В социолингвистике, диграфия относится к использованию более чем одной системы письма для одного и того же языка. Синхроническая диграфия - это сосуществование двух или более систем письма для одного и того же языка, тогда как диахроническая диграфия (или последовательная диграфия ) - это замена одной системы письма другой для определенный язык.
хиндустани, с литературным стандартом урду, написанным арабским шрифтом, и высоким хинди стандартом, написанным на деванагари, является одним из «хрестоматийных примеров» диграфии, особенно синхронной. Другие примеры синхронной диграфии включают:
Примеры диахронической диграфии включают
Диграфия имеет значение для языкового планирования, языковая политика и языковая идеология.
Диграфия »с использованием двух системы письма для одного и того же языка »- это необычный термин, обычно ограниченный лингвистическим контекстом.
английский диграфия, например французский диграфия, этимологически происходит от Греческое ди- δι- «дважды» и -graphia -γραφία «письмо».
Диграфия была создана по образцу диглоссии «сосуществование двух языков или диалектов среди определенного населения», что происходит от греческого диглоссос δίγλωσσος «двуязычный». Чарльз А. Фергюсон, основатель социолингвистики, изобрел диглоссию в 1959 году. Гривелет анализирует, как влияние диглоссии на несвязанное понятие диграфии «внесло некоторые искажения в процесс определения диграфия », например различение« высоких »и« низких »разновидностей. Питер Унсет отмечает одно использование «диграфии», которое наиболее близко соответствует «диглоссии» Фергюсона, когда язык использует разные сценарии для разных областей; например, «сокращение на английском языке, пиньинь на китайском языке для упорядочивания файлов библиотеки и т. д. или несколько сценариев, которые заменяются латинским шрифтом при использовании электронной почты».
В Оксфордский словарь английского языка, который еще не включает диграфию, вводятся два термина диграф и диграф. Во-первых, лингвистический термин диграф определяется как «группа из двух букв, выражающая простой звук речи». Это значение применяется как к двум буквам, представляющим один звуковой звук в орфографии (например, английский ng, представляющий велярный носовой / ŋ /), так и к одной графеме с две буквы в типографской связке (например, древнеанглийский латинский алфавит буква æ ). Во-вторых, термин орграф теории графов (портманто из ориентированный граф ) определяется как «граф, в котором каждая линия имеет направление, связанное с ним; конечный непустой набор элементов вместе с набором упорядоченных пар этих элементов ". Два члена орграфа были впервые зарегистрированы в 1788 и 1955 годах соответственно. OED2 определяет два диграфических значения: «Относящийся к природе орграфа или по его природе» и «Написанный двумя разными символами или алфавитами». Он дает их самые ранние образцы в 1873 и 1880 годах (что использовалось в значении «диграфия»). Исаак Холлистер Холл, американский исследователь востоковедения, охарактеризовал публикацию на этеокипрском языке как «двуязычную (или диграфическую, поскольку обе надписи на одном языке). " Статья Холла предшествовала тому, что Деметриос Пиеридис в 1875 г. использовал диграфию вместо двуязычной для надписи, написанной как греческим алфавитом, так и кипрским слоговым алфавитом.
английской диграфией и диграфией были современниками соответствующих терминов во французской лингвистике. В 1877 г. Юлиус Опперт ввел диграфику для описания языков, написанных клинописью слоговыми словарями. В 1893 году Огюст Барт использовал французский диграфизм для камбоджийских надписей, написанных кхмерским шрифтом и брахмийским шрифтом. В 1971 году Роберт Лафон придумал диграфию, касающуюся социолингвистики французского и окситанского.
. Хотя слово «диграфия» является новым, эта практика является древней. Дарий Великий (ок. 522-486 до н.э.) Бехистунская надпись была написана тремя клинописью для древнеперсидского, эламитский и вавилонский.
Четыре автора независимо друг от друга неологизировали английскую диграфию из диглоссии.
Лингвист Songhay Петр Зима (1974) впервые использовал слово «диграфия» для описания языка хауса, имеющего две системы письма, Боко (латиница ) и алфавит аджами (арабский шрифт ). Зима различал эти парные ситуации.
Использование« диортографии »необычно. Сравните дисграфию, означающую «языковое расстройство, которое влияет на способность человека писать», и дизортографию «синоним дислексии ».
антрополог Джеймс Р. Джаквит (1976), изучавший нетрадиционное правописание в рекламе, использовал слово «диграфия» для описания практики написания торговых марок заглавными буквами (например, ARRID ). Он описал диграфию как «графический аналог того, что лингвисты называют диглоссией», и определил ее как «разные версии письменного языка существуют одновременно и в дополнительном распределении в речевом сообществе».
социолингвист Ян Р. Х. Дейл (1980) написал общий обзор диграфии, определяемый как «использование двух (или более) систем письма для обозначения разновидностей одного языка».
китаевед и лексикограф Джон ДеФрансис (1984) использовали диграфию, определяемую как «использование двух или более разных систем письма на одном языке», для перевода китайского сюанвэньчжи (雙 文 制«система двух шрифтов») написания китайскими иероглифами и пиньинь. Позже ДеФрансис объяснил: «Мне ошибочно приписали создание термина диграфия, который, как я действительно думал, я создал как письменную параллель диглоссии Чарльза Фергюсона в речи».
Хегьи придумал и предложил термин «биграфизм». "и" мультиграфизм ", но он использовал их только дважды (с. 265; с. 17, с. 268) и не продвигал использование ни одного из этих терминов, а также не развивал свое понимание важности изучения" использование двух или более различных систем письма для одного и того же языка... такие случаи были более распространены, чем принято считать ».
Диграфия - необычный термин в современном английском использовании. Например, Корпус современного американского английского, который включает более 425 000 000 слов, трижды перечисляет диграфию в контексте "академического жанра".
Объясняет Стефан Гривеле, который редактировал специальный выпуск «Диграфия: системы письма и общество» в Международном журнале социологии языка.
Спустя 25 лет и различные статьи на тему предмета, по-прежнему существуют важные различия в объеме определения, а само понятие редко используется в социолингвистике, за исключением области китайских исследований, где понятие диграфии в настоящее время часто используется для описания сосуществования двух систем письма : Китайское письмо и пиньинь.
Digraphia имеет несколько редких синонимов. Орфографическая диглоссия предшествует диграфии и была отмечена Полом Векслером в 1971 году. «Биграфизм, биалфавитизм и бискриптность используются редко. 18>
Некоторые ученые избегают использования слова «диграфия». Описывая терминологию «устаревание шрифтов», Стивен Д. Хьюстон, Джон Бейнс и Джерролд Купер говорят: «» Бискрипт 'относится к тексту в двух разных системах письма. «Билиграмотность» и «трехграмотность» обозначают одновременное использование двух или трех шрифтов ».
Диграфия может быть« синхронной »(или« параллельной ») или« диахронической »( «исторический» или «последовательный»), расширяющий классическое разделение Фердинанда де Соссюра между синхронной лингвистикой и диахронической лингвистикой. Дейл первым выделил «диахроническую (или историческую)) диграфия »(« более одной письменной системы, используемой для данного языка в последовательные периоды времени ») и« синхронная диграфия »(« более одной письменной системы, используемой одновременно для одного и того же языка »). Дейл пришел к выводу, что,
Были определены два основных фактора, влияющих на общество при выборе сценария для представления своего языка. Это преобладающее культурное влияние (часто религия) и преобладающее политическое влияние периода, в который был сделан выбор. Результатом синхронной диграфии когда действует более одного такого влияния, и ни одно не может назначают все группы говорящих на рассматриваемом языке […] Диахроническая диграфия возникает, когда различные влияния преобладают над данным речевым сообществом в разное время.
Некоторые недавние исследования ставят под сомнение практичность этого синхронного / диахронического различия. Гривелет утверждает, что «диграфия - это единый социолингвистический процесс с двумя типами результатов (параллельная или последовательная диграфия) и со специфическими особенностями, связанными с причинами и типами развития различных падежей.
Питер Унсет перечисляет и приводит примеры четыре фактора, которые могут повлиять на выбор письменности языковым сообществом.
Лингвисты, изучающие язык и пол, имеют проанализировали гендерно-дифференцированные варианты речи («гендерные выборки», на которых обычно говорят женщины), и есть несколько случаев, когда сценарии преимущественно используются женщинами. Японская хирагана изначально была женским письмом, например, Мурасаки Сикибу написал Повесть о Гэндзи. Китайское письмо нушу (буквально «женское письмо) - это упрощение иероглифов, которое традиционно использовалось женщинами в округе Цзянъён провинции Хунань.
Не только сценарии, но и буквы могут иметь знаковую силу для различения социальных групп. Например, названия многих хэви-металлических групп (например, Motörhead, Infernäl Mäjesty, Mötley Crüe ) используют умляуты «для обозначения музыкального жанра, а также для обозначения понятия« готика »в целом». Это диграфическое использование называется «металлический умляут » ( или "röck döts").
Синхронная диграфия - это сосуществование двух или более систем письма одного и того же языка. Современным примером является сербский язык, который написан либо на сербской кириллице, либо на латинском алфавите Гая. Хотя большинство говорящих могут читать и писать на обоих языках, католики-хорваты и мусульмане боснийцы в целом использовать латынь, а Орт odox сербы обычно используют и то, и другое. Однако древние письменности коренных народов использовались гораздо раньше, в первую очередь боснийская кириллица. Инуктитут также официально является диграфическим, используя как латынь, так и слоговое письмо инуктитут. В хиндустани, деванагари или персидский шрифт обычно следует стандартам хинди и урду и религиозной принадлежности говорящего., хотя урду иногда пишут на деванагари в Индии. Однако диграфия ограничена тем, что большинство людей знает только один шрифт.
Японская система письма имеет необычно сложную диграфию. Уильям К. Ханнас различает две диграфические формы японского языка: «истинная диграфия», иногда использующая ромадзи латинский алфавит для нескольких заимствованных слов, таких как DVD, и регулярное использование трех шрифтов (технически " триграфия ") для разных функций. В японском языке используется кандзи «китайский иероглиф» логографы, используемые для китайско-японской лексики ; хирагана используется для слов исконно японского языка и для грамматических окончаний; и катакана используется для иностранных заимствований или графического акцента. Возьмем, к примеру, Нихон, основное название Японии. Обычно это пишется 日本 (буквально «происхождение солнца») на кандзи, но иногда пишется に ほ ん в хираганах, ニ ホ ン в катакане или Nihon в ромадзи («латинизация»). Японские пользователи имеют определенную гибкость в выборе между сценариями, и их выбор может иметь социальное значение.
Использование яванского сценария, Pegon (модифицированный арабский шрифт) и латинского алфавита для упаковки кофе в Индонезии говоря, 100% чистый кофейный порошок.Другим примером является малайский язык, в котором чаще всего используется латинский алфавит, в то время как в определенных географических регионах (Kelantan штат Малайзия, Бруней ) он также написан адаптированным арабским алфавитом Джави. Адаптация арабского письма также широко используется на Малайском архипелаге с момента введения ислама. На Яве яванский народ, которым преимущественно правили царства индуистов и Будда, имеют свою собственную систему письма, называемую ханачарака. Когда пришла власть ислама, была введена модифицированная арабская система письма (названная Пегон ), наряду с массовым введением латинского алфавита западными колонизаторами. Это приводит к использованию трех систем письма для написания современного яванского языка, основанного либо на определенном контексте (религиозном, культурном или нормальном), либо иногда также написанном одновременно. Этот феномен также имел место в некоторых других культурах Индонезии.
Элемент синхронной диграфии присутствует во многих языках, не использующих латинский алфавит, в частности, в текстовых сообщениях и при вводе текста на компьютере, который не имеет возможности представлять обычный сценарий для этого языка. В таких случаях часто используется латинский алфавит, хотя системы транскрипции часто не стандартизированы.
Диграфия вызывает споры в современном письменном китайском. Продолжающиеся дебаты о традиционных и упрощенных китайских иероглифах касаются "диглифии" или "плюрицентричности ", а не диграфии. Китайская диграфия предполагает использование как китайских иероглифов, так и латинизации Ханью Пиньинь. Пиньинь официально одобрен для нескольких специальных применений, таких как аннотирование символов для изучающих китайский язык и расшифровка китайских имен. Тем не менее, пиньинь продолжают использовать для других функций, таких как компьютеры, образование, библиотечные каталоги и товарные этикетки. Среди китайских методов ввода для компьютеров, пиньинь - самый популярный фонетический метод. Чжоу Югуан предсказывает: «Диграфия, возможно, является ключом для китайцев в эпоху обработки информации». Многие писатели как из Китая (например, Мао Дунь и Чжоу Югуан), так и из-за рубежа (например, Джон ДеФрансис, Виктор Х. Майр, Дж. Маршалл Унгер и Уильям Ханнас) выступили за внедрение диграфии в качестве стандарта китайского языка. Эти диграфические реформаторы призывают к общему использованию орфографии пиньинь наряду с китайскими иероглифами. Ят-Шинг Чунг различает три китайские диграфические ситуации. (1) И высокая, и низкая формы происходят от одной и той же системы письма: традиционные и упрощенные символы. (2) Обе формы происходят от одной и той же системы, но низкая форма заимствует иностранные элементы: путунхуа и тополекты (или «диалекты»). (3) Высокая и Низкая формы происходят от двух разных систем письма: китайских иероглифов и пиньинь.
«Диахроническая диграфия» или «последовательная диграфия», в которой язык переключает письмо систем, может происходить исторически через изменение языка или внезапно через языковую реформу. "Резкий сдвиг письменности можно увидеть в смене турецкого с арабского на римский (за один год), в то время как постепенное изменение сценария можно увидеть в переходе от написания корейских китайскими иероглифами на хангыль (процесс, который, возможно, почти растянулся на пять веков) ».
Азербайджанский язык представляет собой« крайний пример »диахронической диграфии; исторически он был написан на руническом, арабском, латинском, кириллическом и снова латинском алфавитах.
Существует множество примеров языков, которые раньше писались с использованием письменности, которая была заменена позже. Примеры: румынский (в котором первоначально использовалась кириллица, а затем заменена на латиница ) в 1860-х годах; вьетнамский (который перешел с китайской письменности Chữ Nôm на латинский алфавит); Турецкий, Суахили, Сомали и (частично) Малайский, которые все перешли с арабского письма на латинский алфавит и многие страны бывшего Советского Союза, которые отказались от кириллицы после распада СССР, например Молдова, Азербайджан, Туркменистан и Узбекистан, которые все перешли с кириллицы на латиницу. ДеФрансис отмечает: «Однако старая литература в более ранних сценариях остается, так что все эти сценарии более или менее совпадают в использовании учеными, работавшими с ранними текстами, или для перепечатки более ранних материалов для более широкого круга читателей и для других ограниченных целей».