали это «прибрежным английским» или «прибрежным жаргоном».

Британский работорговец в Сьерра-Леоне по имени Джон Мэтьюз упомянул английский язык в письме, которое он позже опубликовал в книге под названием «Путешествие к реке Сьерра-Леоне на побережье Африки». Мэтьюз называет западноафриканский пиджин-английский «жаргоном» и предупреждает европейцев, приезжающих в Африку, что они не поймут африканцев, если не осознают, что есть существенные различия между английским и прибрежным пиджином:

«Те, кто посещает Вкратце, Африка... очень подвержена ошибкам в значении аборигенов из-за недостатка знаний на их языке или в жаргоне тех из них, кто живет на морском побережье и немного говорит по-английски; европеец прикрепляет те же идеи к словам, сказанным африканцем, как если бы они были произнесены одним из его народа. [Это] образец разговора, который обычно проходит...:
Что ж, друг мой, у тебя сегодня торговля; у вас много рабов?
Нет, у нас еще нет торговли; постепенно приходит торговля. Вы не можете идти.
На что вы идете, чтобы ловить людей, вы идете на войну?
Да, мой брат… пошел на ловлю людей; или они пошли на войну ».

Современная Африка

Западноафриканский пиджинский английский язык оставался в употреблении в Западной Африке после того, как работорговля, а позже и европейская колонизация закончились. Возникло много различных региональных вариантов языка. В колониальные времена на пиджин смотрели свысока как на искажение правильного английского языка - это клеймо, которое все еще приписывают ему, - тем не менее, пиджин остается широко распространенным. В Нигерии в 2016 году около пяти миллионов человек использовали пиджин как основной язык для повседневного использования. По состоянию на 2017 год около 75 миллионов человек в Нигерии, Камеруне, Гане и Экваториальной Гвинее использовали этот язык. Во время деколонизации он стал «языком сопротивления и антиколониализма», и политические активисты до сих пор используют его для критики своих постколониальных политических лидеров.

За последние сто лет количество креолов, основанных на английском языке, в странах Западной Африки в настоящее время используется в качестве основных и вторичный язык значительно увеличился, остроумие h носителей в настоящее время превышает сто миллионов.

Поскольку западноафриканский пиджин-английский является преимущественно разговорным языком, не существует стандартизированной письменной формы и существует множество местных разновидностей. В августе 2017 года BBC запустила новостную службу Pidgin, ориентированную на аудиторию в Западной и Центральной Африке, как часть своего отделения World Service. В рамках этих усилий BBC разработала руководство по стандартизированной письменной форме пиджина.

Структура

Как и другие пиджин и креольский языки, Западноафриканский пиджин-английский заимствовал большую часть своего словарного запаса из целевого языка (английский), а большую часть своей звуковой системы, грамматики и синтаксиса - из местных субстратных языков (западноафриканский Нигер-Конго языки ).

Английский диалект, который служил целевым языком (или лексификатором) для западноафриканского пиджинского английского, был, однако, не языком британских образованных классов, а морским английским языком, на котором говорили британские моряки, укомплектовавшие невольничьи корабли, которые отплыл в Африку. Морская речь содержала слова из британских региональных диалектов, а также специализированную корабельную лексику. Свидетельства этой ранней морской речи все еще можно найти в современном пиджине и креольских языках, происходящих от западноафриканского пиджинского английского языка. В крио Сьерра-Леоне, например, слова, полученные из английских региональных диалектов, включают пади («друг»), крабит («скупой») и берин («похороны»). Слова из специализированного словаря кораблей включают kohtlas [от «cutlass»] («мачете»), flog («бить», «наказать»), eys [от «hoist»] («поднять») и dek («пол»).

Историческое влияние

Различные пиджин и креольские языки, на которых до сих пор говорят в Западной Африке - язык аку в Гамбии, крио Сьерра-Леоне, нигерийский пиджин английский, ганский пиджин английский, камерунский пиджин английский, креольский английский язык Фернандо по и т. Д. - все они произошли от ранних Западноафриканский пиджин английский. Эти современные основанные на английском языке пиджин и креольские языки настолько похожи, что их все чаще объединяют под названием «западноафриканский пиджинский английский», хотя первоначально этот термин обозначал только первоначальный торговый язык, на котором говорили на западноафриканском побережье двести лет назад.

Некоторые ученые также утверждают, что африканские рабы принесли западноафриканский пиджин-английский в Новый Свет, где он помог породить английские креолы, которые там развились, включая язык гулла в прибрежных Южная Каролина и Джорджия, багамский диалект, ямайский креольский, белизский криол, гайанский креольский, шранан тонго в Суринаме и т. Д. Поскольку рабы, вывезенные в Америку, говорили на многих различных африканских языках, они сочли бы западноафриканский пиджинский английский столь же полезным, как лингва-франка на плантациях. у себя дома в Западной Африке в качестве торгового языка. Их порабощенные дети, рожденные в Северной и Южной Америке, приняли бы различные версии западноафриканского пиджин-английского в качестве своих «родных» языков, создав таким образом серию креолов Нового Света, основанных на английском.

Сходство между многими основанными на английском языке пиджином и креольскими языками, на которых говорят сегодня по обе стороны Атлантики, объясняется, по крайней мере частично, их общим происхождением от раннего западноафриканского пиджин-английского языка. Обратите внимание на следующие примеры, все из которых означают «Они идут туда поесть риса»:

  • Сьерра-Леоне Крио : «Dem dey go for go it res»
  • Ганский пиджин Английский : «Dem dey go chop rais "
  • нигерийский пиджин английский :" Dem dey go chop ris "
  • Cameroonian Pidgin English :" Dey di go for go chop ris "
  • Гулла :" Dem duh gwine fuh eat ris "

См. Также

Ссылки

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-06-20 11:48:11
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте