Diglossia

редактировать
Ситуация, в которой два диалекта или языка используются одним языковым сообществом португальский (H) и Креольский язык Кабо-Верде (L) диглоссия в Минделу, Кабо-Верде. На верхнем знаке написано на португальском, а на двух рекламных объявлениях пива написано на креольском. Табло станции железнодорожной станции Хапур-Джанкшен в Северной Индии; Хиндустани - это пример триглоссии с общепринятым языком и двумя формальными регистрами. Кроме того, между двумя формальными регистрами присутствует диграфия.

В лингвистике диглоссия () - это ситуация в котором два диалекта или языка используются одним языковым сообществом. В дополнение к повседневному или просторечному языковому разнообразию сообщества (помеченному как «L» или «низкий» вариант), второй, сильно кодифицированный лекция (помеченный как «H "или" высокий ") используется в определенных ситуациях, таких как литература, формальное образование или в других особых условиях, но обычно не используется для обычного разговора. В большинстве случаев разновидность H не имеет носителей языка, но имеет различную степень беглости общения с сообществом, в котором существуют эти два языка.

Большое разнообразие может быть более ранней стадией того же языка (как в средневековой Европе, где латынь оставалась в формальном употреблении даже при расхождении разговорной речи ), несвязанным языком или отдельным все же тесно связанный современный диалект, например хиндустани (L) наряду со стандартными регистрами хинди (H) и урду (H); или Современный стандартный арабский наряду с другими разновидностями арабского языка ; или китайский, с мандаринским как официальным, литературным стандартом и местными вариантами китайского, используемыми в повседневном общении. Другие примеры включают литературный Катаревуса в сравнении с разговорным демотическим греческим ; индонезийский с его бакинской и галльской формами; и литературный по сравнению с говорящим валлийским.

язык гарифуна необычен тем, что он имеет диглоссию по гендерному признаку, когда мужчины и женщины используют разные слова по тем же понятиям.

Содержание
  • 1 Этимология
  • 2 Языковые регистры и типы диглоссии
    • 2.1 Диглоссия по признаку пола
  • 3 Греческая диглоссия
  • 4 Социолингвистика
  • 5 См. Также
  • 6 Ссылки
    • 6.1 Цитирования
    • 6.2 Источники
  • 7 Дополнительная литература
  • 8 Внешние ссылки
Этимология

Греческое слово διγλωσσία (diglōssia) обычно относится к двуязычию в целом, но впервые был использован в специальном значении, объясненном Эммануэлем Роудесом в прологе его «Паррги» в 1885 году. Некоторые ученые ссылаются на то, что диглоссия появилась, когда возникли мусульманские города в ранний период ислама. Термин был немедленно адаптирован на французский как диглосси греческим лингвистом и демотиком Иоаннисом Психарисом, с заслугой Роудеса.

арабист Уильям Марсай использовал этот термин в 1930 году для описания языковой ситуации в арабоязычных странах. Социолингвист Чарльз А. Фергюсон ввел английский эквивалент диглоссии в 1959 году, используя это слово в качестве названия статьи. Его концептуальная концепция диглоссии описывает общество с более чем одним преобладающим языком или большим разнообразием, которое относится к языку, используемому в литературе, газетах и ​​других социальных учреждениях. Статья была процитирована более 4000 раз. Этот термин особенно широко используется социолингвистами, и многие из них предложили различные интерпретации или разновидности концепции.

Языковые регистры и типы диглоссии

В своей статье 1959 года Charles A. Фергюсон определяет диглоссию следующим образом:

ДИГЛОССИЯ - это относительно устойчивая языковая ситуация, в которой, помимо основных диалектов языка (которые могут включать стандартные или региональные стандарты), существует очень расходящийся, сильно кодифицированный (часто грамматически более сложная) наложенная разновидность, носитель большого и уважаемого корпуса письменной литературы, либо более раннего периода, либо в другом речевом сообществе, которая изучается в основном в рамках формального образования и используется для большинства письменных и формальных устных целей, но не используется ни одним сектором общества для обычного разговора.

Здесь диглоссия рассматривается как разновидность двуязычия в обществе, в котором один из языков имеет высокий престиж (далее именуемый " ЧАС "), а другой язык имеет низкий престиж (" L "). По определению Фергюсона, высокий и низкий варианты всегда тесно связаны.

Фергюсон приводит пример стандартизированного арабского языка и говорит, что «очень часто образованные арабы будут утверждать, что они вообще никогда не используют L, несмотря на то, что прямое наблюдение показывает, что они постоянно используют его в обычном разговоре»

Джошуа Фишман расширил определение диглоссии, включив в него использование неродственных языков как высоких и низких разновидностей. Например, в Эльзасе эльзасский язык (Elsässisch) используется как (L), а французский как (H). Хайнц Клосс называет (H) вариант экзоглоссией и (L) вариант эндоглоссией.

В некоторых случаях (особенно с креольскими языками ) характер связи между (H) и (L) не является диглоссией, а континуумом ; например, ямайский креольский как (L) и стандартный английский как (H) на Ямайке. То же самое и в Lowlands, где шотландский язык обозначен (L) и шотландским английским обозначен (H).

(H) обычно является письменным языком, а (L) - разговорным языком. В формальных ситуациях используется (H); в неформальных ситуациях используется (L). Иногда (H) используется в неформальных ситуациях и в качестве разговорного языка, когда говорящие на 2 разных (L) языках и диалектах или более общаются друг с другом (как lingua franca ), но не наоборот.

Одним из самых ранних примеров был среднеегипетский, язык, который использовался в повседневной жизни в Древнем Египте во времена Среднего царства (2000 - 1650 гг. До н.э.). К 1350 году до нашей эры, в Новом царстве (1550-1050 до нашей эры), египетский язык превратился в позднеегипетский, который позже превратился в демотический (700 г. до н.э. - 400 г. н.э.). Эти две более поздние формы служили (L) языками в соответствующие периоды. Но в обоих случаях среднеегипетский язык оставался стандартной письменной престижной формой, языком (H), и все еще использовался для этой цели до четвертого века нашей эры, более чем через шестнадцать веков после того, как он перестал существовать в повседневной речи.

Другой исторический пример - латынь, классическая латынь - это (H), а вульгарная латынь (L); последний, который почти не упоминается в тексте, является языком, от которого произошли романские языки.

Варианты (L) - это не просто упрощения или «искажения» вариантов (H). В фонологии, например, диалекты (L) могут иметь фонемы, отсутствующие в (H), и наоборот. Некоторые швейцарские немецкие диалекты имеют три фонемы, / e /, / ɛ / и / æ /, в фонетическом пространстве, где стандартный немецкий имеет только две фонемы, / ɛ (ː) / (берлинское 'Берлин', Bären 'медведи') и / eː / (Beeren 'ягоды'). В ямайском креольском языке меньше гласных фонем, чем в стандартном английском, но есть дополнительные небные / kʲ / и / ɡʲ / фонемы.

В частности, в эндоглоссии (L) форма может также называться «basilect », (H) форма «acrolect » и промежуточная форма «мезолект ".

Классические примеры Фергюсона включают стандартный немецкий / швейцарский немецкий, стандартный арабский / арабский язык, стандартный французский / креольский на Гаити и Катаревуса / Димотики в Греции. Креольский язык теперь признан в качестве стандартного языка на Гаити. Швейцарские немецкие диалекты вряд ли являются языками с низким престижем в Швейцарии (см. Chambers, Sociolinguistic Theory). А после падения греческого военного режима в 1974 году, димотики стал единственным литературным языком Греции (1976). В настоящее время Катаравуса (за некоторыми исключениями) больше не используется. Гарольд Шиффман пишет о швейцарском немецком языке: «Похоже, что когда-то швейцарский немецкий был согласован в рамках диглоссальной иерархии со стандартным немецким языком, но теперь этот консенсус нарушается». Также широко распространено переключение кода, особенно в арабском мире; согласно Эндрю Фримену, это «отличается от описания диглоссии Фергюсоном, в котором говорится, что эти две формы находятся во взаимодополняющем распространении». В некоторой степени, во всех диглоссийских обществах, даже в немецкоязычной Швейцарии, есть переключение и перекрытие кода.

Примеры, в которых дихотомия High / Low оправдана с точки зрения социального престижа, включают итальянские диалекты as (L) и стандартный итальянский as (H) в Италии и немецком языке. диалекты и стандартный немецкий в Германии. В Италии и Германии люди, говорящие на нестандартных диалектах, обычно используют эти диалекты в неформальной обстановке, особенно в семье. В немецкоязычной Швейцарии, с другой стороны, швейцарские немецкие диалекты в определенной степени даже используются в школах и в большей степени в церквях. Рамзайер называет диглоссию немецкоязычной Швейцарии «медиальной диглоссией», тогда как Фелисити Раш предпочитает «функциональную диглоссию». Парадоксально, но швейцарский немецкий предлагает как лучший пример диглоссии (все носители являются носителями швейцарского немецкого языка и, следовательно, диглоссии), так и худший, потому что здесь нет четкой иерархии.

В большинстве африканских стран европейский язык является официальным, престижным языком, а местные языки используются в повседневной жизни вне формальных ситуаций. Например, волоф - это повседневный lingua franca в Сенегале, на французском говорят только в очень формальных ситуациях; На английском языке говорят в формальных ситуациях в Нигерии, на местных языках, таких как хауса, игбо, йоруба, говорят в обычных разговорах. Однако на европейском языке, который служит официальным языком, также говорят в неформальной обстановке, если люди, говорящие на двух или более языках, общаются друг с другом. В Кот-д'Ивуаре стандартный европейский французский является престижным языком, используемым в бизнесе, политике и т. Д., А ивуарийский французский является повседневным языком на улице, на рынках и в неформальных ситуациях в целом; в Мозамбике стандартный европейский португальский - это язык, используемый в официальных ситуациях, а мозамбикский португальский - разговорный язык в неформальных ситуациях; британский английский - это язык, используемый в официальных ситуациях в Нигерии, а нигерийский английский - разговорный язык в неформальных ситуациях. В сельской местности преобладают местные африканские диалекты. Однако на традиционных мероприятиях местные языки могут использоваться в качестве престижных диалектов: например, свадебная церемония между двумя молодыми городскими бауле, плохо знающими язык бауле, потребует присутствия старших членов семьи в качестве переводчиков на язык бауле, чтобы проводить церемонию на этом языке, а не на французском. Кроме того, местные языки, если они используются в качестве престижных, также используются в письменных материалах, помимо документов в более формальном словарном запасе. В Африке, особенно в Северной Африке, есть европейские языки, не имеющие официального статуса, которые используются в качестве престижных: например, в Марокко, в то время как современный стандартный арабский язык является единственным официальным языком и используется в официальных ситуациях, а на марокканских диалектах говорят в неформальных ситуациях, На французском и испанском также говорят в формальных ситуациях путем переключения кода, а образованные марокканцы одновременно говорят на двух / трех языках в современном стандартном арабском и французском / испанском языках с марокканскими диалектами.

Гендерная диглоссия

В Гане мужчины традиционно используют язык под названием «студенческий пиджин» (этот «мужской код», несмотря на неодобрение, используется студентками из-за к социальным изменениям).

Гендерные вариации устной речи встречаются в арабоязычных общинах. Обнаружено, что мекканские мужчины используют более формальные языковые варианты в своих сообщениях WhatsApp, чем их коллеги-женщины, которые предпочитают использовать неформальные «местные престижные» языковые варианты.

Греческая диглоссия

Греческая диглоссия принадлежит к категория, в которой, хотя живой язык региона развивается и изменяется с течением времени, существует искусственная ретроспектива и имитация более ранних (более древних) языковых форм, сохраненных в письменной форме и считающихся научными и классическими. Один из самых ранних записанных примеров диглоссии относится к первому веку нашей эры, когда эллинистические александрийские ученые решили, что для усиления связи между людьми и славной культурой греческого «золотого века» (5-й век) в. до н.э.), люди должны принять язык той эпохи. Явление, получившее название «аттицизм », доминировало в произведениях эллинистического периода, византийской и средневековой эпохи. После греческой войны за независимость 1821 года и для того, чтобы «удовлетворить новые и неотложные потребности», появившиеся с «созданием греческого государства», ученые воплотили в жизнь «“atharevousa» или «пуристский» язык.. Катаревуса не являлась естественным развитием языка народа, «койне », «ромейка», демотического греческого или димотики, как его в настоящее время называют. Это была попытка очистить язык от вульгарных форм, таких как слова иностранного происхождения, особенно турецких и славянских языков, а также французского или итальянского, и заменить их древними аттическими формами и даже перейти к гомеровским очищенным и утонченным словам.>

Социолингвистика

Как аспект изучения отношений между кодами и социальной структурой, диглоссия является важным понятием в области социолингвистики. На социальном уровне каждому из двух диалектов приписаны определенные сферы социального взаимодействия, и в обозначенных сферах это единственный социально приемлемый диалект (за небольшими исключениями). На грамматическом уровне различия могут касаться произношения, интонации и / или синтаксиса (структура предложения). Различия могут варьироваться от незначительных (хотя и заметных) до экстремальных. Во многих случаях диглоссии эти два диалекта настолько расходятся, что являются разными языками, как определено лингвистами : они не взаимно понятны.

Томас Риченто, автор языковой политики и политической теории считает, что всегда существует «социально построенная иерархия, индексированная снизу вверх». Иерархия обычно навязывается ведущими политическими деятелями или популярными СМИ и иногда не является родным языком данного конкретного региона. Диалект, являющийся исходным родным языком, почти всегда имеет низкий престиж. Сферы его использования включают неформальное, межличностное общение : беседы дома, среди друзей, на рынках. В некоторых диглоссиях этот диалект практически ненаписан. Те, кто пытается использовать его в литературе, могут подвергаться суровой критике или даже преследоваться. Другой диалект пользуется большим уважением и предназначен для письменного и формального устного общения, такого как обучение в университете, начальное образование, проповеди и выступления государственных чиновников. Обычно невозможно овладеть формальным, «высоким» диалектом без его формального изучения. Таким образом, в тех диглосских обществах, которые также характеризуются крайним неравенством социальных классов, большинство людей не владеют высоким диалектом, а если высокий диалект достаточно грамматически отличается, как в случае с арабской диглоссией, эти необразованные классы не могут понять большую часть публичных выступлений, которые они могут услышать по телевидению и радио. Высокопрестижный диалект (или язык) имеет тенденцию быть более формализованным, а его формы и словарный запас часто «проникают» в разговорный язык, хотя часто и в измененной форме.

Во многих диглоссийских областях существуют разногласия и поляризация мнений носителей языка относительно взаимосвязи между двумя диалектами и их соответствующих статусов. В тех случаях, когда «высокий» диалект объективно не понятен тем, кто знаком только с просторечным, некоторые люди настаивают на том, что эти два диалекта, тем не менее, являются общим языком. Пионер в области диглоссии Чарльз А. Фергюсон заметил, что носители языка, владеющие высокопрестижным диалектом, обычно стараются избегать разговорного диалекта с иностранцами и могут даже отрицать его существование. даже при том, что разговорный язык является для них единственным социально приемлемым языком, на котором они могут разговаривать со своими родственниками и друзьями. Еще одна распространенная позиция заключается в том, что от низкого диалекта, который является родным языком, следует отказаться в пользу высокого диалекта, который в настоящее время не является ни для кого родным языком.

См. Также
Ссылки

Цитаты

Источники

Дополнительная литература
Внешние ссылки
Найдите diglossia в Wiktionary, бесплатном словаре.
Последняя правка сделана 2021-05-17 06:02:20
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте