Романские языки

редактировать
Языки, производные от вульгарной латыни
Романтические
Географические. распространениеПроисхождение Южная, Западная и Восточная Европа; теперь также говорят по всей Америке, в некоторых частях Африки и в частях Юго-Восточной Азии и Океании
Лингвистическая классификация Индо -Европейский
Ранняя формаВульгарная латынь
Подразделения
ISO 639-2 / 5 roa
Linguasphere 51- (phylozone)
Glottolog roma1334
Подробная SVG-карта романоязычного мира.svg Официальный язык Совместно с другими языками или сосуществует с другими языками Культурный или дополнительный язык
. европейские романские языки

романские языки (реже латинские языки или новолатинские языки ) являются современными языки, которые произошли от вульгарной латыни между третьим и восьмым веками. Они являются подгруппой курсивных языков в индоевропейской языковой семье. Пять наиболее распространенных романских языков по количеству носителей: испанский (480 миллионов), португальский (255 миллионов), французский (77 миллионов), итальянский (65 миллионов) и румынский (24 миллиона). Среди различных романских языков сардинский и итальянский являются наиболее близкими к латыни, за ними следуют испанский, румынский, португальский, а самыми разными языками являются французский.

Более 900 миллионов носителей языка Романские языки распространены по всему миру, в основном в Америке, Европе и некоторых частях Африки, а также в других местах. На основных романских языках также много не носителей, и они широко используются как lingua francas. Это особенно верно в отношении французского языка, который широко используется в Центральной и Западной Африке, Мадагаскаре, Маврикии, Сейшельских островах, Коморские Острова, Джибути, Ливан и Северная Африка (за исключением Египта, где это язык меньшинства).

Поскольку трудно присвоить жесткие категории явлениям, таким как языки, которые существуют в континууме, оценки количества современных романских языков различаются. Например, Далби перечисляет 23, основываясь на критерии взаимной разборчивости. Следующее включает эти и дополнительные современные, живые языки и один вымерший язык, далматинский :

Содержание

  • 1 Имя
  • 2 Образцы
  • 3 Классификация и родственные языки
    • 3.1 Предлагаемое деление
      • 3.1.1 Итало-западное, восточное и сардинское
      • 3.1.2 Галло-романские языки
    • 3.2 Пиджины, креолы и смешанные языки
    • 3.3 Вспомогательные и построенные языков
  • 4 Современный статус
  • 5 История
    • 5.1 Вульгарная латынь
    • 5.2 Падение Западной Римской империи
    • 5.3 Падение Восточной Римской империи
    • 5.4 Ранний роман
    • 5.5 Признание наречия
    • 5.6 Унификация и стандартизация
  • 6 Звуковые изменения
    • 6.1 Согласные
      • 6.1.1 Apocope
      • 6.1.2 Палатализация
      • 6.1.3 Лениция
      • 6.1.4 Протез гласных
    • 6.2 Гласные с ударением
      • 6.2.1 Потеря длины гласных, переориентация
      • 6.2.2 Латинские дифтонги
      • 6.2.3 Дальнейшие разработки
        • 6.2.3.1 Метафония
        • 6.2.3.2 Дифтонгизация
        • 6.2.3.3 Назализация
      • 6.2.4 Закругленные гласные переднего ряда
    • 6.3 Безударные гласные
    • 6.4 Интертонические гласные
  • 7 Системы письма
    • 7.1 Буквы
    • 7.2 Диграфы и триграфы
      • 7.2.1 Двойные согласные
    • 7.3 Диакритические знаки
    • 7.4 Верхний и нижний регистр
  • 8 Сравнение словаря
    • 8.1 Степень лексического сходства между романскими языками
  • 9 См. Также
  • 10 Примечания
  • 11 Ссылки
  • 12 Внешние ссылки

Имя

Термин Романтика происходит от вульгарного латинского наречия romanice, «по-римски», происходящего от Romanicus: например, в выражении romanice loqui, «говорить по-римски» (то есть латинское просторечие ), в отличие от латинского loqui, «говорить по-латыни» (средневековая латынь, консервативная версия языка, используемого в письменности и формальных контекстах или как a lingua franca), а с barbarice loqui - «говорить на варварском » (нелатинских языках народов, живущих за пределами Римской империи ). От этого наречия произошло существительное романс, которое первоначально относилось к чему-либо, написанному на романике или «на римском языке».

Образцы

Лексические и грамматические сходства между романскими языками, а также между латинским и латинским языками. каждый из них очевиден из следующих примеров, имеющих одно и то же значение в различных романах лекций :

английский язык: Она всегда закрывает окно перед ужином / перед ужином.

Латинский (Ea) semper antequam cenat fenestram claudit.
Вульгарная латынь Illa / ipsa claudit semper illa fenestra antequa (позже, только в Италии prima) de cenare
Апулийский (Jèdde) akjude sèmbe la fenèstre prime de mangè.
Арагонский (Ella) zarra siempre a finestra antes de cenar.
Арумынский (Ea / Nâsa) ãncljidi / nkidi totna firida / fireastra ninti di tsinã.
Астурийский (Ella) pieslla siempres la ventana enantes de cenar.
Кантабрийский (Элла) tranca siempri la ventana enantis de cenar.
Каталонский (Элла) semper tanca / clou la finestra abans de sopar.
Северный корсиканец Элла чжоде / чжудэ семпер лу / у пуртеллу аванти / нанзу ди сена.
Южный корсиканец Эдда / Идда сарра / serra sempri u purteddu nanzu / prima di cinà.
Эмилиан (Реджано )(Lē) la sèra sèmpar sù la fnèstra prima ad snàr.
Эмилиан (Bolognese )(Lî) la sèra sänper la fnèstra prémma ed dṡnèr.
Extremaduran (Ella) afecha siempri la ventana antis de cenal.
Франко-провансальский (Le) sarre toltin / tojor la fenétra avan de goutâ / dinar / sopar. 958>французский Elle ferme toujours la fenêtre avant de dîner / souper.
фриульский (Jê) e siere simpri il barcon prin di cena.
галисийский (Ela) pecha / fecha semper a fiestra / xanela antes de cear.
Gallurese Idda chjude sempri lu balconi primma di cinà.
итальянский (Ella / lei) chiude (архаический: serra) semper la finestra prima (архаический: avanti) di cenare.
иудео-испанский אֵילייה סֵירּה סײֵמפּרֵי לה בֵֿינטאנה אנטֵיס דֵי סֵינאר.; Ella cerra siempre la ventana antes de cenar.
Ladin ra stlüj impröma de cenar. (badiot) ila stluj for l viere dan maië da cëina. (Gherdëina)

Centro Cadore: La sera semper la fenestra gnante de disna. Auronzo di Cadore: La sempro la fenestra davoi de disnà.

Leonese (Eilla) pecha siempre la ventana primeiru de cenare.
Лигурийский (Le) a saera semper u barcun primma de cenà.
Ломбардский (восток.) ​​. (Бергамский) (Ле) la sèra sèmper sö la finèstra prima de senà.
Ломбард (запад.) (Ли) la sara sù semper la finestra primma de disnà / sceà.
Magoua (Elle) à fàrm toujour là fnèt àvan k'à manj.
Мирандезе (Эйльха) cerra siempre la bentana / jinela atrás de jantar.
Мосарабский لي كلودات سامبرا ل فيناستر أبنتا د انرا. Элла Клодет Сэмпер ла Файнестра Абанте да Сенаре. (реконструировано)
Неаполитанец Essa 'nzerra sempe' a fenesta primma 'e cenà.
Норман Lli barre tréjous la crouésie devaunt de daîner.
Окситанский (Эла) barra / tanca semper / totjorn la fenèstra abans de sopar.
Пикар Ale frunme tojours l 'creusèe édvint éd souper.
Пьемонтцы Chila a sara sèmper la fnestra dnans ëd fé sin-a / dnans ëd siné.
Португальский (Ela) fecha semper a janela antes de jantar.
Romagnol (Lia) la ciud sëmpra la fnèstra prëma ad magnè.
Румынский Ea închide întotdeauna fereastra înainte de a cina.
ретороманский Ella clauda / serra adina la fanestra avant ch'ella tschainia.
Южный Сардинский Issa serrat semp (i) ri sa bentana in antis de cenai
Северный Сардинский Issa serrat semper sa bentana in antis de chenàre.
Сассарезе Edda sarra sempri lu balchoni primma di zinà.
сицилийский Iḍḍa ferma sempri la finesṭṛa anti mi histìa / mancha.
Испанский (Элла) siempre cierra la ventana antes de cenar / comer.
Тосканский Lei chiude semper la finestra prima di cenà.
Умбрия Lia chiude semper la finestra prima de cenà.
Венецианский Eła ła sara / sera senpre ła fenestra vanti de diznar.
Валлония Ele sere todi li finiesse divant di soper.

Романтические креолы и пиджины

гаитянские креолы Li toujou fémen fenèt la avan li mange.
маврикийский креол Li pou touzour ferm lafnet la avan (li) manze.
Сейшельский креол Y pou touzour ferm lafnet aven y manze.
Папьяменто E muhe semper ta sera e bentana promé ku e kome.
Криолу Êl fechâ semper janela antes de jantâ.
Чавакано Ta cerrá él siempre con la ventana antes de cená.

Некоторое расхождение происходит из-за семантического изменения : когда одни и те же корневые слова приобрели разные значения. Например, португальское слово fresta происходит от латинского fenestra «окно» (и, таким образом, родственно французскому fenêtre, итальянскому finestra, румынскому fereastră и т. Д.), Но теперь означает «просвет» и «щель».. Родственные слова могут существовать, но стали редкими, например finiestra в испанском языке, или полностью вышли из употребления. Испанский и португальский термины defenestrar, означающие «бросать через окно », и fenestrado, означающие «переполненный окнами», также имеют тот же корень, но являются более поздними заимствованиями из латыни.

Точно так же в португальском языке есть слово cear, родственное итальянскому cenare и испанскому cenar, но оно используется в большинстве разновидностей в значении «поздний ужин», в то время как предпочтительное слово для «пообедать» «есть джантар» (родственный от архаичного испанского янтаря «есть») из-за семантических изменений в 19 веке. В Галисии есть как фиестра (от средневекового fẽestra, предка стандартной португальской fresta), так и менее часто используемые вента и xanela.

В качестве альтернативы lei (первоначальная форма родительного падежа) в итальянском есть местоимение ella, родственное другим словам «она», но оно почти никогда не используется в разговорной речи.

Испанская, астурийская и леонская вентана, мирандийская и сардинская бентана происходят от латинского слова ventus «ветер» (ср. Английское окно, этимологически «глаз ветра»), а португальское janela, галисийская xanela, мирандская jinela - от латинского * ianuella "маленькое отверстие", производное от ianua "дверь".

Сардинский balcone (альтернатива ventàna / bentàna) происходит от древнеитальянского и похож на другие романские языки, такие как французский балкон (от итальянского balcone), португальский balcão, румынский балкон, испанский балкон, каталонский балкон и корсиканский балкон (альтернатива пуртеллу).

Классификация и родственные языки

Таблица романских языков, основанная на структурных и сравнительных критериях, а не на социально-функциональных. FP: франко-провансальский, IR: истро-румынский. Восточные и западные романские районы разделены линией Ла-Специя – Римини романские языки и диалекты

Классификация романских языков по сути своей затруднена, потому что большая часть лингвистической области представляет собой диалектный континуум , и в некоторых случаях в игру могут вступать политические предубеждения. Наряду с латынью (которая не входит в число романских языков) и несколькими вымершими языками древней Италии, они составляют курсивную ветвь индоевропейской семьи.

латынь
Классическая латынь Вульгарная латынь Церковная латынь
Континентальный романСардинский язык
Итало-западный Африканский роман Восточный роман
Западный роман Прото-итальянскийБалканский романсдалматин
иберо-романский галло-романский итальянский проторумынский
галисийско-португальский испанский окситано-романский французский Галло-курсив Румынский Арумынский
Галисийский Португальский Каталонский Окситанский

Предлагаемые подразделения

Степень вариаций в развитии (от очень консервативных до очень инновационных)
Форма. («петь»)Латинский Нуорский. Сардинский Итальянский Испанский Португальский Лангедосский. Окситанский Классический. каталонский миланский. ломбардский румынский болонский

Эмилиан

Французский
Инфинитивcantārecantāre. [kanˈtare̞]cantāre. [kanˈtare]cantar. [kantar]cantar. [kɐ̃ˈtaɾ]. [kɐ̃ˈtaχ]cantar. [kanˈta sizescantar. [ knˈta]. [kanˈtaɾ]cantar. [kanˈta]cânta (re). [kɨnˈta (re̞)]cantèr

[kaŋˈtɛːr]

певец. [ʃɑ̃ˈte]
Прошлый. участникcantātumcantatu. [kanˈtatu providedcantato. [kanˈtato]cantado. [kanˈtaðo̞]cantado. [kɐ̃ˈtadu]. [kɐ̃ˈtadʊ]cantat. [kanˈtat]кантат. [kənˈtat]. [kanˈtat]cantad. [kanˈtaː]cântat. [kɨnˈtat]cantè

[kaŋˈtɛː]

chanté. [ʃɑ̃ˈte]
Gerundcantandumcantande. [kanˈtande̞ providedcantando. [kantando]cantando. [kan̞tando]cantando. [kɐ̃ˈtɐ̃du]. [kɐ̃ˈtɐ̃dʊ]cantant. [kanˈtan] 628>cantant. [kənˈtnd]. [kanˈtant]cantand. [kanˈtant]cântând. [kɨnˈtɨnd]cantànd

[ kaŋˈtaŋd]

chantant. [ʃɑ̃ˈtɑ̃]
1SGINDICcantōcanto. [ˈkanto̞ impressioncanto. [Kanto]песня. [ˈkanto̞]песня. [ˈkɐ̃tu]. [ˈkɐ̃tʊ]cante. [ˈkante]cant. [knt]. [kant]canti. [ˈkanti]cânt. [kɨnt]a cant

[a kaŋt]

chante. [ˈʃɑ̃t]
2SGINDICcantāscantas. [kantaza]canti. [kanti]cantas. [ˈkantas]cantas. [ˈkɐ̃tɐʃ]. [ˈkɐ̃tɐs]cantas. [Kantɔs]cantes. [kantəs]. [kantes]càntet. [kantɛt]cânți. [kɨntsʲ]t cant

[t ˈkaŋt]

chantes. [ˈʃɑ̃t]
3SGINDICcantatcantat. [ Kantata]canta. [kanta]canta. [kanta]canta. [ˈkɐ̃tɐ]canta. [ˈkantɔ]canta. [ˈkant]. [kanta]canta. [ˈkantɔ]cântă. [kɨntə]al canta

[al ˈkaŋtɐ]

chante. [ˈʃɑ̃t]
1PLINDICcantāmuscantāmus. [kanˈtamuzu]cantiamo. [kanˈtjamo]cantāmos. [kanˈtamo̞s]cantamos 398>[kɐ̃ˈtɐmuʃ]. [kɐ̃ˈtɐ̃mʊs]cantam. [kanˈtam]cantam. [kənˈtam]. [kanˈtam]cantom. [ˈkantum, kanˈtum]cântăm. [kɨnˈtəm]a cantän

[a kaŋˈtɛ̃]

chantons. [ʃɑ̃ˈtɔ̃]
2PL INDICcantātiscantates. [kanˈtate̞ze̞ghtcantate. [kanˈtate sizescantáis. [kanˈtajs]cantais. [kɐ̃ˈtajʃ<39] 398; Kantaw ]cantev. [kanˈteː (f)]cântai. [kɨnˈtatsʲ]cantè

[a kaŋˈtɛ:]

chantez. [̃ˈte]
3PL УКАЗАТЕЛЬcantantcantant. [kantana]cantano. [kantano]cantant. [kantan]кантам. [ˈkɐ̃tɐ̃w̃]кантан. [ˈkantan]canten. [kantən]. [ˈkanten]canten / canta. [kantɛn, kantɔ]cântă. [ˈkɨntə]i cànten

[i ˈkaŋtɐn]

chantent. [ˈʃɑ̃t]
1SG SBJVcantemcante. [ˈkante̞]canti. [ˈkanti]cante. [Kante̞]cante. [ˈkɐ̃tɨ]. [ˈkɐ̃tᶴi]cante. [ˈkante]cante. [ˈkantə]. [Kanta]canta. [ˈkantɔ]cânt. [ˈkɨnt]канта

[a kaŋtɐ]

chante. [ˈʃɑ̃t]
2SGSBJVcantēscantes. [ˈkante̞ze̞ providedcanti. [ˈkanti]cantes. [kante̞s]cantes. [ˈkɐ̃tɨʃ]. [ˈkɐ̃tᶴis]cantes. [ˈkantes]cantes. [Kantəs]. [kantes]càntet. [kantɛt]cânți. [cntsʲ]t cant

[t ˈkaŋt]

chantes. [ˈʃɑ̃t]
3SGSBJVcantetcantet. [ˈkante̞te̞]canti. [ˈkanti]cante. [ˈkante̞]cante. [ˈkɐ̃tɨ]. [Kɐ̃tᶴi]cante. [ˈkante]cante. [ˈkantə]. [ˈkante]canta. [kantɔ]cânte. [ˈkɨnte̞]al canta

[al ˈkaŋtɐ]

chante. [ˈʃɑ̃t]
1PLSBJVcantēmuscantemus. [kanˈte̞muzu]cantiamo. [kanˈtjamo]cantemos. [kanˈte̞mo̞s]cantemos. [kɐ̃ˈtemuʃ]. [kɐ̃ˈtẽmʊs]cantem. [kanˈtem]cantem. [kənˈtɛm]. [kanˈtem]cantom. [ˈKantum, kanˈtum]cântăm. [kɨnˈtəm]cantaggna

[a kɐnˈtaɲɲɐ]

chantions. [ʃɑ̃ˈtjɔ̃]
2PL SBJVcantētiscantetis. [kanˈte̞tizi]cantiate. [kanˈtjate]cantéis. [kanˈte̞js]canteis. [kɐ̃ˈte jʃ]. [kɐ̃ˈtejs]cantetz. [kanˈtets]canteu. [kənˈtɛw]. [kanˈtew]cantev. [kanˈteː (f)]cântați. [kɨnˈtatsʲ]cantèdi

[a kaŋˈtɛ: di]

chantiez. [ʃɑ̃ˈtje]
3PL SBJVcantentcantent. [ˈkante̞ne̞̞628>cantino. [kantino cabincanten. [ˈkante̞n]cantem. [ˈkɐ̃tẽj̃ghtcanten. [ˈkanten sizescanten. [ˈkantən]. [ˈkanten]canten / canta. [ˈkantɛn, ˈkantɔ]cânte. [ˈkɨnte̞]i cànten

[i ˈkaŋtɐn]

chantent. [ˈʃɑ̃t]
2SG. императивcantācanta. [ˈkantaghtcanta. [ˈkanta sizesканта. [kanta]canta. [ˈkɐ̃tɐ]canta. [ˈkantɔ]canta. [kantə]. [ Kanta]canta. [ˈkantɔ]cântă. [ˈkɨntə]canta

[ˈkaŋtɐ]

chante. [ˈʃɑ̃t ]
2PL. императивcantāteкантат e. [kanˈtate̞]cantate. [kanˈtate]cantad. [kanˈtað]cantai. [kɐ̃ˈtaj]кантатц. [канˈтац]кантау. [kənˈtaw]. [канˈтау]кантев. [канˈтэːн (ж)]cântați. [kɨnˈtatsʲ]cantè

[kaŋˈtɛ:]

chantez. [ʃɑ̃ˈte]
Также [ɾ̥ ɻ̝̊ x χ ħ ] - все возможные аллофоны [ ɾ] в этой позиции, а также удаление согласного.. Его модель конъюгации основана на классической модели средневековья, а не на современных спряжениях, используемых в Каталонии, Валенсийское сообщество или Балеарские острова, которые могут соответственно отличаться.. Спряжение глаголов на болонском языке требует безударного местоимения подлежащего , клитифицированного глаголу. Кроме того, могут использоваться полные формы, таким образом, «you (pl.) Eat» может быть magnè или vuèter a magnè, но голый * magnè не грамматичен. Для вопросников требуются энклитики, которые могут не воспроизводить проклитические формы: magnèv? 'ты (мн.) ешь? / ты (мн.) ешь?'.

Существуют различные схемы разделения романских языков. Вот три наиболее распространенных схемы:

  • Итало-западное против восточного против южного. Это схема, которой следует Этнолог, и она основана в основном на результате десяти монофтонгов гласных в классической латыни. Это обсуждается более ниже.
  • Запад против Востока. Эта схема разделяет различные языки вдоль линии Ла Специя – Римини, которая проходит через северо-центральную Италию к северу от города Флоренция (чья речь составляет основу стандартной Итальянский). В этой схеме «Восток» включает языки центральной и южной Италии и балканские романские (или «восточные романские») языки в Румынии, Греции и других местах на Балканах; «Запад» включает языки Португалии, Испании, Франции, северной Италии и Швейцарии. Сардинский нелегко вписывается в эту схему.
  • "Консерватор против «новатора». Это негенетическое разделение, чьи точные границы являются предметом споров. Как правило, Галло-романские языки (обсуждаемые ниже) образуют основные «новаторские» языки, при этом стандартный французский обычно считается самым новаторским из всех, в то время как языки, расположенные на периферии (включая испанский, португальский, итальянский и румынский), являются « консервативный ». Сардинский общепризнан самым консервативным романским языком, а также первым языком, генетически отделившимся от остальных, возможно, еще в первом веке до нашей эры. Данте как известно очернил сардинцев за консервативность их речи, отметив, что они подражают латыни, «как обезьяны подражают людям».

Итало-западные против восточных против сардинских

Основные подсемейства, которые были предложены Ethnologue в рамках различных классификационных схем К романским языкам относятся:

  • итало-западные, самая большая группа, в которую входят такие языки, как каталонский, португальский, итальянский, испанский и французский.
  • Восточно-романский, в который входят романские языки Восточной Европы, например румынский.
  • Южный романский, который включает несколько языков с особенно архаичными чертами, таких как сардинский и, по мнению некоторых авторов, корсиканский, а также в более ограниченной степени. Считается, что эта семья включала ныне исчезнувшие романские языки Северной Африки (или, по крайней мере, они, похоже, таким же образом развили некоторые фонологические особенности и их гласные).

Это разделение на три части основано прежде всего на по результату гласных вульгарной латыни (прото-романса):

Результат классических латинских гласных
Классическая латыньпрото-романтикасардинскийвосточный романИтало-Вестерн
короткий A/ a // a // a // a /
длинный A
короткий E/ ɛ // e // ɛ // ɛ /
длинный E/ e // e // e /
короткий I/ ɪ // i /
длинный I/ i // i // i /
короткий O/ ɔ //o//o// ɔ /
long O/ o // o /
короткий U/ ʊ // u // u /
длинный U/ u // u /

Итало-Вестерн, в свою очередь, разделен на так называемую Ла Линия Специя – Римини на севере Италии, которая отделяет центральный и южный итальянский языки от так называемых западно-романских языков на север и запад. Основными характеристиками, разделяющими их, являются:

  • фонематическая лениция интервокальных остановок, которая происходит на северо-западе, но не на юго-востоке.
  • Дегеминация геминальных остановок (создание новых интервокальных одиночных глухих) останавливается после лениции старых), что снова происходит на северо-западе, но не на юго-востоке.
  • Удаление межтональных гласных (между ударным слогом и первым или последним слогом), снова на северо-западе но не на юго-востоке.
  • Использование множественного числа в / s / на северо-западе по сравнению с множественным числом, использующим изменение гласных на юго-востоке.
  • Развитие палатализированных / k / перед / e, i / to / (t) s / на северо-западе по сравнению с / tʃ / на юго-востоке.
  • Развитие / kt /, которое развивается до / xt />/ it / (иногда прогрессирует до / tʃ /) в северо-запад, но / tt / на юго-востоке.

Реальность несколько сложнее. Все характеристики «юго-восток» применимы ко всем языкам к юго-востоку от линии, а все характеристики «северо-запад» применимы ко всем языкам Франции и (большей части) Испании. Однако галло-курсивные языки находятся где-то посередине. Все эти языки обладают «северо-западными» характеристиками лениции и потери геминации. Однако:

  • Галло ‒ Курсивные языки имеют множественное число, изменяющее гласные, а не / s / множественное число.
  • Ломбардский язык в северо-центральной Италии и ретороманские языки имеют «юго-восточная» характеристика / tʃ / вместо / (t) s / для палатализированного /k/.
  • венецианский язык на северо-востоке Италии и некоторые ретороманские языки имеют "юго-восточная" характеристика развития / kt / to /tt/.
  • Представление поствокалика / ptk / широко распространено как аллофоническая фонетическая реализация в Италии ниже линии Ла-Специя-Римини, включая Корсику и большую часть Сардиния.

Вдобавок к этому древний мосарабский язык на юге Испании, на дальнем конце «северо-западной» группы, обладал «юго-восточными» характеристиками, заключающимися в отсутствии смягчения и палатализации / k / к / тʃ /. Некоторые языки вокруг Пиренеев (например, некоторые высокогорные арагонские диалекты) также лишены лениции, а северные французские диалекты, такие как нормандский и пикардский, имеют палатализация / k / to / tʃ / (хотя это, возможно, является независимым, вторичным развитием, так как / k / между гласными, то есть при смягчении, развилось до / dz /, а не / dʒ /, как можно было бы ожидать от первичная разработка).

Обычным решением этих проблем является создание различных вложенных подгрупп. Западный романский язык разделен на галло-иберийские языки, в которых происходит лениция и которые включают почти все западно-романские языки, и пиренейско-моцарабскую группу, которая включает остальные языки без лениции (и вряд ли будет действительной клад ; вероятно, по крайней мере, две клады, одна для мосарабской и одна для пиренейской). Галло-иберийский, в свою очередь, разделен на иберийские языки (например, испанский и португальский ) и более крупные галло-романские языки (простирающиеся от восточной Испании до северо-востока. Италия).

Вероятно, более точным описанием было бы, однако, сказать, что в центральной части Франции находился центр инноваций, от которого распространились серии инноваций в виде пространственных изменений. Линия Специя – Римини представляет собой самую дальнюю точку на юго-востоке, которую достигли эти нововведения, что соответствует северной цепи Апеннинских гор, которая пересекает север Италии и образует крупный географический барьер для дальнейшего языкового распространения.

Это могло бы объяснить, почему некоторые из «северо-западных» особенностей (почти все из которых можно охарактеризовать как инновации) заканчиваются в разных точках на севере Италии, и почему некоторые языки в географически удаленных частях Испании (в юг и высоко в Пиренеях) лишены некоторых из этих особенностей. Это также объясняет, почему языки во Франции (особенно стандартный французский), кажется, претерпели нововведения раньше и более широко, чем другие западно-романские языки.

Многие особенности «юго-востока» также применимы к восточно-романским языкам (в частности, румынскому), несмотря на географический разрыв. Примерами могут служить отсутствие лениции, сохранение межтональных гласных, использование множественного числа, изменяющего гласные, и палатализация / k / to / tʃ /. Это привело к тому, что некоторые исследователи постулировали базовое двустороннее деление Восток-Запад с «восточными» языками, включая румынский, центральный и южный итальянский, хотя эта точка зрения нарушается из-за контраста многочисленных фонологических разработок румынского языка с теми, которые были обнаружены в Италии ниже. линия Специя-Римини. Среди этих особенностей, у румынских геминатов, исторически сокращенных до отдельных единиц - что может быть независимым развитием или, возможно, из-за славянского влияния - и / kt / превратилось в / pt /, тогда как в центральной и южной Италии геминаты сохранились и / kt / претерпели ассимиляция в /tt/.

Несмотря на то, что сардинский был первым романским языком, который произошел от вульгарной латыни, он не вписывается в такое деление. Ясно, что сардинский язык стал лингвистически независимым от остальных романских языков очень рано, возможно, уже в первом веке до нашей эры. Сардинский язык содержит большое количество архаичных черт, включая полное отсутствие палатализации / k / и / g / и большой объем лексики, не сохранившейся больше нигде, включая некоторые элементы, уже архаичные ко времени классической латыни (I век до н.э.). Сардинский язык имеет множественное число в / s /, но пост-вокальное смягчение глухих согласных обычно ограничивается статусом аллофонического правила (например, [k] ane 'собака', но su [g] ane или su [ɣ] ane 'собака'), и есть несколько нововведений, которых больше нигде не видно, например, изменение / au / на / a /. Использование su < ipsum as an article is a retained archaic feature that also exists in the Catalan of the Балеарские острова, которое раньше было более широко распространено в окцитано-романском стиле и известно как [ca ] (буквально «соленый артикль»), в то время как Сардинский разделяет развитие ранее / kw / и / gw / на румынском: Sard. abba, ром. апă 'вода'; Сард. limba, Rom. limbă 'язык' (ср. итальянское acqua, lingua).

Галло-романские языки

Галло-романские языки можно разделить на следующие подгруппы:

  • Langues d'oïl, включая французский и близкородственные языки.
  • франко-провансальский язык (также известный как арпитан) юго-восточной Франции, западной Швейцарии и региона долины Аоста на северо-западе Италии. 1317>Следующие группы также иногда считаются частью галло-романских языков:

    Галло-романские языки обычно считаются наиболее новаторскими (наименее консервативными) среди романских языков. Характерные галло-романские черты, как правило, возникли раньше всего и наиболее ярко проявляются в Langue d'oïl, постепенно распространяясь вдоль речных и трансальпийских дорог.

    Однако в некотором смысле галло-романские языки консервативны. На более ранних стадиях развития многих языков сохранялась двухпадежная система, состоящая из именительного падежа и наклонного падежа, полностью отмеченных существительными, прилагательными и определителями, унаследованная почти напрямую от латинского именительного падежа и винительного падежа и сохраняющая ряд различных классов склонения и неправильных форм. Языки, расположенные ближе всего к эпицентру нефти, лучше всего сохраняют падежную систему, тогда как языки на периферии ее рано теряют.

    Примечательными характеристиками галло-романских языков являются:

    • Ранняя потеря безударных конечных гласных, кроме / a / - определяющей характеристики группы.
    • Раннее, тяжелое сокращение безударных гласных внутри слова (еще одна определяющая характеристика).
    • Утрата конечных гласных фонемизировали долгие гласные, которые раньше автоматически сочетались с ударными открытыми слогами. Эти фонематические долгие гласные сохраняются непосредственно во многих диалектах Северной Италии; в других местах фонематическая длина была потеряна, но тем временем многие из долгих гласных дифтонгированы, что привело к сохранению первоначального различия. Ветвь langue d'oïl снова находится на переднем крае инноваций, при этом не менее пяти из семи долгих гласных дифтонгируются (остались только высокие гласные).
    • Закругленные гласные переднего ряда присутствуют во всех четырех ветвях. / u / обычно начинается с / y /, а вторичные средне-передние округлые гласные часто развиваются из долгих / oː / или /ɔː/.
    • Экстремальное ленирование (т. е. множественное ленирование) встречается во многих языках, особенно в Langue d'oïl и многие галло-итальянские языки.
    • Langue d'oïl, швейцарские ретороманские языки и многие из северных диалектов у окситанцев имеют вторичную палатализацию из / k / и / ɡ / перед / a /, что дает разные результаты от первичной романской палатализации: например, centum "сотня">cent / sɑ̃ /, cantum "song">chant /ʃɑ̃/.
    • За исключением окцитано-романских языков, большинство галло-романских языков являются обязательными по предмету ( тогда как все остальные романские языки являются пропадающими языками). Это позднее развитие, вызванное прогрессирующей фонетической эрозией: древнефранцузский язык все еще оставался языком с нулевым субъектом, и это изменилось только после потери вторичных конечных согласных в среднефранцузском.

    пиджины, креолы и смешанные языки

    В некоторых романских языках появились разновидности, грамматика которых резко изменилась или стала смесью с другими языками. Существует несколько десятков креолов французского, испанского и португальского происхождения, на некоторых из них говорят как на национальных языках в бывших европейских колониях..

    креолы французского языка:

    креолы испанского языка:

    креолы португальского:

    Вспомогательные и искусственные языки

    Латинский и романские языки также послужили источником вдохновения и основой для множества вспомогательных и искусственных языков, так называемых «неороманских языков».

    Впервые концепция была разработана в 1903 г. Итальянский математик Джузеппе Пеано, под заголовком Latino sine flexione. Он хотел создать натуралистический интернациональный язык, в отличие от автономного сконструированного языка, такого как эсперанто или Volapük, которые были разработаны для максимальной простоты лексики и образования слов. Пеано использовал латынь в качестве основы своего языка, потому что во время его расцвета это был де-факто международный язык научного общения.

    Другие языки, разработанные с тех пор, включают Idiom Neutral, Interlingua и Lingua Franca Nova. Самым известным и успешным из них является Интерлингва. Каждый из этих языков в той или иной степени пытался создать псевдолатинский словарь, как можно более общий для современных романских языков. Некоторые языки были созданы специально для общения между носителями романских языков, пан-романские языки.

    . Существуют также языки, созданные исключительно для художественных целей, такие как талоссан. Поскольку латынь - очень хорошо засвидетельствованный древний язык, некоторые лингвисты-любители даже создали романские языки, которые отражают реальные языки, развившиеся на основе языков других предков. К ним относятся Brithenig (который отражает валлийский ), Breathanach (зеркала ирландский ), Wenedyk (зеркала польский ), Þrjótrunn (зеркала исландский ) и гельветский (зеркала немецкий ).

    Современный статус

    Европейское распространение романских языков в 20-м веке Количество носителей каждого романского языка, как доли от общего числа 690 миллионов (2007 г.)

    Романский язык , наиболее распространенный среди коренных жителей сегодня - испанский, за ним следуют португальский, французский, итальянский и румынский, которые вместе охватывают огромную территорию в Европе и за ее пределами и работают как официальный и национальные языки в десятках стран.

    Романские языки в мире

    Французский, итальянский, португальский, испанский и румынский также являются официальными языками Европейского Союза. Испанский, португальский, французский, итальянский, румынский, а каталанский были официальными языками несуществующей Ла оловянный союз ; французский и испанский - два из шести официальных языков Организации Объединенных Наций. За пределами Европы говорят на французском, португальском и испанском и пользуются официальным статусом в различных странах, возникших из соответствующих колониальных империй.

    официальный язык в Испании и в девяти странах Южной Америки, где проживает около половины населения этого континента; в шести странах Центральной Америки (все, кроме Белиза ); и в Мексике. В Карибском бассейне он является официальным в Кубе, Доминиканской Республике и Пуэрто-Рико. Во всех этих странах латиноамериканский испанский является разговорным языком большинства населения, поэтому испанский является самым родным из всех романских языков. В Африке это официальный язык Экваториальной Гвинеи.

    Португальский, на его исконной родине, Португалия, говорит практически все 10-миллионное население. Как официальный язык Бразилии, на нем говорят более 200 миллионов человек в этой стране, а также жители соседних регионов восточного Парагвая и северного Уругвая, составляющий немногим более половины населения Южной Америки, что делает португальский язык наиболее распространенным официальным романским языком в отдельной стране. Это официальный язык шести африканских стран (Ангола, Кабо-Верде, Гвинея-Бисау, Мозамбик, Экваториальная Гвинея. и Сан-Томе и Принсипи ), и на нем в качестве первого языка говорят около 30 миллионов жителей этого континента. В Азии португальский является одним из официальных языков Восточного Тимора и Макао, в то время как большинство говорящих на португальском языке в Азии - около 400 000 - находятся в Японии. в вернуть иммиграцию из японских бразильцев. В Северной Америке 1 000 000 человек говорят на португальском как на родном языке. В Океании португальский язык является вторым по распространенности романским языком после французского, в основном из-за количества говорящих на Восточном Тиморе. Его ближайший родственник, галисийский, имеет официальный статус в автономном сообществе в Галиции в Испании вместе с испанским.

    За пределами Европы на французском языке больше всего говорят в канадской провинции Квебек, а также в некоторых частях Нью-Брансуика и Онтарио. Канада официально двуязычна, официальными языками являются французский и английский. В некоторых частях Карибского бассейна, таких как Гаити, французский имеет официальный статус, но большинство людей говорят на креольском языке, таком как гаитянский креольский, в качестве своего родного языка. Французский язык также имеет официальный статус в большей части Африки, но на нем относительно мало носителей языка. В заморских владениях Франции растет использование французского языка.

    Хотя Италия также имела некоторые колониальные владения до Второй мировой войны, ее язык не оставался официальным после окончания колониального господства. В результате на итальянском за пределами Италии и Швейцарии теперь говорят только как на языке меньшинства в общинах иммигрантов в Северной и Южной Америке и Австралии. В некоторых бывших итальянских колониях в Африке, а именно Ливия, Эритрея и Сомали, на нем говорят несколько образованных людей в сфере торговли и правительства.

    Румыния не создавала колониальную империю, но за пределами своей родной территории в юго-восточной Европе румынский язык используется как язык меньшинства коренным населением Сербии, Болгарии и Венгрии, и в некоторых частях бывшей Великой Румынии (до 1945 г.), а также на Украине (Буковина, Буджак ) и в некоторых деревнях между Реки Днестр и Буг. Арумынский язык сегодня используется аррумынами в Болгарии, Македонии, Албании, Косово и Греции. Румынский также распространился в другие страны Средиземноморья (особенно в другие романоязычные страны, в первую очередь Италия и Испания ) и в другие места, такие как Израиль, где это родной язык для пяти процентов населения, и многие другие говорят на нем как на втором языке. Это связано с большим количеством евреев румынского происхождения, которые переехали в Израиль после Второй мировой войны. И, наконец, около 2,6 миллиона человек в бывшей советской республике Молдова говорят на различных языках, которые они называют молдавским или румынским.

    Общее количество носителей романских языков делится следующим образом (в скобках указан их рейтинг среди языков мира):

    Каталанский является официальным языком Андорры. В Испании он является одним из официальных языков Каталонии, Валенсийского сообщества и испанского Балеарские острова, и он признан, но не официально, в Ла-Франха и в Арагоне. Кроме того, на нем говорят многие жители Альгеро, на острове Сардиния, и он является одним из официальных лиц в этом городе. Галисийский, с более чем миллионом носителей языка, является официальным вместе с испанским языком в Галиция, и есть лега l признание на соседних территориях в Кастилии и Леон. Некоторые другие языки имеют официальное признание на региональном или ином ограниченном уровне; например, астурийский и арагонский в Испании; мирандийцы в Португалии; фриулан, сардинский и франко-провансальский в Италии; и ретороманский в Швейцарии.

    Остальные романские языки выживают в основном как разговорные языки для неформальных контактов. Национальные правительства исторически рассматривали языковое разнообразие как экономическую, административную или военную ответственность, а также как потенциальный источник сепаратистских движений; поэтому они, как правило, боролись за его устранение, широко продвигая использование официального языка, ограничивая использование других языков в средствах массовой информации, признавая их просто «диалектами» или даже преследуя их. В результате все эти языки считаются находящимися под угрозой исчезновения в той или иной степени согласно Красной книге исчезающих языков ЮНЕСКО, начиная от «уязвимых» (например, сицилийский и венецианский ) до «находящихся под серьезной угрозой исчезновения» (арпитанский, большинство окситанских разновидностей). С конца двадцатого и начала двадцать первого веков возросшее внимание к правам меньшинств позволило некоторым из этих языков начать восстанавливать свой престиж и утраченные права. Однако неясно, будет ли этих политических изменений достаточно, чтобы обратить вспять упадок романских языков меньшинств.

    История

    Романские языки являются продолжением вульгарной латыни, популярного и разговорного социолекта латыни, на котором говорят солдат, поселенцев и купцов из Римской империи, в отличие от классической формы языка, на котором говорили римские высшие классы, форма, в которой язык обычно был написан. Между 350 г. до н.э. и 150 г. н.э. расширение Империи вместе с ее административной и образовательной политикой сделало латынь доминирующим родным языком в континентальной Западной Европе. Латинский язык также оказал сильное влияние в юго-восточной Британии, римской провинции Африки, западной Германии, Паннонии и в целом Балканы.

    Во время упадка Империи, ее фрагментации и распада западной половины в V и VI веках разговорные разновидности латыни стали более изолированными друг от друга, а западные диалекты попали под сильное германское влияние (готы и франки в частности) и восточные диалекты, попавшие под влияние славян. Диалекты резко расходились с классической латынью и в конечном итоге превратились в континуум узнаваемых различных типологий. Колониальные империи, основанные Португалией, Испанией и Францией с пятнадцатого века и далее, распространили свои языки на другие континенты до такой степени, что около двух третей всех носителей романского языка сегодня живут за пределами Европы.

    Несмотря на другие влияния (например, субстрат из доримских языков, особенно континентальных кельтских языков ; и суперстрат из более поздних германских или славянские вторжения), фонология, морфология и лексика всех романских языков состоят в основном из эволюционировавших форм вульгарной латыни.. Однако между сегодняшними романскими языками и их римскими предками есть некоторые заметные различия. За одним или двумя исключениями, романские языки утратили систему склонения латыни и, как следствие, имеют структуру предложения SVO и широко используют предлоги.

    Вульгарная латынь

    Продолжительность римского правления и романские языки Романские языки в Европе

    Документальные свидетельства вульгарной латыни ограничены для целей всестороннего исследования, а литературу часто трудно интерпретировать или обобщать. Многие из его носителей были солдатами, рабами, перемещенными лицами и вынужденными переселенцами, скорее всего, уроженцами завоеванных земель, чем уроженцами Рима. В Западной Европе латынь постепенно вытеснила кельтский и другие курсивные языки, которые были связаны с ним общим индоевропейским происхождением. Общность синтаксиса и словарного запаса облегчила принятие латыни.

    Вульгарная латынь, как полагают, уже обладала большинством черт, присущих всем романским языкам, которые отличают их от классической латыни, например, почти полная потеря Латинская система грамматического падежа и ее замена на предлоги ; потеря среднего рода грамматического рода и сравнительных флексий ; замена некоторых парадигм глагола инновациями (например, синтетическое будущее уступило место первоначально аналитической стратегии, которая теперь обычно формируется инфинитивом + развивающиеся индикативные формы настоящего '); использование статей ; и начальные стадии палатализации взрывчатых веществ / k /, / g / и / t /.

    Для некоторых ученых это предполагает, что форма вульгарной латыни, которая превратилась в романские языки, существовала примерно во времена Римской империи (с конца первого века до нашей эры), и на нем говорили наряду с письменной классической латынью, предназначенной для официальных и официальных мероприятий. Другие ученые утверждают, что различия более справедливо рассматриваются как свидетельства социолингвистических и регистрируют различия, обычно встречающиеся в любом языке. Оба были понятны друг другу как один и тот же язык, что было правдой примерно до второй половины VII века. Однако за двести лет латынь стала мертвым языком, поскольку «романизированные люди Европы больше не могли понимать тексты, которые читались вслух или декламировались им», т.е. латынь перестала быть первым language и стал иностранным языком, который необходимо было выучить, если ярлык Latin ограничен для обозначения состояния языка, застывшего в прошлом и ограниченного лингвистическими особенностями, по большей части типичными для высших регистров.

    С подъемом Римской империи вульгарная латынь распространилась сначала по всей Италии, а затем по южной, западной, центральной и <66.>Юго-Восточная Европа и Северная Африка вдоль частей Западной Азии.

    Падение Западной Римской Империи

    Во время политического упадка Западной Римской империи Империя в пятом веке произошли широкомасштабные миграции в империю, и латиноязычный мир был раздроблен на несколько независимых государств. Центральная Европа и Балканы были оккупированы германскими и славянскими племенами, а также гуннами. Эти вторжения изолировали валахов от остальной романоязычной Европы.

    британской и африканской романтики - форм вульгарной латыни, используемых в Британии. и римская провинция Африки, где на нем говорила большая часть городского населения - исчезли в средние века (как и паннонский романс на территории современной Венгрии, и Мозельский романс в Германии). Но германские племена, проникшие в Римскую Италию, Галлию и Испанию, в конечном итоге переняли латынь / романтику и остатки культуры древнего Рима наряду с существующими жителями этих регионов, и поэтому латынь оставалась там доминирующим языком. Отчасти из-за региональных диалектов латинского языка и местной среды на его основе возникло несколько языков.

    Падение Восточной Римской империи

    Между тем, масштабные миграции в Восточную Римскую империю началась с готов и продолжилась гуннами, аварами, булгарами, Славяне, печенеги, венгры и половцы. Вторжения славян были наиболее радикальными и частично уменьшили романский элемент на Балканах. Нашествие турок и завоевание Константинополя в 1453 году ознаменовали конец империи. славяне назвали романоязычное население валахами, а последние назвали себя «руманами» или «романами», от латинского «Romanus». Дако-римский диалект стал полностью отличаться от три диалекта, на которых говорили к югу от Дуная - македо-румынский, истро-румынский и мегленорумынский - в течение девятого и десятого веков, когда румыны (иногда называемые Влахи или валахи) возникли как народ.

    Ранний романс

    В течение четвертого-восьмого веков местные изменения в фонологии, морфологии, синтаксисе и лексике накапливались до предела. что речь в одном месте заметно отличается от другого. В принципе, различия между любыми двумя лекциями увеличивались по мере того, как они были географически разделены, что ухудшало взаимопонимание между говорящими из отдаленных сообществ. Явное свидетельство некоторых уровней изменений можно найти в Reichenau Glosses, компиляции около 1200 слов восьмого века из Вульгаты из Джером четвертого века, изменились в фонологической форме или больше не использовались обычно, вместе с их эквивалентами VIII века на прото- франко-провансальском. Ниже приведены некоторые примеры рефлексов в нескольких современных романских языках для сравнения:

    английскийклассический / 4-й век.. (Vulgate)8 век.. (Reichenau)франко-провансальскийфранцузскийроманский итальянскийиспанскийпортугальскийРумынскийкаталонскийсардинскийокситанскийладин неаполитанский
    однаждысемельuna viceuna fêsune fois(ina giada)(una volta)una vezuma vez(o dată)una vegada. (un cop,. una volta)(una borta)una fes. (un còp)n iedena vota
    дети /

    младенцы

    liberiinfantesenfantsмладенцымладенцы(bambini) /. infanti(niños) /. infantesinfantes ( crianças)(copii)(nens, etc.) /. младенцы(pipius) / (pitzinnos)младенцымутоныкриату
    дутьвспышкаsuflareсофларсуфлерsuflarsoffiaresoplarтак prar(a) sufla(bufar)sulai / sularebufarsuflésciuscià
    петьcantarecantareçhantarchanterchantarcantarecantarcantar(a) cântacantarcantai / cantarecantarciantécantà
    the best (plur.)optimimelioreslos mèljörsles meilleursils megliersi migliorilos mejoresos melhores(optimi,. cei mai buni)els millorsis mellus / sos menzusLos / lei melhorsi miëures'e meglie
    красивоPulchrabellabelabellebellabella(hermosa, bonita, linda) /. bellabela /. (formosa, bonita, lindafrumoasă(bonica, polida) /. bellaБеллаБеллаБел abella
    во ртув рудев buccaen la boçhedans la bouchein la buccanella boccaen la bocana boca(a îmbuca)a la bocain sa bucadins la bocate la bocia'n bocca /'mmok.kə
    зимаhiemshibernushìvernhiverinvierninvernoinviernoinvernoiarnăhivernierru / iberruivèrninviernvierno

    In Во всех приведенных выше примерах слова, встречающиеся в Вульгате четвертого века, являются теми же словами, которые использовались бы в классической латыни ок. 50 г. до н. Э. Вероятно, что некоторые из этих слов уже исчезли из повседневной речи ко времени Глоссов; но если это так, то, возможно, они все еще были широко поняты, поскольку нет зарегистрированных свидетельств того, что простые люди того времени испытывали трудности с пониманием языка.

    К 8 веку ситуация была совсем другой. В конце 8-го века Карл, считая, что «латынь его времени была по классическим стандартам невыносимо коррумпированной», успешно ввел классическую латынь в качестве искусственного письменного языка Западной Европы.. К сожалению, это означало, что прихожане больше не могли понимать проповеди своих священников, что вынудило Турский собор в 813 г. издать указ о том, что священники должны были переводить свои речи на язык rustica romana lingua, явное признание реальность романских языков как отдельных языков от латыни.

    К этому времени и, возможно, уже в VI веке, согласно Прайсу (1984), романские лекции достаточно разошлись чтобы иметь возможность говорить об отдельных галло-романских, иберо-романских, итало-романских и восточно-романских языках. Некоторые исследователи предположили, что основные расхождения в разговорных диалектах начались или значительно ускорились в V веке, поскольку ранее широко распространенные и эффективные коммуникационные сети Западной Римской империи быстро сломались, что привело к полному исчезновению Западная Римская империя к концу века. Критический период между V и X веками нашей эры плохо задокументирован, поскольку письменности из хаотических «темных веков » V – VIII веков не сохранились или почти не сохранились, а письменность после этого времени была сознательно классифицирована Средневековая латынь, с разговорным письмом, начавшимся всерьез только в XI или XII веках. Исключение, такое как Страсбургские клятвы, свидетельствует о том, что к девятому веку эффективное общение с необразованной аудиторией осуществлялось в развитом романтическом стиле.

    На языке, который был тесно связан со средневековым румынским, в темные века говорили валахи на Балканах, в Герцеговине, Далмации (Морлах ), Украине (гуцулы ), Польше (Горалы ), Словакии и Чешской Моравии, но постепенно эти общины потеряли свой родной язык.

    Признание родного языка

    Романо-германская языковая граница:. • Раннее средневековье. • Начало двадцатого века

    Между 10 и 13 веками некоторые местные народные языки развили письменную форму и начали чтобы вытеснить латынь во многих ее ролях. В некоторых странах, таких как Португалия, этот переход был ускорен в силу закона; в то время как в других, таких как Италия, многие выдающиеся поэты и писатели использовали родной язык по собственному желанию - одними из самых известных в Италии являются Джакомо да Лентини и Данте Алигьери.. Задолго до этого разговорный язык также использовался в практических целях, например, в свидетельствах в Placiti Cassinesi, написанном 960-963 гг.

    Унификация и стандартизация

    Изобретение печатного станка привело к тенденции к большей единообразию стандартных языков в пределах политических границ за счет другие романские языки и диалекты менее популярны с политической точки зрения. Во Франции, например, диалект, на котором говорят в районе Парижа, постепенно распространился по всей стране, и окситанский юга утратил свои позиции.

    Звуковые изменения

    Согласные

    Значительные звуковые изменения повлияли на согласные в романских языках.

    Апокоп

    В вульгарной латыни существовала тенденция исключать конечные согласные, либо отбрасывая их (апокоп ), либо добавляя после них гласную (эпентез ).

    Многие конечные согласные встречались редко и встречались только в определенных предлогах (например, ad "к", apud "at, near (человек)"), союзу (sed "но"), указательным выражениям (например, illud "that (там) », hoc« это »), и формы именительного падежа единственного числа существительных, особенно существительных среднего рода (например, lac« молоко », mel« мед », cor« сердце »). Многие из этих предлогов и союзов были заменены другими, в то время как существительные были преобразованы в формы на основе их наклонных основ, которые избегали конечных согласных (например, * lacte, * mele, * core).

    Заключительный -m был опущен в Вульгарной латыни. Даже в классической латыни финальные -am, -em, -um (флективные суффиксы в винительном падеже ) часто опускались в поэтический метр, предполагающий, что буква m произносилась слабо, вероятно, отмечая назализацию гласной перед ним. Этот носовой гласный потерял назализацию в романских языках, за исключением односложных, где он стал / n /, например. Испанский quien < quem "whom", French rien "anything" < rem "thing"; note especially French and Catalan mon < meum "my (m.sg.)" pronounced as one syllable (/meu̯m/>* / meu̯n /, / mun /), но испанский mío и португальский и каталонский meu < meum pronounced as two (/ˈme.um/>* / ˈme.o /).

    В результате в Вульгарной латыни встречаются только следующие заключительные согласные:

    • Окончательный -t в формах глагола единственного числа в третьем лице и -nt (позже сокращенный во многих языках до -n) в третьем- формы глагола во множественном числе лица.
    • Конечные -s (включая -x) в большом количестве морфологических окончаний (окончания глаголов -ās / -ēs / -īs / -is, -mus, -tis; именительный падеж единственного числа - us / -is; множественное число -ās / -ōs / -ēs) и некоторые другие слова (trēs «три», sex «шесть», crās «завтра» и т. д.).
    • Final -n в некоторых односложные (от более раннего -m).
    • Заключительные -r, -d в некоторых предлогах (например, ad, per), которые были клитиками, фонологически присоединенными к следующему слову.
    • Очень редко финальный -c, например окситанский oc "yes" старофранцузский avuec "с" < apud hoc (although these instances were possibly protected by a final эпентетической гласной в одном месте).

    Окончательный -t в конечном итоге был исключен во многих языков, хотя это часто происходило через несколько столетий после периода вульгарной латыни. Например, рефлекс -t был пропущен в старофранцузском и старом испанском только около 1100. В старофранцузском это происходило только тогда, когда гласная все еще предшествовала t (обычно / ə / < Latin a). Hence amat "he loves">Старофранцузский aime, но Venit "он идет">Старофранцузский vient: / t / никогда не сбрасывался и сохранился до современного французского языка в связях, например, vient-il? "Он идет?" / vjɛ̃ti (l) / (соответствующий / t / в aime-t-il? является аналогом, а не унаследован). Старофранцузский язык также сохранил окончание множественного числа от третьего лица -nt.

    В итало-романском стиле и восточно-романские языки, в конечном итоге все конечные согласные были либо отброшены, либо защищены эпентетической гласной, за исключением клитических форм (например, предлоги con, per). В современном стандартном итальянском до сих пор почти нет конечных согласных слов, хотя в румынском языке они всплыли на поверхность благодаря более поздней потере окончательных / u / и / i /. Например, amās «ты любишь»>ame>итальянский ami; amant «они любят»>* aman>Ital. amano. небрежно написано "Лом в документах бардского языка, однако потеря конечных / s / в Италии не происходила до 7-8 веков, после периода вульгарной латыни, и наличие многих бывших конечных согласных выдает синтаксический gemination (raddoppiamento sintattico), которое они запускают. Также считается, что после долгой гласной / s / вместо того, чтобы просто исчезнуть, стало / j /: nōs>noi «мы», se (d) ēs>sei «ты есть», crās>crai «завтра» (южноитальянский). В безударных слогах получившиеся дифтонги были упрощены: canēs>/ ˈkanej />cani «собаки»; amīcās>/ aˈmikaj />amiche / aˈmike / «друзья (женщины)», где именительный падеж amīcae должен производить ** amice, а не amiche (обратите внимание на мужское amīcī>amici, а не ** amichi).

    Центральные западно-романские языки в конечном итоге восстановили большое количество конечных согласных из-за общей потери конечных / e / и / o /, например Каталонское llet «молоко» < lactem, foc "fire" < focum, peix "fish" < piscem. In French, most of these secondary final consonants (as well as primary ones) were lost before around 1700, but tertiary final consonants later arose through the loss of /ə/ < -a. Hence masculine frīgidum "cold">старофранцузское freit / frwεt />froid / fʁwa /, женский род frigidam>старофранцузское freide / frwεdə />froide / fʁwad /.

    Палатализация

    Палатализация была одним из самых важных процессов, влияющих на согласные в вульгарной латыни. В конечном итоге это привело к появлению целого ряда «небных » и постальвеолярных согласных в большинстве романских языков, например Итальянский / ʃ /, / tʃ /, / dʒ /, / ts /, / dz /, / ɲ /, / ʎ /.

    Происходили следующие исторические этапы:

    ЭтапСредаЗатронутые согласныеРезультатЯзыки, затронутые
    1ранее / j / (от e, i в перерыв )/ t /, / d // tsʲ /, / jj ~ dzʲ ~ ddʒʲ /все
    2все остальные, кроме губных согласных / ttʃʲ ~ ttsʲ / < /kj/, /jj~ddʒʲ/ < /ɡj/, /ɲɲ/, /ʎʎ/, /Cʲ/все, кроме сардинского
    3перед / i // k /, / ɡ // tʃʲ ~ tsʲ /, / j ~ dʒʲ /
    4до / e /все, кроме сардинских и далматинских
    5до / a /, / au // tɕ ~ tʃʲ /, / dʑ ~ dʒʲ /северо-центральный галло-романский (например, французский, северный окситанский ); Рето-романтика

    Обратите внимание на то, как окружающая среда становится все менее «небной», а затронутых языков - все меньше.

    Результаты палатализации зависели от исторической стадии, задействованных согласных, и задействованные языки. Основное разделение происходит между западно-романскими языками, с / ts / в результате палатализации o f / k / и остальные языки (итало-далматинский и восточно-романский), в результате чего / tʃ /. Часто предполагается, что / tʃ / был исходным результатом для всех языков, а / tʃ />/ ts / - более поздним нововведением в западно-романских языках. Свидетельством этого является тот факт, что в итальянском языке есть как / ttʃ /, так и / tts / как результат палатализации в различных средах, в то время как в западном романтическом стиле только / (t) ts /. Еще более наводящим на размышления является тот факт, что мосарабский язык в аль-Андалус (современная южная Испания) имел / tʃ / как результат, несмотря на то, что он находился в зоне «западного романса» и географически разобщен из оставшихся / tʃ / участков; это говорит о том, что Мосарабский язык был отдаленной «реликтовой» областью, где изменение / tʃ />/ ts / не достигло. (Северные французские диалекты, такие как нормандский и пикар, также имели / tʃ /, но это может быть вторичным развитием, т.е. из-за более позднего изменения звука / ts />/ tʃ /.) Обратите внимание, что / ts, dz, dʒ / в конечном итоге превратилось в / s, z, ʒ / в большинстве западно-романских языков. Таким образом, латинское caelum (небо, небо), произносимое [ˈkai̯lu (м)] с инициалом [k], превратилось в итальянское cielo [ˈtʃɛlo], румынское cer [tʃer], испанское cielo [ˈθjelo] / [ˈsjelo], французское ciel [sjɛl ], Каталонский cel [ˈsɛɫ] и португальский céu [ˈsɛw].

    Результат палатализованных / d / и / ɡ / менее ясен:

    • Исходный / j / везде имеет тот же результат, что и палатализованный / ɡ /.
    • Румынский довольно последовательно / z / < /dz/ from palatalized /d/, but /dʒ/ from palatalized /ɡ/.
    • В итальянском языке / ddz ~ ddʒ / от палатализованного / d / и / ddʒ / от палатализованного /ɡ/ неточно.
    • Большинство других языков имеют такие же результаты для палатализованных / d / и / ɡ /: последовательно / dʒ / изначально, но либо / j /, либо / dʒ / медиально (в зависимости от языка и точного контекста). Но испанский изначально имеет / j / (фонетически [ɟ͡ʝ]), кроме перед / o /, / u /; рядом гасконец похож.

    Это говорит о том, что палатализованный / d />/ dʲ />либо / j / или / dz / в зависимости от местоположения, в то время как палатализованный / ɡ />/ j /; после этого, / j />/ (d) dʒ / в большинстве областей, но испанский и гасконский (происходящие из изолированных районов за западными Пиренеями ) были реликтовыми областями, не затронутыми этим изменением.

    По-французски результаты / k, ɡ / смягчены / e, i, j / и / a, au / были разными: centum «сотня»>cent / sɑ̃ / but cantum «песня»>петь / ̃ /. Французский язык также претерпел палатализацию губных губ до / j /: Вульгарная латынь / pj, bj ~ vj, mj />Старофранцузский / tʃ, dʒ, ndʒ / (sēpia "каракатица">seiche, rubeus "красный">румяна, sīmia "обезьяна ">один).

    Исходные результаты палатализации, должно быть, продолжали фонетически палатализоваться даже после того, как они развились в альвеолярный / постальвеолярный / и т. Д. согласные буквы. Это ясно из французского, где все изначально палатализированные согласные при определенных обстоятельствах вызывали развитие следующего скольжения / j / (наиболее заметного в окончаниях -āre, -ātum / ātam). В некоторых случаях это / j / произошло от согласного, палатализированного соседним согласным после поздней потери разделяющей гласной. Например, mansiōnātam>/ masʲoˈnata />masʲˈnada />/ masʲˈnʲæðə />ранний старофранцузский maisnieḍe / maisˈniɛðə / "домашнее хозяйство". Точно так же mediētātem>/ mejeˈtate />/ mejˈtade />/ mejˈtæðe />ранний старофранцузский meitieḍ / mejˈtʲɛθ />современный французский moitié / mwaˈtje / «половина». В обоих случаях фонетическая палатализация должна была оставаться в примитивном древнефранцузском, по крайней мере, в то время, когда безударные гласные были утеряны (? c. 8 век), намного позже фрагментации романских языков.

    Эффект палатализации проявляется в письменных системах почти всех романских языков, где буквы имеют «жесткое» произношение [k, ɡ] в большинстве случаев, но «мягкое» произношение (например, французский / Португальский [s, ʒ], итальянский / румынский [tʃ, dʒ]) перед ⟨e, i, y⟩. (Эта орфографическая черта перешла в современный английский язык благодаря нормандско-французским говорящим переписчикам среднеанглийскому ; это заменило более раннюю систему древнеанглийского, которая разработала свою собственное жесткое и мягкое различие с мягким ⟨c, g⟩, представляющим [tʃ, j ~ dʒ].) Это дает эффект сохранения современного правописания, подобного оригинальному латинскому правописанию, но усложняет отношения между звуком и буквой. В частности, жесткие звуки должны быть написаны по-разному перед ⟨e, i, y⟩ (например, итальянские ⟨ch, gh⟩, португальские ⟨qu, gu,), а также для мягких звуков, если они не перед этими буквами (например, итальянский Italian ci, gi⟩, португальский ⟨ç, j⟩). Кроме того, на испанском, каталонском, Окситанский и бразильский португальский, использование диграфов, содержащих u⟩ для обозначения жесткого произношения перед ⟨e, i, y⟩, означает, что другое написание также необходимо для обозначения звуков / kw, ɡw / перед этими гласными (исп. ⟨Cu, gü, каталонский, окситанский и бразильский португальский ⟨qü, gü⟩). Это приводит к множеству орфографических чередований глаголов, произношения которых полностью правильны. Ниже приведены примеры соответствующих указательных и сослагательных наклонений во множественном числе от первого лица в ряде правильных португальских глаголов: marcamos, marquemos «мы отмечаем»; caçamos, cacemos «мы охотимся»; чегамос, чегемос "мы приходим"; averiguamos, averigüemos «мы проверяем»; адекватно, adeqüemos «мы адаптируемся»; oferecemos, ofereçamos "мы предлагаем"; dirigimos, dirijamos «мы гоним», erguemos, ergamos «мы поднимаем»; delinquimos, delincamos "мы совершаем преступление". В случае итальянского языка использование орграфов и для обозначения / k / и / g / перед записью приводит к аналогичным орфографическим чередованиям, таким как dimentico «я забыл», dimentichi «вы забыли», baco 'червь', bachi 'черви' с [k] или pago 'я плачу', paghi 'ты платишь' и lago 'озеро', laghi 'озера' с [g]. Использование в итальянском языке и для обозначения / tʃ / или / dʒ / перед написанием гласных четко отличает dico «я говорю» с / k / от dici «вы говорите» с / tʃ / или ghiro. 'dormouse' / g / и giro 'поворот, революция' / dʒ /, но с орфографическими и также представляющими последовательность / tʃ / или / dʒ / и фактическую гласную / i / (/ ditʃi / dici, / dʒiro / giro) и отсутствие общепринятого правила обозначения ударной позиции, статус i, когда за ним следует другая гласная в написании, может быть неузнаваемым. Например, письменные формы не содержат указаний на то, что в camicia «рубашка» представляет собой один безударный слог / tʃa / без / i / на любом уровне (/ kaˈmitʃa / → [kaˈmiːtʃa] ~ [kaˈmiːʃa]), но что В основе того же написания в фармации «аптека» лежит двусложная последовательность, состоящая из ударного слога / tʃi / и слогового / a / (/ farmaˈtʃia / → [farmaˈtʃiːa] ~ [farmaˈʃiːa]).

    Лениция

    Стоп согласные, сдвинутые на lenition в Вульгарной латыни в некоторых областях.

    Звонкие губные согласные / b / и / w / (обозначенные ⟨b⟩ и ⟨v⟩, соответственно) оба образовали фрикативный [β] как интервокальный аллофон. Это ясно из орфографии; в средневековые времена написание согласного v⟩ часто использовалось для обозначения того, что было b⟩ в классической латыни, или эти два написания использовались как синонимы. Во многих романских языках (итальянском, французском, португальском, румынском и т. Д.) Этот фрикативный падеж позже превратился в / v /; но в других (испанский, галисийский, некоторые каталонские и окситанские диалекты и т. д.) рефлексы / b / и / w / просто сливаются в одну фонему.

    Несколько других согласных были «смягчены» в интервокальной позиции в западном романсе (испанский, португальский, французский, северный итальянский), но обычно не фонематически в остальной части Италии (за исключением некоторых случаев «элегантных» или церковных слов), но не на румынском. Разделительная линия между двумя наборами диалектов называется линией Специи – Римини и является одним из наиболее важных изоглосс романских диалектов. Изменения (примеры диахронического лениции, приводящие к фонологической реструктуризации ) заключаются в следующем:

    Отдельные глухие взрывные устройства стали озвученными : -p-, -t-, -c ->-b-, -d-, -g-. Впоследствии в некоторых языках они были ослаблены, становясь либо фрикативными, или аппроксимациями, [β̞], [ð̞], [ɣ˕] (как в испанском языке), либо полностью исчезая (как / t / и / k /, но не / p / на французском языке). В следующем примере показано постепенное ослабление исходного / t /: например, vītam>итальянская vita [vita], португальская vida [vidɐ] (европейский португальский [ˈviðɐ]), испанский vida [biða] (южно-полуостровный испанский [bia]) и французский vie [vi]. Некоторые ученые когда-то предположили, что эти звуковые изменения могут быть частично вызваны влиянием континентальных кельтских языков, но исследования последних нескольких десятилетий опровергают эту гипотезу.

    • Звонкие взрывные звуки / d / и / ɡ / имели тенденцию исчезать.
    • Простое свистящее -s- [s] также озвучивалось для [z] между гласными, хотя в на многих языках его написание не изменилось. (В испанском языке интервокальный [z] позже был преобразован обратно в [s]; [z] встречается только как аллофон of / s / перед звонкими согласными в современном испанском языке.)
    • двойные взрывчатые вещества стали одинарными: -pp-, -tt-, -cc-, -bb-, -dd-, -gg->-p-, -t-, -c-, -b -, -d-, -g- на большинстве языков. Во французском правописании двойные согласные носят чисто этимологический характер, за исключением -ll- после -i (произносится [ij]) в большинстве случаев.
    • Двойной шипящий -ss- [sː] также фонетически стал одинарным [s ], хотя во многих языках его написание не изменилось.

    Длина согласного больше не является фонематически отличительной в большинстве романских языков. Однако в некоторых языках Италии (итальянский, сардинский, сицилийский и множество других языков центральной и южной Италии) действительно есть длинные согласные, такие как / ɡɡ /, / dd /, / bb /, / kk /, / tt /, / pp /, / ll /, / mm /, / nn /, / ss /, / rr / и т. д., где удвоение указывает либо фактическую длину, либо, в случае взрывные и присоединяют, короткую задержку перед освобождением согласного, во многих случаях с отличительной лексической ценностью: например, note /ˈnɔ.te/ (заметки) vs. notte /ˈnɔt.te/ (ночь), cade /ˈka.de/ (он / он, он падает) vs. cadde /ˈkad.de/ (он / она, он упал), caro /ˈka.ro/ (дорого, дорого) vs. carro /ˈkar.ro/ (тележка). Они могут даже встречаться в начале слов в романеско, неаполитанском, сицилийском и других южных вариантах и ​​иногда указываются письменно, например Сицилийский cchiù (подробнее) и ccà (здесь). Как правило, согласные / b /, / ts / и / dz / являются длинными в начале слова, в то время как архифонема | R | реализуется как трель / r / в той же позиции. В большей части центральной и южной Италии аффрикаты / t͡ʃ / и / d͡ʒ / ослабляются синхронно с фрикативными [ʃ] и [ʒ] между гласными, в то время как их близнецы-сородичи этого не делают, например cacio /ˈka.t͡ʃo/ → [kaːʃo] (сыр) vs. caccio /ˈkat.t͡ʃo/ → [ˈkat.t͡ʃo] (я преследую).

    В некоторых языках появились вторичные близнецы-согласные. Двойные согласные в пьемонтском языке существуют только после ударного / ə /, написанного ë, и не являются этимологическими: vëdde (латинское vidēre, видеть), sëcca (латинское sicca, сухой, женский род sech). В стандартном каталонском и окситанском языках существует родственный звук / lː /, написанный l (каталанский) или ll (окситанский), но обычно он произносится как простой звук в разговорной (и даже некоторой формальной) речи на обоих языках.

    Протез гласного

    В позднем латинском протезный гласный / i / (пониженный до / e / в большинстве языков) был вставлен в начало любого слова, начинающегося с / s / (именуемого s impura) и глухого согласного (# sC->isC-):

    • scrībere 'писать'>сардинский iscribere, испанский escribir, португальский escrever, каталонский escriure, Старофранцузский escri (v) re (мод. Écrire);
    • spatha "меч">Sard ispada, Sp / Pg espada, Cat espasa, OFr espeḍe (современная шпага);
    • spiritus " дух ">Sard ispìritu, Sp espíritu, Pg espírito, Cat esperit, French esprit;
    • Стефан" Стивен ">Сард Истевен, Сп Эстебан, Кэт Эстев, Пдж Эстеван, Офр Эстьевн (мод. Этьен);
    • status "state">Sard istadu, Sp / Pg estado, Cat estat, OFr estat (мод. État).

    Протезирование / i / ~ / e / в романских языках могло происходить под влиянием континентальных кельтских языков языков, хотя это явление существует или существовало в некоторых областях, где никогда не было кельтского (например, Сардиния, южная Италия). В то время как слова западного романса подвергаются протезированию, родственные слова в балканском романсе и южном итало-романском не подвергаются, например Итальянский скривере, спада, спирито, Стефано и стато. В итальянском языке правила силлабификации были сохранены вместо гласных в конце артиклей, таким образом, женский spada как la spada, но вместо того, чтобы передавать мужской род * il spaghetto, стал нормой lo spaghetto. В настоящее время итальянский язык отступает, но когда-то у него был протез / i /, если перед такими группами предшествовала согласная, так что слово «in Switzerland» было в [i] Svizzera. Некоторые ораторы все еще продуктивно используют протетическое [i], и оно окаменело в нескольких установленных словосочетаниях, таких как ispecie 'особенно' или per iscritto 'в письменной форме' (хотя в этом случае его выживание может быть частично обусловлено влиянием отдельное слово iscritto < Latin īnscrīptus). The association of /i/ ~ /j/ and /s/ also led to the vocalization of word-final -s in Italian, Romanian, certain Occitan dialects, and the Spanish dialect of Chocó в Колумбии.

    Ударные гласные

    Утрата длины гласных, переориентация

    Эволюция ударных гласных в раннем романсе
    КлассическаяПрото-. РомансЗападный. РомансБалканский. РомантическийСардинскийСицилийский
    Акад.РоманAcad.
    īlong i/ iː // i / [i ( ː)]i/ i // i // i /
    ȳlong y/ yː /
    i (ĭ)короткий i/ i / [ɪ]/ ɪ / [ɪ (ː)]/ e /
    y (y̆)короткий y/ y /
    ēдлинный e/ eː // e / [e (ː)]/ e /
    œoe/ oj />/ eː /
    e (ĕ)короткое e/ e / [ɛ]/ ɛ / [ɛ ( ː)]ę/ ɛ // ɛ /
    æae/ aj />[ɛː]
    ālong a/ aː // a / [a (ː)]a/ a /
    a ( ă)короткое a/ a /
    o (ŏ)короткое o/ o / [ɔ]/ ɔ / [ɔ (ː)]ǫ/ ɔ // o // ɔ /
    ōlong o/ oː // o / [o (ː)]/ o // u /
    au. (несколько слов)au/ aw />/ oː /
    u (ŭ)короткий u/ u / [ʊ]/ ʊ / [ʊ (ː)]/ u /
    ūlong u/ uː // u / [u (ː)]u/ u /
    au. (большинство слов)au/ aw /au/ aw /
    Традиционная академическая транскрипция на латыни и Романоведение соответственно.

    Одним из глубоких изменений, затронувших вульгарную латынь, стала реорганизация системы гласных. В классической латыни было пять коротких гласных ă, ĕ, ĭ, ŏ, ŭ и пять долгих гласных, ā, ē, ī, ō, ū, каждая из которых была отдельной фонемой (см. таблицу справа, их вероятное произношение на IPA) и четыре дифтонга, ae, oe, au и eu (пять, по мнению некоторых авторов, включая ui). Существовали также длинная и короткая версии y, представляющие округленную гласную / y (ː) / в греческих заимствованиях, которые, однако, вероятно, стали произноситься / i (ː) / даже до того, как начались изменения гласных в романском стиле.

    Есть свидетельства того, что в имперский период все короткие гласные, кроме a, отличались по качеству, а также по длине от своих долгих аналогов. Так, например, ē произносилось закрыто-мид / eː /, в то время как ĕ произносилось открыто-мид / ɛ /, а ī произносилось закрыто / iː / в то время как ĭ произносилось почти-близко / ɪ /.

    В период протороманса различия фонематической длины были утеряны. Гласные стали автоматически произноситься как длинные в ударных, открытых слогах (т.е. когда за ними следует только один согласный), а в остальном - как короткие. Эта ситуация до сих пор сохраняется в современном итальянском языке: cade [ˈkaːde] «он падает» против cadde [kadde] «он упал».

    Потеря фонематической длины в прото-романсе изначально привела к образованию системы с девятью различными качественными различиями в монофтонгах, где только оригинальные / ă ā / слились. Вскоре, однако, многие из этих гласных слились:

    • Самый простой результат был в Сардинском, где бывшие долгие и короткие гласные в латыни просто слились, например / ĕ ē />/ e /, / ĭ ī />/ i /: Это дало простую пятигласную систему /aeiou/.
    • Однако в большинстве областей (технически итало- Западные языки ), близкие гласные / ɪ ʊ / понижены и слиты в средне-высокие гласные / eo /. В результате латинские pira «груша» и vēra «истинный» пришли в рифму (например, итальянское и испанское pera, vera и старофранцузское poire, voire). Точно так же латинские nucem (от nux «орех») и vōcem (от vōx «голос») становятся итальянскими noce, voce, португальскими noz, voz и французскими noix, voix. Это произвело систему из семи гласных / a ɛ ei ɔ ou /, которая все еще поддерживается в консервативных языках, таких как итальянский и португальский, и слегка преобразована в испанском (где / ɛ />/ je /, / ɔ />/ we /).
    • В восточно-романских языках (в частности, румынском ) передние гласные / ĕ ē ĭ ī / развивались, как и в большинстве языков, но задние гласные / ŏ ō ŭ ū / эволюционировала как на Сардинии. Это произвело несбалансированную систему из шести гласных: / a ɛ e i o u /. В современном румынском языке эта система была значительно преобразована с развитием / ɛ />/ je / и новыми гласными / ə ɨ /, что привело к сбалансированной системе из семи гласных с центральными, а также передними и задними гласными: / aei ə ɨ ou /.
    • Сицилийский иногда описывается как имеющий свою собственную систему гласных. Фактически, сицилийский язык претерпел те же изменения, что и основная масса итало-западных языков. Впоследствии, однако, высокие-средние гласные (но не нижние-средние гласные) были повышены во всех слогах, с ударением и без ударения; т.е. / e o />/ i u /. В результате получается пятигласный звук / a ɛ i ɔ u /.

    Прото-романская система длины гласных аллофоний была рефонемизирована в галло-романских языках в результате потери многих окончательных гласные звуки. Некоторые северные итальянские языки (например, фриуланский ) все еще сохраняют эту вторичную фонематическую длину, но в большинстве языков ее отбросили путем дифтонгирования или сокращения новых долгих гласных.

    Французский фонемизировал третью систему длин гласных около 1300 г. н.э. в результате изменения звука / VsC />/ VhC />/ VːC / (где V - любой гласный, а C - любой согласный). Эта длина гласного в конечном итоге была потеряна примерно к 1700 году нашей эры, но прежние долгие гласные по-прежнему помечены циркумфлексом. В настоящее время возникла четвертая система длины гласных, все еще нефонематическая: все носовые гласные, а также устные гласные / ɑ o ø / (которые в основном происходят от бывших долгих гласных) произносятся долго во всех ударных закрытых слогах, а все гласные произносятся долгими по слогам, закрывающимся звонкими щелчками / vz ʒ ʁ vʁ /. Эта система, в свою очередь, была фонемизирована в некоторых нестандартных диалектах (например, гаитянский креольский ) в результате потери финального / ʁ /.

    Латинские дифтонги

    Латинские дифтонги ae и oe, произносимые на более ранней латыни / ai / и / oi /, на раннем этапе были монофтонгами.

    э стал / ɛː / к I веку н.э. самое позднее. Хотя этот звук все еще отличался от всех существующих гласных, нейтрализация длины латинского гласного в конечном итоге привела к его слиянию с / ɛ / < short e: e.g. caelum "sky">французским ciel, испанским / итальянским cielo, португальским céu / sɛw / с той же гласной, что и в mele " honey ">французский / испанский miel, итальянский miele, португальский mel / mɛl /. Некоторые слова показывают раннее слияние ae с / eː /, например, praeda «добыча»>* prēda / preːda />французское proie (против ожидаемого ** priée), итальянское preda (не ** prieda) «добыча»; или faenum "сено">* fēnum [feːnũ]>испанская heno, французская foin (но итальянская fieno / fjɛno /).

    oe обычно сливается с / eː /: poenam "наказание">Романтика * / pena />​​испанский / итальянский pena, французский peine; foedus "ugly">Романс * / fedo />Испанский feo, португальский feio. Таких результатов относительно немного, так как oe было редкостью в классической латыни (большинство оригинальных экземпляров стали Classical ū, как в старолатинском oinos «one»>Classical ūnus), и поэтому oe в основном ограничивалось греческими заимствованными словами, которые обычно изучались ( высокий регистр) термины.

    au слился с ō / oː / в народной речи Рима уже к I веку до н. Э. Ряд авторов прямо отметили это, например Цицерон насмехается над тем, что политик-популист Публий Клодий Пульхер изменил свое имя с Клавдия, чтобы снискать расположение масс. Однако это изменение никогда не проникало далеко за пределы Рима, и произношение / au / сохранялось на протяжении веков в подавляющем большинстве латиноязычных регионов, хотя со временем оно превратилось в разновидность o во многих языках. Например, итальянский и французский имеют / / в качестве обычного рефлекса, но этот пост-датирует дифтонгизацию / ɔ / и специфическую для Франции палатализацию / ka />/ tʃa / (отсюда causa>выбрал французский язык, итальянский cosa / kɔza / не ** cuosa). В испанском есть / o /, но португальское правописание поддерживает ⟨ou⟩, которое превратилось в / o / (и до сих пор остается / ou / в некоторых диалектах и ​​/ oi / в других). Окситанский, румынский, южноитальянский языки и многие другие романские языки меньшинств все еще имеют / au /. Однако несколько общих слов показывают раннее слияние с ō / oː /, очевидно, отражая обобщение популярного римского произношения: например, Французская очередь, итальянская coda / koda /, Occitan co (d) a, румынская coadă (все означает «хвост») должны происходить от cōda, а не от Classical cauda (но обратите внимание на португальскую cauda). Точно так же испанская oreja, португальская orelha, французская oreille, румынская ureche и сардинская olícra, orícla «ухо» должны происходить от ōric (u) la, а не от классического auris (Occitan aurelha, вероятно, находился под влиянием несвязанного ausir < audīre "to hear"), and the form oricla is in fact reflected in the Приложение Probi.

    Дальнейшие разработки

    Метафония

    Ранним процессом, который в той или иной степени действовал во всех романских языках, был метафония (мутация гласных), концептуально похожая на умляут. процесс, столь характерный для германских языков. В зависимости от языка, некоторые ударные гласные поднимались (или иногда дифтонгировали) либо окончанием / i / или / u /, либо непосредственно следующим за / j /. Метафония наиболее обширна в итало-романских языках и применима почти ко всем языкам в Италии; однако она отсутствует в тосканском и, следовательно, в стандартном итальянском. Во многих языках, затронутых метафонией, существует различие между конечным / u / (от большинства случаев латинского -um) и финального / o / (от латинского -ō, - ud и некоторые случаи -um, особенно. мужские «массовые» существительные), и только первое вызывает метафонию.

    Некоторые примеры:

    • В Сервильяно в Марке Италии, ударение / ɛ e ɔ o / повышается до / eiou / перед финальным / i / или / u /: / ˈmetto / «Я положил» против / ˈmitti / «ты положил» (< *metti < *mettes < Latin mittis); /moˈdɛsta/ "modest (fem.)" vs. /moˈdestu/ "modest (masc.)"; /ˈkwesto/ "this (neut.)" (< Latin eccum istud) vs. /ˈkwistu/ "this (masc.)" (< Latin eccum istum).
    • Кальвалло в Базиликата, южная Италия, аналогично, но гласные нижнего и среднего звена / ɛ ɔ / дифтонгируются как / je wo /, а не повышаются: / ˈmette / «он кладет» против / ˈmitti / «вы кладете», но / ˈpɛnʒo / «я думаю» против / ˈpjenʒi / "вы думаете".
    • Метафония также встречается в большинстве северных итальянских диалектов, но только (обычно теряется) final * i; очевидно, final * u был понижен до * o (обычно теряется), прежде чем метафония могла принять
    • Некоторые из астурско-леонских языков в северной Испании имеют такое же различие между финальными / o / и / u /, как и в центрально-южных итальянских языках, с / u / вызывает метафонию. Множественное число существительных мужского рода в этих диалектах оканчивается на -os, что не вызывает метафонию, в отличие от единственного числа (против итальянского множественного числа -i, которое делает гер метафония).
    • Сардинский язык имеет аллофоническое поднятие средних гласных / ɛ ɔ / до [e o] перед финалом / i / или / u /. Это было фонемизировано в кампиданском диалекте в результате повышения конечного / eo / до /iu/.
    • Повышение / ɔ / to / o / происходит спорадически в португальском языке в мужской род единственного числа, например porco / ˈporku / "свинья" против porcos / ˈpɔrkus / "свинья". Считается, что галисийско-португальский когда-то имел единственное число / u / против множественного числа / os /, точно так же, как в современном астурско-леонском диалекте.
    • Во всех западно-романских языках окончательное / i / (в основном встречается в единственном числе от первого лица претерит ), повышенный средне-высокий / eo / до / iu /, например Португальский fiz «Я сделал» (< *fidzi < *fedzi < Latin fēcī) vs. fez "he did" (< *fedze < Latin fēcit). Old Spanish similarly had fize "I did" vs. fezo "he did" (-o by analogy with amó "he loved"), but subsequently generalized stressed /i/, producing modern hice "I did" vs. hizo "he did". The same thing happened prehistorically in Old French, yielding fis "I did", fist "he did" (< *feist < Latin fēcit).
    дифтонгизация

    В ряде языков дифтонгизация некоторых свободных гласных, особенно гласных с открытой серединой / ɛ ɔ /:

    • последовательно дифтонгировал все гласные с открытой серединой / ɛ ɔ />/ je we / за исключением некоторых небных согласных (которые повышали гласные до близких к середине до того, как произошла дифтонгизация).
    • Румынский дифтонгировал аналогично / ɛ / to / je / (соответствующая гласная / ɔ / возникла не из прото-романса).
    • итальянский дифтонгированный / ɛ />/ jɛ / и / ɔ />/ wɔ / в открытых слогах (в тех случаях, когда гласные были удлинены в прото-романсе), наиболее заметным исключением является / ˈbɛne / bene 'хорошо', возможно, из-за высокой частоты апокопированных ben (например, ben difficile 'довольно сложно', ben fatto 'хорошо сделано 'и т. д.).
    • Французский аналогично дифтонгируется / in ɔ / в открытых слогах (при удлинении) вместе с / aeo /: / aː ɛː eː ɔː oː />/ aɛ iɛ ei uɔ ou />середина OF / e je ɔi we eu />современный / e je wa œ ~ ø œ ~ ø /.
    • Французский также дифтонгировал / ɛ ɔ / перед палатализированными согласными, особенно / j /. Дальнейшее развитие было следующим: / ɛj />/ iej />/ i /; / ɔj />/ uoj />ранний OF / uj />современный /ɥi/.
    • Каталонский дифтонгизированный / ɛ ɔ / до / j / от палатализированных согласных, как и французский, с аналогичными результатами: / ɛj />/ i /, / ɔj />/ uj /.

    Эти дифтонгизации привели к уменьшению или устранению различий между гласными гласными с открытой средой и близкой к средней во многих языках. В испанском и румынском языках все гласные с открытой серединой были дифтонгизированы, и это различие полностью исчезло. Португальский язык является наиболее консервативным в этом отношении, оставляя систему из семи гласных более или менее неизменной (но с изменениями в определенных обстоятельствах, например, из-за метафонии). За исключением предшествующих палатализированных согласных, каталонский сохраняет / ɔ o / нетронутым, но / ɛ e / сложным образом расщепляется на / ɛ e ə /, а затем снова сливается в стандартном диалекте (восточно-каталонский ) в таком способ, которым наиболее оригинальные / ɛ e / изменили свое качество на / e ɛ /.

    Во французском и итальянском языках различие между гласными с открытой-средней и близкой к средней гласности происходит только в закрытых слогах. Стандартный итальянский более или менее поддерживает это. Во французском языке / e / и / ɛ / слились к XII веку или около того, и различие между / ɔ / и / o / было устранено без слияния звуковыми изменениями / u />/ y /, / o />/ u /. Обычно это приводило к ситуации, когда и [e, o], и [ɛ, ɔ] встречаются аллофонически, с гласными средне-близкими в открытых слогах и гласными средне-открытого типа в закрытых слогах. Например, такая ситуация сохраняется в современном испанском языке. Однако во французском языке и [e / ɛ], и [o / ɔ] были частично рефонемизированы: оба / e / и / ɛ / встречаются в открытых слогах в результате / aj />/ ɛ /, и оба / o / и / ɔ / встречаются в закрытых слогах в результате / al />/ au />/ o /.

    В древнефранцузском языке также было множество ниспадающих дифтонгов, возникших в результате дифтонгизации перед небными согласными или из передних / j /, первоначально следующих за небными согласными в прото-романсе или позже: например, pācem / patsʲe / "мир">PWR * / padzʲe / (лениция)>OF paiz / pajts /; * punctum "точка">Галло-романтика * / ponʲto />* / pojɲto / (выход)>OF point / põjnt /. В древнефранцузский период preconsonantal / l / [ɫ] вокализировал / w /, создавая множество новых падающих дифтонгов: например, dulcem "сладкий">PWR * / doltsʲe />OF dolz / duɫts />douz / duts /; фаллет "не работает, не хватает">фальт>фаут "нужен"; bellus "красивый">OF bels [bɛɫs]>beaus [baws]. К концу среднефранцузского периода все падающие дифтонги либо превратились в монофтонги, либо переключились на восходящие дифтонги: proto-OF / aj ɛj jɛj ej jej wɔj oj uj al ɛl el il ɔl ol ul />Early OF / aj ɛj i ej yj oj yj aw ɛaw ew i ɔw ow y />современное написание ⟨ai ei i oi ui oi ui au eau eu i ou ou u⟩>мод. Французский / ɛ ɛ i wa ɥi wa ɥi o o ø i u u y /.

    Назализация

    И во французском, и в португальском языке носовые гласные в конечном итоге образовались из последовательностей гласных, за которыми следует носовой согласный (/ m / или / n /). Первоначально все гласные в обоих языках были назализованы перед любыми носовыми согласными, а носовые согласные, за которыми сразу не следовала гласная, в конечном итоге были отброшены. Во французском языке носовые гласные перед оставшимися носовыми согласными впоследствии были деназализированы, но не раньше, чем заставили гласные несколько понизиться, например dōnat "он дает">OF dune / dunə />donne / dɔn /, fēminam>femme / fam /. Остальные гласные остались дифтонгизированными и были резко понижены: fīnem "конец">fin / fɛ̃ / (часто произносится [fæ̃]); linguam "язык">langue / lɑ̃ɡ /; ūnum "один">un / œ̃ /, / ɛ̃ /.

    В португальском языке / n / между гласными было опущено, и возникающий hiatus устранялся за счет сокращения гласных различного рода, часто с образованием дифтонгов: manum, * manōs>PWR * manu, ˈmanos " hand (s) ">mão, mãos / mɐ̃w̃, mɐ̃w̃s /; canem, canēs "собака (и)">PWR * kane, kanes>* can, ˈcanes>cão, cães / kɐ̃w̃, kɐ̃j̃s /; ratiōnem, ratiōnēs "причина (и)">PWR * raˈdʲzʲone, raˈdʲzʲones>* raˈdzon, raˈdzones>razão, razões / χaˈzɐ̃w̃, χaˈzõj̃s / (Бразилия), / aʁɐˈzõj̃ũ. Иногда назализация устранялась: lūna "луна">галисийско-португальский lũa>lua; vēna "вена">галицко-португальская vẽa>veia. Оставшиеся носовые гласные на самом деле имеют тенденцию повышаться (а не понижаться, как во французском языке): fīnem "end">fim / fĩ /; центум "сотня">PWR tʲsʲɛnto>cento / ˈsẽtu /; pontem "мост">PWR pɔnte>ponte / ˈpõtʃi / (Бразилия), / põtɨ / (Португалия).

    Закругленные гласные переднего ряда

    Для галло-романских языков и ретороманских языков характерны закругленные гласные переднего ряда / y ø œ /. Все эти языки показывают безусловное изменение / u />/ y /, например lūnam>французское lune / lyn /, окситанское / ˈlyno /. Многие языки Швейцарии и Италии показывают дальнейшее изменение / y />/ i /. Также очень распространены некоторые вариации французского развития / ɔː oː / (удлиненные в открытых слогах )>/ we ew />/ œ œ /, с дифтонгированием гласных середины спины в некоторых случаях, а затем ре-монофтонгией в средне-передние округлые гласные. (Во французском языке есть и / ø /, и / œ /, причем / ø / происходит от / œ / в определенных обстоятельствах.)

    Безударные гласные

    Эволюция безударных гласных в раннем итало-западном романтике
    ЛатинскийПрото-. РомансУдаренныйНеокончательный. БезударныйКонечный-безударный
    ОригинальныйПозднее. Итало-. РомансПозднее. Западный-. РомансГалло-. РомансПервобытный. Французский
    Acad.
    a, ā/a/a/a//a// ə /
    e, ae/ɛ/ę/ɛ//e//e// e /∅; / e / (prop)∅; / ə / (prop)
    ē, oe/ e // e /
    i, y/ ɪ /
    ī, ȳ/ i /i/ i // i /
    o/ɔ/ǫ/ɔ//o// o // o /
    ō, (au)/ o // o /
    u/ʊ// u /
    ū/ u /u/ u /
    au. (большинство слов)/aw/au/aw/Н / Д
    Традиционная академическая транскрипция в романах исследования.

    Было больше вариаций в результате безударных гласных. Первоначально в прото-романсе одни и те же девять гласных образовывались в безударных и ударных слогах, а в сардинском языке они таким же образом сливались в одни и те же пять гласных.

    Однако в итало-западном романсе гласные в безударных слогах значительно отличались от ударных, с третьим результатом для конечных безударных слогов. В нефинальных безударных слогах развивалась семигласная система ударных слогов, но затем нижние-средние гласные / ɛ ɔ / слились в средне-высокие гласные / e o /. Эта система все еще сохраняется, в значительной степени или полностью, во всех консервативных романских языках (например, итальянском, испанском, португальском, каталонском).

    В последних безударных слогах результаты были несколько сложными. Одной из наиболее сложных проблем является разработка финального краткого -u, которое, похоже, было повышено до / u /, а не понижено до / o /, как это произошло со всеми другими слогами. Однако возможно, что на самом деле финальный / u / происходит от длинного * -ū <-um, где исходный финальный -m вызывал удлинение гласных, а также назализацию. Об этом свидетельствует ретороманский, в частности Sursilvan, который сохраняет рефлексы как финальных -us, так и -um, и где последний, но не первый, срабатывает метафония. Это предполагает развитие -us>/ ʊs />/ os /, но -um>/ ũː />/ u /.

    Примеры эволюции конечных безударных гласных:. От наименее- к наиболее измененным языкам
    английскийлатинскийпрото-итало-западныйконсервативный. центральноитальянскийитальянскийиспанскийКаталанскийСтарофранцузский
    a, e, i, o, ua, e, i, o, ua, e, i, oa, e / -, oa, - / ee, - / e
    one (fem.)ūnamunaunaunaunaunaune
    дверьportamˈpɔrtapɔrtaportapuertaportaporte
    семьseptemˈsɛttesɛttesettesietesetset
    морекобылˈморекобылкобылмармарmer
    peacepācemˈpatʃepacepacepazpauпайз
    частьpartemˈparteparteparteparteчастьчасть
    матьматремˈматрематремадремадрекобылаmeḍre
    twentyvīgintīveˈentivintiventiveinteвинтвинт
    четыреquattuorˈkwattroquattroquattrocuatroquatrequatre
    eightoctōˈɔktoɔttoottoочоvuithuit
    когдаquandōˈkwandoquandoquandoкуандокванквант
    четвертыйквартумˈквартуквартуквартокуартоквартакварта
    одна (masc.)ūnumunuunuunounounun
    portportumˈpɔrtuportuпортопуэртопортпорт
    В этих столбцах используются символы IPA / ɔ, ɛ / для обозначения гласных с открытой серединой.

    Первоначальная система из пяти гласных в последних безударных слогах была сохранена как есть в некоторых из более консервативных центральных итальянских языков, но в большинстве языков произошло дальнейшее слияние:

    • в тосканском (включая стандартный итальянский), окончательный / u / слился с /o/.
    • В западно-романских языках окончательный / i / в конечном итоге слился с / e / (хотя final / i / триггер метафония до этого, например, испанский hice, португальский fiz «я сделал» < *fize < Latin fēcī). Conservative languages like Spanish largely maintain that system, but drop final /e/ after certain single consonants, e.g. /r/, /l/, /n/, /d/, /z/ (< palatalized c).
    • В галло-романских языках (часть западного романса), финал / o / и / e / полностью отбрасывались, если только это не приводило к невозможному окончательному кластеру (например, / tr /), и в этом случае добавлялась "прописная гласная" / e /. Это оставляло только две заключительные гласные: / a / и prop vowel / e /. Каталонский язык сохраняет эту систему.
    • Потеря последних безударных гласных в венецианском языке показывает образец, промежуточный между центральным итальянским языком и галло-курсивной ветвью, а также среду для удаления гласных значительно варьироваться в зависимости ding на диалекте. В приведенной выше таблице финальный / e / обычно отсутствует в mar, отсутствует в некоторых диалектах в part (e) / part (e) / и set (e) / sɛt (e) /, но сохраняется в mare (< Latin mātrem) as a relic of the earlier cluster *dr.
    • В примитивном старофранцузском (один из галло-романских языков ) эти две оставшиеся гласные слились в /ə/.

    Позже произошли различные изменения в отдельных языках, например:

    • Во французском языке большинство заключительных согласных было опущено, а затем было опущено последнее / ə /. / Ə / по-прежнему сохраняется в написании как заключительное безмолвное -e, основная цель которого - сигнализировать о том, что предыдущий согласный произносится, например, port "port" / pɔʁ / vs. porte "door" / pɔʁt /. Эти изменения также устранили разницу между единственным и множественным числом в большинстве слов: ports "порты" (still / pɔʁ /), portes "двери" (still / pɔʁt /). Конечные согласные снова появляются в контекстах связи (в тесной связи со следующим гласным начальным словом), например, nous [nu] "мы" против nous avons [nu.za.ˈvɔ̃] "мы have ", il fait [il.fɛ]" он делает "vs. fait-il? [fɛ.til]" не так ли? ".
    • В португальском языке финальные безударные / o / и / u /, по-видимому, некоторое время сохранялись нетронутыми, поскольку финальные безударные / u /, но не / o / или / os /, вызывали метафонию (см. выше). Безударный с последним слогом / o / в дописьменные времена повышался до / u /, но всегда по-прежнему писался ⟨o⟩. В какой-то момент (возможно, в позднегалисийско-португальском) безударный последний слог / e / был повышен до / i / (но по-прежнему писался ⟨e⟩); это остается в бразильском португальском, но развилось до / ɨ / в северном и центральном европейском португальском.
    • в каталонском, окончательное безударное / as />/ es /. Во многих диалектах безударные / o / и / u / сливаются с / u /, как в португальском языке, а безударные / a / и / e / сливаются с / ə /. Однако некоторые диалекты сохраняют первоначальную пятигласную систему, в первую очередь стандартную валенсийскую.

    интертонические гласные

    Так называемые интертонические гласные - это безударные гласные внутри слова, то есть не в начальной, конечной, или тонический (то есть ударный) слог, отсюда интертонический. Интертонические гласные были наиболее подвержены утрате или модификации. Уже в вульгарном латинском языке интертонические гласные между одиночным согласным и последующим / r / или / l / имели тенденцию опускаться: vétulum "старый">veclum>далматинское vieklo, сицилийское vecchiu, португальское velho. Но во многих языках в конечном итоге почти все интертонические гласные пропали.

    Как правило, в языках к югу и востоку от линии Ла Специя – Римини (румынский и центрально-южный итальянский) сохранялись интертонические гласные, а в языках к северу и западу (западный роман) - нет. все кроме / а /. В стандартном итальянском обычно сохраняются интертонические гласные, но обычно повышаются безударные / e />/ i /. Примеры:

    • septimā́nam "неделя">итальянская settimana, румынская săptămână против испанской / португальской semana, французская semaine, окситанская / каталонская setmana, пьемонтская sman-a
    • quattuórdecim "четырнадцать">итальянская quattordici, венецианская cuattordici, Lombard / Piedmontese quatòrdes, vs. испанское catorce, португальское / французское quatorze
    • metipsissimus>medipsimus / medíssimos / ~ / medéssimos / "self">Итальянское medésimo против венецианского медемо, ломбардное медемм, старое испанское meismo, meesmo (>современный mismo), галисийско-португальский meesmo (>современный mesmo), старофранцузский meḍisme (>более поздний meïsme>MF mesme>современный мем)
    • bonitā́tem «добро»>итальянский bonità ~ bontà, румынский bunătate, но испанский bondad, португальский bondade, французский bonté
    • collocā́re "расположить, расположить">итальянский coricare vs. испанский colgar "повесить", румынский culca "лечь", французский coucher "положить что-то на бок; положить так спать "
    • commūnicā́re" принять причастие ">румынский куминека против португальского комунгар, испанский комунгар, Старофранцузское comungier
    • carricā́re "для погрузки (в вагон, тележку)">португальское / каталонское cargar против испанского / окситанского cargar "для загрузки", французское зарядное устройство, ломбардское cargà / caregà, венецианское cargar / cargar д) «загрузить»
    • fábricam «кузница»>/ * fawrɡa />Испанская фрагуа, португальская фрагуа, окситанская / каталонская фарга, французская кузница
    • disjējūnā́re «прервать пост»> * disjūnā́re>старофранцузское disner "обедать">французское dîner "обедать" (но * disjūnat>старофранцузское desjune "он обедает">французское (il) déjeune "он обедает")
    • adjūtāre «чтобы помочь»>итальянское aiutare, румынское ajuta, но французское aider, ломбардское aidà / aiuttà (испанский ayudar, португальский ajudar, основанный на ударных формах, например, ayuda / ajuda «он помогает»; ср. старофранцузское aidier «помогать» vs. aiue «он помогает»)

    Португальский более консервативен в использовании некоторых интертонических гласных, кроме / a /: например * offerḗscere «предлагать»>португальский oferecer против испанского ofrecer, французский offrir (< *offerīre). French, on the other hand, drops even intertonic /a/ after the stress: Stéphanum "Stephen">испанский Esteban, но старофранцузский Estievne>французский Étienne. Многие случаи / a / до ударения также в конечном итоге упали во французском: sacraméntum «sacrament»>Старофранцузский sairement>Французская фраза «клятва».

    Системы письма

    Романские языки по большей части сохранили систему письма латыни, адаптировав ее к своей эволюции. Одним исключением был румынский язык до этого. девятнадцатый век, где после отступления римлян грамотность была восстановлена ​​с помощью румынской кириллицы, славянского влияния. Кириллица также использовалась для румынского (молдавского) языка в СССР.Нехристианское население Испании также использовало письменности своих религий (арабский и иврит ) для написания романских языков, таких как ладино и мосарабский. в aljamiado.

    Буквы

    Написание результатов палатализации и связанных звуков
    ЗвукИспанскийПортугальскийФранцузскийКаталанскийИтальянскийРумынский
    / k /, не + ⟨e, i, y⟩⟨c⟩
    палатализированный / k / (/ tʃ / ~ / s / ~ / θ /), + ⟨e, i, y⟩⟨ c⟩
    палатализированный / k / (/ tʃ / ~ / s / ~ / θ /), а не + ⟨e, i, y⟩⟨z⟩ç⟩⟨ci⟩
    / квт /, не + ⟨e, i, y⟩⟨cu⟩qu⟩⟨ cu⟩
    / k / + ⟨e, i⟩ (унаследовано)⟨qu⟩⟨ch⟩
    / kw / + ⟨e, i⟩ (изучено)⟨cu⟩⟨qu⟩⟨qü⟩⟨qu⟩⟨cu⟩
    / г /, not + ⟨e, i, y⟩⟨g⟩
    палатализированный / k, g /. (/ dʒ / ~ / ʒ / ~ / x /), + ⟨e, i, y⟩⟨g⟩
    палатализированный / k, g /. (/ dʒ / ~ / ʒ / ~ / x /), а не + ⟨e, i, y⟩⟨j⟩⟨g (e)⟩⟨j⟩⟨gi⟩
    / gw /, not + ⟨e, i ⟩⟨gu⟩
    / g / + ⟨e, i⟩ (унаследовано)⟨gu⟩⟨gh⟩
    / gw / + ⟨E, i⟩ (изучен)⟨gü⟩⟨gu⟩gü⟩gu⟩
    (бывший) / ʎ /ll⟩lh⟩il (l)⟩⟨ll⟩⟨gli⟩
    /ɲ/⟨ñ⟩⟨nh⟩⟨gn ⟩ny⟩⟨gn⟩

    Романские языки написаны с помощью классического латинского алфавита из 23 букв - A, B, C, D, E, F, G, H, I, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, V, X, Y, Z - впоследствии изменен и дополнен в различных способами. В частности, единственная латинская буква V разделена на V (согласный) и U (гласный), а буква I разделена на I и J. Латинская буква K и новая буква W, которые стали широко использоваться в германских языках, редко используются в большинстве романских языков - в основном для неассимилированных иностранных имен и слов. Действительно, в итальянской прозе километро собственно хилометро. Каталонский язык избегает ввоза «иностранных» букв больше, чем большинство языков. Таким образом, Википедия - это Viquipèdia на каталонском языке, но Wikipedia на испанском языке.

    Хотя большинство из 23 основных латинских букв сохранили свое фонетическое значение, для некоторых из них оно значительно разошлось; и новые буквы, добавленные со времен средневековья, находили различное применение в разных шрифтах. Некоторые буквы, в частности H и Q, были по-разному объединены в орграфах или триграфах (см. Ниже) для обозначения фонетических явлений, которые нельзя было записать с помощью основного латинского алфавита, или для получения вокруг ранее установленных правил правописания. Большинство языков добавляли к некоторым буквам вспомогательные знаки (диакритические знаки ) для этих и других целей.

    Орфографические правила большинства романских языков довольно просты и совместимы с любым языком. Однако, поскольку орфографические системы основаны на фонематических структурах, а не на фонетике, фактическое произношение того, что представлено в стандартной орфографии, может подвергаться значительным региональным различиям, а также аллофонической дифференциации по положению в слове или произнесении. Среди букв, представляющих наиболее заметные фонологические вариации между романскими языками или по отношению к латыни, следующие:

    B, V : объединены в испанском и некоторых диалектах каталонского, где обе буквы представляют одну произносимую фонему. как [b] или [β] в зависимости от положения, без различия между B и V.
    C: обычно «жесткий» [k], но «мягкий» (щелевой или affricate ) перед e, i или y.
    G: Обычно «жесткий» [ɡ], но «мягкий» (щелевой или аффрикатный) перед e, i или y. В некоторых языках, например в испанском, жесткое g, фонематически / g /, произносится как фрикативный [ɣ] после гласных. В ретороманском мягкое g - это звонкий небный взрывной [ɟ] или звонкий альвеоло-небный аффрикат [dʑ].
    H: Тихий на большинстве языков; используется для формирования различных орграфов. Но представляет [h] на румынском, валлонском и гасконском окситанском языке.
    J: представляет фрикативный падеж [ʒ] в большинстве языков или небный аппроксимант [j] в ретороманском и некоторых языках Италии., и [x] или [h] на испанском языке, в зависимости от разновидности. В итальянском языке эта буква не используется в местных словах.
    Q: Как и в латинском, его фонетическое значение - твердое c, то есть [k], а в местных словах почти всегда следует (иногда молчаливая) u. В румынском языке эта буква не используется в родных словах.
    S: Обычно глухой [s], но в некоторых языках произносится [z] между гласными. Однако в испанском, румынском, галисийском и некоторых вариантах итальянского он всегда произносится безгласным между гласными. Если фонема / s / представлена ​​буквой S, предсказуемые ассимиляции обычно не отображаются (например, итальянский / slitta / 'sled', пишется slitta, но произносится [zlitːa], а не [s]). Также в конце слогов он может представлять особое аллофоническое произношение. В ретороманском это также означает глухой или звонкий фрикативный звук [ʃ] или [ʒ] перед определенными согласными.
    W: Ни один романский язык не использует эту букву в местных словах, за исключением валлонского.
    X: Его произношение довольно разнообразно как между языками, так и внутри них. В средние века в языках Иберии эта буква использовалась для обозначения глухого постальвеолярного фрикатива [ʃ], который до сих пор используется в современных каталонском и португальский. В эпоху Возрождения классическое произношение [ks] - или подобные группы согласных, такие как [ɡz], [ɡs] или [kθ] - часто повторно вводились в латинизмах и эллинизмах. В венецианском он представляет [z], а в лигурийском звонкий постальвеолярный фрикативный [ʒ]. В итальянском языке эта буква не используется в родных словах.
    Y: Эта буква не используется в большинстве языков, за исключением французского и испанского языков, где она представляет собой [j] перед гласными (или различные подобные фрикативы, такие как небный фрикативный падеж [ʝ], на испанском языке) и гласный [i] или полугласный [j] где-либо еще.
    Z: В большинстве языков он представляет звук [z]. Однако на итальянском языке это означает аффрикаты [dz] и [ts] (которые являются двумя отдельными фонемами, но редко контрастируют; среди немногих примеров минимальных пар razza «луч» с [ddz], razza "раса" с [tts] (обратите внимание, что оба фонетически длинны между гласными); в ретороманском - глухое аффрикате [ts]; в галисийском и испанском языках оно обозначает либо глухой зубной щелевой падеж [θ], либо [ s].

    В противном случае буквы, которые не объединены в диграфы, обычно представляют те же фонемы, которые предлагает Международный фонетический алфавит (IPA), на дизайн которого, на самом деле, сильно повлияли системы правописания романских языков..

    Диграфы и триграфы

    Поскольку в большинстве романских языков больше звуков, чем может быть умещено в латинском латинском алфавите, все они прибегают к использованию диграфов и триграфов - комбинаций двух или трех букв с единственное фонематическое значение. Концепция (но не фактические комбинации) происходит от классической латыни, которая использовала, например, TH, PH и CH при транслитерации греческих букв «θ», «ϕ» (позже «φ») и «χ». Когда-то это были звуки с придыханием на греческом языке, прежде чем они были заменены на соответствующие фрикативные, а буква H представляла то, что для римлян звучало как / ʰ / после / t /, / p / и / k / соответственно. Некоторые из диграфов, используемых в современных шрифтах:

    CI: используются в итальянском, романских языках в Италии, корсиканском и румынском для обозначения / tʃ / перед A, O или U.
    CH: используется в итальянском, романских языках в Италия, корсиканский, румынский, ретороманский и сардинский для обозначения / k / перед E или I (включая yod / j /); / tʃ / in окситанский, испанский, астурлеонский и галисийский; [c] или [tɕ] на ретороманском перед A, O или U; и / ʃ / на большинстве других языков. В каталанском языке он используется в некоторых старых правилах написания для / k /.
    DD: используется в сицилийском и сардинском для обозначения звонкого ретрофлексного взрывного / ɖ /. В новейшей истории более точно транскрибируется как DDH.
    DJ: используется в валлонском и каталонском языках для / dʒ /.
    GI: используется в итальянском, романских языках в Италии, корсиканском и румынском языках для обозначения / dʒ / перед A, O или U и в ретороманском для обозначения [ɟi] или / dʑi / или (перед A, E, O и U) [ɟ] или / dʑ /
    GH: используется в итальянском, романских языках в Италии, корсиканском, румынском, Ретороманский и сардинский для обозначения / ɡ / перед E или I (включая yod / j /), а в галисийском для глухого глоточного фрикативного / ħ / (нестандартный звук).
    GL: используется в ретороманском перед согласными и I и в конце слов для /ʎ/.
    GLI : используется в итальянском и корсиканском для / ʎʎ / и ретороманском для / ʎ /.
    GN: используется во французском, некоторых романских языках в Италии, корсиканском и ретороманском для / ɲ /, как в шампиньоне; в итальянском для обозначения / ɲɲ /, как в «ogni» или «lo gnocco».
    GU: используется перед E или I для обозначения / ɡ / или / ɣ / на всех романских языках, кроме итальянского, романских языках в Италии, корсиканском, Ретороманский и румынский, в которых используется GH .
    IG: используется в конце слова на каталонском для / tʃ /, как в maig, safareig или enmig.
    IX: используется между гласными или в конце слова на каталонском для / ʃ /, как в caixa или calaix.
    LH: используется в португальском и окситанском языках / ʎ /.
    LL: используется в испанском, каталонском, галисийском, астурлеонском, норманнском и джернезском, первоначально для / ʎ /, который в некоторых случаях сливался с / j /. Представляет / l / во французском языке, если он не следует за I (i), когда он представляет / j / (или / ʎ / в некоторых диалектах). Как и в итальянском, он используется в окситанском языке для длинного / ll /.
    L·L : используется в каталонском языке для двойного согласного / ɫɫ /.
    NH: используется в португальском языке и окситанский для / ɲ /, используемый в официальном галисийском для / ŋ /.
    N-: используется в пьемонтском и лигурийском языках для / ŋ / между двумя гласными.
    NN: используется в леонском диалекте для / ɲ /, в итальянском для близнеца / nn /.
    NY: используется в каталонском для / ɲ /.
    QU: представляет / kw / в итальянском, романских языках в Италии и ретороманском; / k / на французском, астурлеонском (обычно перед e или i); / k / (перед e или i) или / kw / (обычно перед a или o) на окситанском, каталонском и португальском языках; / k / на испанском языке (всегда перед e или i).
    RR: используется между гласными в нескольких языках (окситанском, каталонском, испанском...) для обозначения трели / r / или гортанный R вместо лоскута / ɾ /.
    SC: используется перед E или I в итальянском, романских языках в Италии как / ʃʃ /, в европейском португальском как / ʃˈs / и во французском, бразильском португальском, каталонском и латиноамериканском испанском как / s / в словах определенной этимологии (обратите внимание, это будет представлять / θ / в стандартном полуостровном испанском языке)
    SCH : используется в ретороманском для [ʃ] или [ ʒ], в итальянском вместо / sk / перед «E» или «I», включая yod /j/.
    SCI : используется в итальянском, романских языках в Италии и корсиканском для обозначения / ʃ / или / ʃʃ / перед A, O или U.
    SH: используется в аранском окситанском для / ʃ /.
    SS: используется во французском, португальском, пьемонтском, ретороманском, окситанском и каталонском для / s / между гласными в итальянском, Романские языки Италии и корсиканский для долгого / ss /.
    TS: используется в каталонском для / ts /.
    TG: используется в ретороманском для [c] или [tɕ]. В каталонском используется для / dʒ / перед E и I, как в metge или fetge.
    TH: используется в Jèrriais для / θ /; используется в аранском языке для / t / или / tʃ /.
    TJ: используется между гласными и перед A, O или U, в каталонском для / dʒ /, как в sotjar или mitjó.
    TSCH : используется на ретороманском для [tʃ].
    TX: используется в начале или в конце слова или между гласными в каталонском для / tʃ /, как в txec, esquitx или atxa.
    TZ: используется в каталонском для / dz /

    В то время как орграфы CH, PH, RH и TH когда-то использовались во многих словах греческого происхождения, в большинстве языков они теперь заменены на C / QU, F, R и T. Только французский сохранил эти этимологические варианты написания, которые теперь представляют / k / или / ʃ /, / f /, / ʀ / и / t / соответственно.

    Двойные согласные

    Близнецы в языках, где они встречаются, обычно обозначаются удвоением согласных, за исключением случаев, когда они фонематически не контрастируют с соответствующим коротким согласным, в этом случае геминация не является указано. В Jèrriais длинные согласные помечены апострофом: s - это длинное / zz /, ss - это длинное / ss /, а t't - длинное / tt /. Фонематический контраст между близнецами и одиночными согласными широко распространен в итальянском и обычно обозначается в традиционной орфографии: fatto / fatto / «сделано» против fato / fato / «судьба, судьба»; cadde / kadde / «он / он, он упал» против cade / kade / «он / он, он падает». Однако двойные согласные во французской орфографии имеют чисто этимологический характер. На каталонском языке близнецы l отмечены punt volat («точка полета»): l·l.

    Диакритические знаки

    В романских языках также были введены различные знаки (диакритические знаки ), которые могут быть прикреплены к некоторым буквам для различных целей. В некоторых случаях диакритические знаки используются как альтернатива диграфам и триграфам; а именно для представления большего количества звуков, чем было бы возможно с помощью основного алфавита, или для различения звуков, которые ранее были записаны одинаково. Диакритические знаки также используются для обозначения ударения в словах, для обозначения исключительного произношения букв в определенных словах и для различения слов с одинаковым произношением (омофоны ).

    В зависимости от языка некоторые буквенно-диакритические комбинации могут считаться отдельными буквами, например для целей лексической сортировки. Так обстоит дело, например, с румынским ([ʃ]) и испанским ñ ([ɲ]).

    Ниже приведены наиболее распространенные диакритические знаки в романских языках.

    • Качество гласных : система обозначения гласных средних и близких с острым ударением, é и гласных среднего и открытого типов с серьезный акцент, è, широко используется (например, каталонский, французский, итальянский). Португальский, однако, использует циркумфлекс (ê) для первого и острый (é) для второго. Некоторые романские языки меньшинств используют умляут (знак диэрезиса) в случае ä, ö, ü для обозначения передних гласных вариантов, как в немецком. Централизованные гласные (/ ɐ /, / ə /) обозначаются по-разному (â в португальском, ă / î в румынском, ë в пьемонтском и т. Д.). Во французском, окситанском и румынском языках эти акценты используются всякий раз, когда необходимо различить соответствующее качество гласных, но в других языках они используются только тогда, когда необходимо отметить непредсказуемое ударение или, в некоторых случаях, чтобы различить омофоны.
    • Длина гласной : во французском языке используется циркумфлекс для обозначения того, что раньше было долгой гласной (хотя в настоящее время это скорее указывает на разницу в качестве гласной, если она вообще влияет на произношение). Такое же употребление встречается в некоторых языках меньшинств.
    • Назалити : португальский отмечает носовые гласные с тильдой (ã), когда они встречаются перед другими письменными гласными и в некоторых другие случаи.
    • Палатализация : некоторые исторические палатализации обозначены седилем (ç) на французском, каталонском, окситанском и португальском языках. В испанском и нескольких других мировых языках, на которые он повлиял, графема - представляет собой небный носовой согласный.
    • Раздельное произношение : когда гласная и другая буква, которая обычно быть объединенными в орграф с одним звуком, исключительно произносятся отдельно, это часто обозначается знаком тремы на гласной. Это особенно часто встречается в случае gü / gw / перед e или i, потому что обычное gu в этом случае произносится как / g /. Это употребление встречается в испанском, французском, каталонском и окситанском языках до реформы правописания бразильского португальского языка в 2009 году. Французский также использует диэрезис на второй из двух соседних гласных, чтобы указать, что оба произносятся отдельно, как в Ноэле «Рождество» и haïr «ненавидеть».
    • Ударение : ударная гласная в многосложном слове может быть обозначается ударением, когда это не может быть предсказано правилом. В итальянском, португальском и каталонском языках выбор ударения (острый, серьезный или циркумфлексный) может зависеть от качества гласных. Когда указывать качество не требуется, обычно используется острый ударение (ú), но в итальянском и ретороманском языках используется серьезный ударение (ù). В португальском языке все ударные односложные, оканчивающиеся на aeo as es os, ставятся диакритическими знаками, чтобы отличать их от безударных функциональных слов: chá "чай", más "bad (fem. Pl.)", Sé "место (правительства)", dê «дать! (императив)», mês «месяц», só «только», nós «мы» (ср. mas «но», se «if / oneself», de «of», nos «нас»). Гласные с ударением в конце слова в многосложных словах отмечены сильным ударением в итальянском языке, таким образом, universalità «университет / университеты», virtù «добродетель / добродетели», что приводит к случайным минимальным или почти минимальным парам, таким как parlo «Я говорю» ≠ parlò он / он говорил ", capi" головы, боссы "≠ capì" он / он понял ", gravita" это, он / он тяготеет "≠ gravità" гравитация, серьезность ".
    • Омофоны : слова (особенно односложные), которые произносятся точно или почти одинаково и пишутся одинаково, но имеют разные значения, могут различаться диакритическим знаком. Обычно, если один из пары ударен, а другой нет, ударное слово получает диакритический знак, используя соответствующий диакритический знак для обозначения ударных слогов (см. Выше). В португальском языке это последовательно используется для обозначения ударения в некоторых односложных словах, независимо от того, есть ли безударный омофон (см. Примеры выше). В испанском также есть много пар идентично произносимых слов, отличающихся острым ударением на ударном слове: si «если» vs. sí «да», mas «но» vs. más «больше», mi «мой» vs. mí «меня». ", se" себя "vs. sé" я знаю ", te" вы (объект) "vs. té" чай ", que / quien / cuando / como" that / who / when / how "vs. qué / quién / cuándo / cómo «что? / кто? / когда? / как?» и т. д. Подобная стратегия характерна для односложных слов в письме на итальянском языке, но не обязательно определяется ударением: подчеркнутое dà «он / она дает» vs. безударный da "by, from", но также tè "tea" и te "you", оба способны нести фразовое ударение. В каталонском есть несколько пар, в которых оба слова подчеркнуты, а одна из них отличается диакритическим знаком качества гласного, например os "кость" vs. ós "медведь". Когда качество гласных не требует различения, французский и каталонский используют серьезный акцент : французский ou "или" vs. où "where", французский la "the" vs. là "there", каталонский ma "my "vs. mà" hand ".

    Верхний и нижний регистры

    Большинство языков написано с использованием смеси двух различных, но фонетически идентичных вариантов или" падежей "алфавита: majuscule («заглавные буквы» или «заглавные буквы»), полученный из римских букв, высеченных из камня, и minuscule («нижний регистр»), полученный из каролингского письма и средневековый гусиный перо почерк, который позже был адаптирован печатниками в пятнадцатом и шестнадцатом веках.

    В частности, все романские языки используют заглавные буквы (используйте верхний регистр для первой буквы) следующие слова: первое слово каждого полного предложения , большинство слов в именах людей, мест и организации и большинство слов в названиях книг. Романские языки не следуют немецкой практике использования всех существительных с заглавной буквы, включая общеупотребительные. В отличие от английского, названия месяцев, дней недель и производных от имен собственных обычно не пишутся с заглавной буквы: таким образом, в итальянском языке используются заглавные буквы Francia («Франция») и Francesco («Франциск»), но не francese («французский язык»).) или francescano («францисканец»). Однако для каждого языка есть исключения из этого общего правила.

    Сравнение словарного запаса

    В таблицах ниже приводится сравнение словарного запаса, которое иллюстрирует ряд примеров звуковых сдвигов, которые произошли между латинскими и романскими языками. Слова даны в их обычном написании. Кроме того, для французского дается фактическое произношение из-за резких различий между написанием и произношением. (Французское написание приблизительно отражает произношение Старофранцузского, ок. 1200 г. н.э.)

    Английский Латинский Сардинский. (Нуорский)Румынский Сицилийский корсиканец. (северный)итальянский венецианский эмилианский ломбардский пьемонтский фриульский ретороманский французский Окситанец каталонский арагонский испанский астурийский португальский галисийский
    человекхомо, хоминемómineomomuomuuomoom (en) oòm (en)òm (en)òmomumhomme / ɔm /òmehomeom (br) ehombreдомhomemдом
    женщина, женаDomina, femina, mulier, mulieremFémina, muzèrefemeie, muieremugghieridonna, mogliedonna, mogliemujermujérdòna / fomna, miee / moglierfomnamuîrmuglierfemme / fam /. OF moillierOOc mólher (ном. ) /. molhér (obj. )dona, MullerMullermujermuyermulherмюллер
    сынфилиумфизуфиуфиггиуфиглиу / фиглиолуfigliofiofiōlfiœlfieulfifigl, feglfils / fis /filhfillfillohijofíufilhofillo
    wateraquamàbbaapăacquaacquaacquaacuaaquaaqua / ova / eivaevaagheauaeau / o /aigaaiguaaigua, auguaaguaaguaáguaauga
    firefocumfócufocfocusfo cufuocofogofoeughfœgfeufûcfieufeu / fø /fuòcfocfuegofuegofueufogofogo
    rainpluviampróidaploaiechiuvutapioggiaпиоггиапиувапиоевапиёвапьёваплоеплиевгияpluie / plɥi /pluèjaplujaplebialluvialluviachuvaчойва
    землятеррамтерраarăтерратерраterraterateraterratèratiereterra / tiaraterre / tɛʁ /tèrraterratierratierratierraterraтерра
    небоcaelumchélucercelucelucieloçiélcelcelcelcîltschielciel / sjɛl /cèlcelzielocielocielucéuceo
    highaltumàrtuînaltautualtualtoaltoéltalt / (v) oltàutaltauthaut / o /n-autaltaltoaltoaltualtoalto
    новыйnovumnóbunounovunovunuovonóvonoeuvnœvneuvgnovenovneuf / nœf /nòunounuebonuevonuevunovonovo
    лошадьcaballumcàdhucalcavadduкаваллукава lloкавалокавалкавалкавалĉhavalchavalcheval. / ʃ (ə) val /cavalcavallcaballocaballocaballuкавалокабало
    собакаканемcàne / jàgarucâinecaniтростьтростьбанкабанкаcan / cacancjanchaunchien. / ʃjɛ̃ /canca, goscancan / perrocancãocan
    dofacerefàchereface (re)fari / fàciriтарифfarfarfarfaire / fɛːʁ /far / fàserferferhacerfacerfazerfacer
    milklactemlàtelapteлаттилаттелаттепозднолатlacc / latlàitlatлатгlait / lɛ /lachlletleitlechellecheleiteleite
    eyeoculum>* oclumócruochiocchiuochiu / ochjuocchioocioòćœggeujvolieglœil / œj /uèlhullgüelloojogüeyuolhoollo
    earauriculam>* oriclamorícraurecheauricchiaorecchiu / orechjuorecchiooréciauréćoregia / oreciaorijaореллеуреглияорелле. / ɔʁɛj /аурелхаореллаореллаorejaoreyaorelhaorella
    язык /. языкlinguamlímbalimbǎlingualingualingualéngualéngualengualengalenghelingualangue / lɑ̃ɡ /lengallengualuengalenguallingualíngualingua
    рукаманумманумануманумануманучеловекчеловекчеловек / мачеловекчеловекмаунmain / mɛ̃ /человекmanmanomanomão [mɐ̃w̃]человек
    кожаpellempèdhepielepeddipellepellepełepèlpellpelpielpelpeau / po /pèlpellpielpielpielpelepel
    Iэго(d) ègoeueu / jè / jueiuio(mi)(mì / mè)(mi / mé)ijojauje / ʒə /ieu / joджолетлетлетесес
    нашnostrumnóstrunostrunostrunostrunostronostronosternòst / nòsternòstnestrinossnotre / nòstʁ /nòstrenostrenuestronuestronuesu, nuestrunossonoso
    триtrēstrestreitritretretretriitri (m )/. tre (f )trètretraistrois / tʁwɑ /trestrestrestrestréstrêstres
    четыреquattuor>. * quattrobàtoropatruquattruquattruquattrocuatroquàtarquàterquatrcuatriquat (t) erquatre / katʁ /quatrequatrecuatre, cuatrocuatrocuatroquatrocatro
    пятьquīnque>. * cīnquechímbecincicincucinquecinqueçincuesinccinc / sicsinchcinctschintgcinq / sɛ̃k /cinccinczinco, zingocincocinco, cincucincocinco
    шестьполsesşasesiaseiseisìesiēsex / ses /sessîssissix / sis /sièississeis / saisseisseisseisseis
    sevenseptemsetşaptesettisettesettesetsetsetsetsietse (a) t, siatsept / sɛt /sètsetsiet (e)sietesieteкомплекткомплект
    восемьoctōòtooptottuottuоттоотоòtvòt / òteutвотот (g), ochhuit / ɥit /uèchvuitgüeito, ueitoochoochooitooito
    девятьnovemnòbenouănoviновновновновнивновыйнûвнет (u) vneuf / nœf /nòunounueunueveноваяноваяновая
    десятьdecemdèchezecedecidecediecidiéxedéśdex / des /desdîsdieschdix / dis /dètzdeudiezdiezdiezdezdez
    английский латинский сардинский. (нуорский)румынский сицилийский корсиканский. (северный)итальянский венецианский эмилианский ломбардский пьемонтский фриульский ретороманский французский окситанский каталонский арагонский испанский астурийский португальский галисийский

    Степени лексического сходства между романскими языками

    Данные из Ethnologue :

    %Французский каталонский итальянский португальский ретороманский румынский Испанский сардинский
    французский 85897578757580
    каталонский 85878576738575
    итальянский 89878078778285
    португальский 75858074728976
    ретороманский 78767874727474
    румынский 75737772727174
    испанский 75858289747176
    сард инианский 80758576747476

    См. также

    Примечания

    Ссылки

    Обзоры:

    • Фредерик Браунинг Агард. Курс романской лингвистики. Vol. 1: Синхронный обзор, Том. 2: Диахронический взгляд. Georgetown University Press, 1984.
    • Харрис, Мартин; Винсент, Найджел (1988). Романские языки. Лондон: Рутледж.. Перепечатка 2003.
    • Познер, Ребекка (1996). Романские языки. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
    • Герхард Эрнст и др., Ред. Romanische Sprachgeschichte: Ein internationales Handbuch zur Geschichte der romanischen Sprachen. 3 тт. Берлин: Mouton de Gruyter, 2003 (т. 1), 2006 (т. 2).
    • Alkire, Ti; Розен, Кэрол (2010). Романские языки: историческое введение. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
    • Мартин Мэйден, Джон Чарльз Смит и Адам Леджуэй, ред., Кембриджская история романских языков. Vol. 1: Структуры, Том. 2: Контексты. Кембридж: Cambridge UP, 2011 (т. 1) и 2013 (т. 2).
    • Мартин Мэйден и Адам Леджуэй, ред. Оксфордский путеводитель по романским языкам. Оксфорд: Oxford University Press, 2016.
    • Линденбауэр, Петреа; Метцельтин, Майкл; Тир, Маргит (1995). Die romanischen Sprachen. Eine einführende Übersicht. Вильгельмсфельд: Г. Эгерт.
    • Мецельтин, Майкл (2004). Las lenguas románicas estándar. Historia de su formación y de su uso. Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana.

    Фонология:

    • Бойд-Боуман, Питер (1980). От латыни к романсу в звуковых картах. Вашингтон, округ Колумбия: Издательство Джорджтаунского университета.
    • Кравенс, Томас Д. Сравнительно-историческая диалектология: итало-романские ключи к изменению иберо-романского звучания. Амстердам: Джон Бенджаминс, 2002.
    • Sónia Frota Pilar Prieto, ред. Интонация в романтике. Oxford: Oxford UP, 2015.
    • Christoph Gabriel Conxita Lleó, ред. Интонационная фразировка в романском и германском языках: кросс-лингвистические и двуязычные исследования. Амстердам: Джон Бенджаминс, 2011.
    • Филипп Мартен. Структура разговорной речи: интонация в романах. Кембридж: Cambridge UP, 2016.
    • Родни Сэмпсон. Протез гласных в романах. Оксфорд: Oxford UP, 2010.

    Лексикон:

    • Холтус, Гюнтер; Метцельтин, Майкл; Шмитт, Кристиан (1988). Lexikon der Romanistischen Linguistik. (ЛРЛ, 12 томов). Тюбинген: Нимейер.

    Французский:

    • Прайс, Гланвиль (1971). Французский язык: настоящее и прошлое. Эдвард Арнольд.
    • Киблер, Уильям У. (1984). Введение в старофранцузский язык. Нью-Йорк: Американская ассоциация современного языка.
    • Лодж Р. Энтони (1993). Французский: от диалекта к стандарту. Лондон: Рутль край.

    Португальский:

    • Уильямс, Эдвин Б. (1968). От латыни до португальского, исторической фонологии и морфологии португальского языка (2-е изд.). Университет Пенсильвании.
    • Ветцельс, У. Лео; Менуцци, Серджио; Коста, Жуан (2016). Справочник португальской лингвистики. Оксфорд: Уайли Блэквелл.

    Испанский:

    • Пенни, Ральф (2002). История испанского языка (2-е изд.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
    • Лапеса, Рафаэль (1981). Historia de la Lengua Española. Мадрид: От редакции Gredos.
    • Pharies, David (2007). Краткая история История испанского языка. Чикаго: University of Chicago Press.
    • Замора Висенте, Алонсо (1967). Dialectología Española (2-е изд.). Мадрид: редакционные Gredos.

    итальянский:

    • Devoto, Giacomo; Джакомелли, Габриэлла (2002). I Dialetti delle Regioni d'Italia (3-е изд.). Милан: RCS Libri (Tascabili Bompiani).
    • Devoto, Giacomo (1999). Il Linguaggio d'Italia. Милан: RCS Libri (Biblioteca Universale Rizzoli).
    • Дева, Мартин (1995). Лингвистическая история итальянского языка. Лондон: Лонгман.

    Рето-романс:

    • Джон Хайман и Паола Бенинка, ред., Рето-романские языки. Лондон: Рутледж, 1992.

    Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-06-04 09:23:13
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте