Лингвистический империализм

редактировать
Передача доминирующего языка другим людям как демонстрация силы

Лингвистический империализм или языковой империализм иногда определяется как «передача доминирующего языка другим людям». Этот языковой «перенос» происходит из-за империализма. Передача считается демонстрацией мощности ; традиционно военная мощь, но также, в современном мире, экономическая мощь. Аспекты доминирующей культуры обычно передаются вместе с языком. В современном мире лингвистический империализм также можно рассматривать в контексте международного развития, влияя на стандарты, по которым такие организации, как Международный валютный фонд (МВФ) и Всемирный банк оценивают надежность и стоимость кредитов структурной перестройки. С начала 1990-х гг. Лингвистический империализм привлекал внимание ученых прикладной лингвистики. В частности, книга Роберта Филлипсона 1992 года «Лингвистический империализм » вызвала серьезные споры о ее достоинствах и недостатках. Филлипсон обнаружил разоблачения лингвистического империализма, восходящие к нацистской критике Британского совета (европейская аристократия в то время соглашалась на использование английского языка), а также к советскому анализу английского языка как язык мирового капитализма и мирового господства. В этом ключе критика английского языка как мирового языка уходит корнями в антиглобализм.

Содержание
  • 1 Определение
  • 2 Английский
  • 3 Другие языки
  • 4 Критика
  • 5 Ответ
  • 6 Присвоение
  • 7 См. Также
  • 8 Примечания
  • 9 Ссылки
  • 10 Дополнительная литература
Определение

Лингвистический империализм - это форма лингвизма который приносит пользу и дает власть доминирующему / угнетающему языку и его носителям. Как резюмировали лингвисты и, доктор Филлипсон утверждает, что определяющими характеристиками лингвистического империализма являются:

  1. как форма лингвизма, которая проявляется в предпочтении доминирующего языка над другим в аналогичных направлениях, как расизм и Сексизм.
  2. Как структурно проявленная идея, в которой доминирующему языку отводится больше ресурсов и инфраструктуры.
  3. Как идеологический, поскольку он поощряет убеждения, что доминирующая языковая форма более престижна, чем другие. Эти идеи являются гегемонистскими, интернализированными и натурализованными как «нормальные».
  4. Так же переплетаются с той же структурой, что и империализм, в культуре, образовании, СМИ и политике.
  5. Имея эксплуататорскую сущность, которая вызывает несправедливость и неравенство между теми, кто использует доминирующий язык, и теми, кто не использует его.
  6. Имея субтрактивное влияние на другие языки, в том, что изучение доминирующего языка язык находится за счет других.
  7. Поскольку эти факторы вызывают споры и сопротивление.

Хотя нелегко определить намерения конкретной политики, которая привела к лингвизму, некоторые ученые считают, что намерение может быть доказано, наблюдая за продолжением империалистических практик после того, как станет очевидным их социолингвистический, социологический, психологический, политический и образовательный вред другим языкам.

Английский

Филлипсон определяет английский лингвистический империализм как «доминирование английского... основывается и поддерживается установлением и постоянным восстановлением структурного и культурного неравенства между английским и другими языками ». Английский язык часто называют всемирным «lingua franca », но Филлипсон утверждает, что, когда его доминирование приводит к лингвициду, его можно более точно назвать «lingua frankensteinia ".

Теория Филлипсона поддерживает историческое распространение английского как международного языка и продолжающееся доминирование этого языка, особенно в постколониальных странах, таких как Индия, Пакистан, Уганда, Зимбабве и т. Д., Но также все чаще в «неоколониальных» условиях, таких как континентальная Европа. Его теория основана в основном на Йохане Галтунге теория империализма, социальная теория Антонио Грамши и, в частности, о его концепции культурной гегемонии.

Центральной темой теории Филлипсона являются сложные гегемонистские процессы который, как он утверждает, продолжает поддерживать превосходство английского языка в современном мире. Его книга анализирует использование риторики Британским советом для продвижения английского языка и обсуждает ключевые принципы английского языка прикладная лингвистика и методика преподавания английского языка. Эти принципы гласят, что:

  • английский лучше всего преподавать одноязычно («одноязычная ошибка»);
  • идеальным учителем является носитель языка («носитель языка -speaker error ");
  • чем раньше учат английский, тем лучше результаты (" заблуждение раннего начала ");
  • чем больше преподается английский, тем лучше результаты (" ошибка максимального раскрытия »);
  • если другие языки будут широко использоваться, стандарты английского языка упадут (« ошибка вычитания »).

По словам Филлипсона, те, кто продвигает английский язык - такие организации, как Британский совет, Международный валютный фонд и Всемирный банк, а также отдельные лица, такие как операторы англоязычных школ, используют три типа аргументов:

  • Внутренние аргументы описывают английский язык как провиденциальный, богатый, благородный и интересный. Такие аргументы имеют тенденцию утверждать, что такое английский, а какие другие языки нет.
  • Внешние аргументы указывают на то, что английский язык хорошо известен: на нем много носителей, есть обученные учителя и множество учебных материалов..
  • Функциональные аргументы подчеркивают полезность английского языка как ворот в мир.

Другими аргументами в пользу английского языка являются:

  • его экономическая полезность: он позволяет людям использовать технологии;
  • его идеологическая функция: символ современности;
  • его статус символа материального прогресса и эффективности.

Другой темой в работах Филипсона является «лингвизм» - своего рода предрассудки, которые могут привести к исчезновению языков или исчезновению их местного значения из-за роста и конкурирующей известности английского языка.

Другие языки

В 1976 году черные школьники в Соуэто протестовали против обучения на африкаанс, который властями апартеида, которые были обеспокоены растущим отказом чернокожего населения говорить об этом. Они рассудили, что, имея доступ только к ресурсам африканеров, правительство Южной Африки могло контролировать их больше, чем имея доступ к глобальному языку, то есть английскому. 176 детей умерли за право учиться на английском языке. Восстание стало поворотным моментом в свержении апартеида годы спустя.

В разное время, особенно в колониальных условиях или когда доминирующая культура стремилась объединить регион под своим контролем, возникало подобное явление. В Римской империи, латынь - первоначально язык ограниченного региона в центральной Италии - был навязан сначала остальной Италии, а затем и частям Европы, в значительной степени вытеснив местные языки, в то время как в римской Африке латынь была доминирующей только до тех пор, пока не была вытеснена арабизацией.

Анатолия имела такое же языковое разнообразие, когда ею правили небольшие коренные государства. Во времена Персидской и эллинистической империй язык завоевателя служил lingua franca. Исчезли коренные анатолийские языки.

На Дальнем Востоке, Африке и Латинской Америке региональные языки были или подвергаются принудительной замене или игнорированию - тибетский и региональные китайские разновидности от китайского языка, айнов и рюкюань от японца, Кечуа и мезоамериканские языки по испанский, малайо-полинезийские языки по малайский, филиппинские языки по Филиппинский / Тагальский и так далее. Арабизация устранила многие языки коренных народов в Северной Африке и ограничила коптский священным употреблением.

Английский язык в Средние века был объектом лингвистического империализма французским языком, особенно после норманнского завоевания. На протяжении сотен лет французский или англо-нормандский был языком управления (см. Law French ) и, следовательно, языком более высокого статуса в Англии. Латынь оставалась языком церкви и обучения. Хотя многие слова, введенные норманнами, сегодня неотличимы для большинства англоговорящих от родных германских слов, выученные позже заимствованные слова, скопированные с латыни или французского, могут казаться более "культурными" для человека. Носитель английского языка.

После создания Священной Римской Империи на большей части территории современной Германии и Центральной Европы, немецкий язык и его диалекты стали предпочтительным языком многих центральноевропейских дворян. С переменным успехом немецкий язык распространился по большей части Центральной и Восточной Европы как язык торговли и статуса. Это закончилось Второй мировой войной (см. Также германизация.).

Французский также расширился. Такие языки, как окситанский, бретонский, баскский, каталонский и корсиканский, игнорировались во Франции. Этот процесс, известный как францизация, часто вызывает сопротивление среди подчиненных народов, что приводит к требованиям независимости. Примеры этого все еще можно найти в Бретань и Фландрия (Бельгия ).

Испанская и, в меньшей степени, португальская колонизация сделали эти языки преобладающими в Южной Америке и в некоторых частях Африки и Азии ( Филиппины, Макао и на короткое время Формоза ). В Иберии кастильский испанский, на котором говорили в королевстве Кастилия, распространился и был навязан другим народам и территориям Испании, став единственным официальным языком государство с 18 по 20 век. Он был назван «спутником Империи» Антонио де Небриха (1492) во введении к его Gramática de la lengua castellana.

Русский лингвистический империализм можно увидеть в Беларуси как в бывшем споре о названии страны (Беларусь против Белоруссии), так и в обычном написании имени их президента. Английская транскрипция заменила русскую форму Александр Лукашенко вместо белорусской формы Александра Лукашенко.

Критика

Многие ученые участвовали в оживленных обсуждениях заявлений Филлипсона. Алан Дэвис, например, представляет себе призрак Филипсона, преследующий Департамент прикладной лингвистики в Эдинбурге:

«Сгоняйте обычных подозреваемых», - кричит он, обгоняя тех, кто все эти годы делал вид, что просто преподает прикладную лингвистику, но кто вместе с Британским Советом действительно строили заговоры, чтобы захватить мир.

По Дэвису, языковой империализм населяют две культуры: одна - культура вины («колоний никогда не должно было быть»); другой - романтического отчаяния («мы не должны делать то, что делаем»). Раджагопалан идет еще дальше и утверждает, что книга Филлипсона вызвала комплекс вины среди специалистов по изучению и преподаванию английского языка (ELT).

Дэвис также утверждает, что утверждения Филлипсона не соответствуют действительности фальсифицируемый : что "если доминируемые... захотели принять английский язык и продолжать хотеть его сохранить? Неопровержимый ответ РП должен заключаться в том, что они этого не делают, они не могут, их убедили против их лучших интересов. " Таким образом, утверждалось, что теория Филлипсона покровительственно подразумевает, что развивающиеся страны не обладают независимым потенциалом принятия решений (принимать или не принимать ELT). В контексте Нигерии Бисонг считает, что люди на «периферии » используют английский прагматично - они отправляют своих детей в англоязычные школы именно потому, что хотят, чтобы они росли многоязычными. Что касается Филипсона, Бисонг утверждает, что «интерпретировать такие действия как исходящие от людей, ставших жертвами лингвистического империализма Центра, значит искажать социолингвистические данные в соответствии с предвзятым тезисом». Если английский язык должен быть упразднен, потому что он является иностранным, утверждает Бисонг, то сама Нигерия также должна быть распущена, поскольку она задумывалась как колониальная структура.

Более того, предположение, что сам английский язык является империалистическим, подверглось критике. Генри Уиддоусон утверждал, что «есть фундаментальное противоречие в идее о том, что язык сам по себе осуществляет гегемонистский контроль: а именно, что если бы это было так, вы никогда не смогли бы оспорить такой контроль». Кроме того, была оспорена идея о том, что продвижение английского языка обязательно означает понижение роли местных языков. Холборроу указывает, что «не все англичане в центре доминируют, и не все носители периферии одинаково дискриминируются». ирландский английский, например, можно рассматривать как не- доминирующая центральная разновидность английского языка.

Некоторые ученые считают, что доминирование английского языка обусловлено не конкретной языковой политикой, а скорее побочным эффектом распространения английской и американской держав через колонизацию и глобализацию.

Таким образом, это могло быть утверждали, что, в то время как те, кто следует Филлипсону, рассматривают выбор языка как навязываемый извне, другой лагерь рассматривает его как личный выбор.

Ответ

Те, кто поддерживает аргументы в пользу существования лингвистического империализма, утверждают что аргументы против этого часто выдвигаются одноязычными носителями английского языка, которые могут рассматривать нынешний статус английского языка как факт, достойный празднования.

Те, кто видит растущее распространение английского языка в мир как вызывающий тревогу процесс (который снижает статус местных и региональных языков, а также потенциально подрывает или подрывает культурные ценности), вероятно, будет более восприимчив к взглядам Филлипсона., Суреш Канагараджа, Адриан Холлидей и попадают в эту группу и описаны как критически настроенные лингвисты.

Однако, Генри Уиддоусон критический анализ дискурса также может быть применен к критическим прикладным лингвистам:

Несомненно, можно сказать, что аргумент запутан или анализ ошибочен, не отрицая справедливости той причины, которую они поддерживают. Я считаю, что если дело справедливое, то мы должны искать способы подкрепить его последовательными аргументами... И я действительно утверждаю, что поступить иначе - значит оказать медвежью услугу делу. Ибо процедуры идеологического разоблачения путем целесообразного анализа... могут, конечно, использоваться для продвижения любого дела, как правого, так и левого... Если у вас есть убежденность и приверженность, вы всегда найдете свою ведьму.

В ответ на английский лингвистический империализм деанглицизация стала предметом национальной гордости в некоторых местах и ​​особенно в регионах, которые когда-то находились под колониальным правлением, где остатки колониального господства являются деликатной темой. После столетий английского господства в Ирландии аргумент в пользу деанглицизации был представлен Ирландскому национальному литературному обществу в Дублине 25 ноября 1892 года; «Когда мы говорим о« необходимости деанглицирования ирландского народа », мы имеем в виду это не как протест против подражания лучшему в английском народе, поскольку это было бы абсурдно, а, скорее, чтобы показать глупость пренебрежения тем, что является ирландцем и спешит принять все английское без разбора, без разбора, просто потому, что это английский язык ». Несмотря на свой статус официального языка, ирландский язык был понижен до языка меньшинства в Ирландии в результате многовекового английского владычества, как это имеет место в Северной Америке, где их языки коренных народов были заменены языком колонистов и продолжали сокращаться даже после обретения независимости.

Согласно Гиладу Цукерману, «следует поощрять титул на родном языке и языковые права. Правительство должно определить наречия аборигенов и жителей островов Торресова пролива в качестве официальных языков Австралии. Мы должны изменить языковой ландшафт Уайаллы и других мест. Вывески должны быть на английском и на местном языке коренных народов. Мы должны признать интеллектуальную собственность коренных народов, включая язык, музыку и танцы ».

Присвоение

Некоторые, кто отвергает идею лингвистического империализма, утверждают, что глобальное распространение английского языка лучше понять в рамках присвоения - что английский язык используется во всем мире для местных целей. В дополнение к примеру Нигерии, приведенному выше, были приведены следующие примеры:

  • Демонстранты в неанглоязычных странах часто используют знаки на английском языке, чтобы донести свои требования до телеаудитории по всему миру. В некоторых случаях демонстранты могут не понимать, о чем говорят их знаки.
  • Бобда показывает, как Камерун отошел от монокультурного англоцентричного способа преподавания английского языка и постепенно приспособился к преподаванию материалы в камерунском контексте. Рассматриваются незападные темы, например, эмиры, народная медицина и полигамия. Бобда выступает за двухкультурное, камерунское и англо-американское образование.
  • Крамш и Салливан описывают, как западная методология и учебники были адаптированы к местной вьетнамской культуре.
  • пакистанской Учебник по английскому языку начальной ступени включает такие уроки, как «Пакистан, моя страна», «Наш флаг» и «Наш великий лидер», которые могут звучать ура-патриотизм для западного уха. Однако в рамках местной культуры установление связи между ELT, патриотизмом и мусульманской верой рассматривается как цель ELT, поскольку председатель Совета по учебникам Пенджаба открыто заявляет: «Совет... принимает с помощью этих книг привить студентам любовь к исламским ценностям и осознание необходимости охранять идеологические границы вашей [студенческой] родины ».

Такая« интернационализация »английского языка может также предложить новые возможности для английского языка носитель языка. Маккейб уточняет:

... в то время как в течение двух столетий мы экспортировали наш язык и наши обычаи в погоне за... новыми рынками, теперь мы обнаруживаем, что наш язык и наши обычаи возвращаются нам, но изменяются так, чтобы они могли быть используются другими... так, чтобы наш собственный язык и культура открывали новые возможности, новые противоречия.

См. также
Примечания
Ссылки
Дополнительная литература
Последняя правка сделана 2021-05-27 10:38:16
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте