Кадиш или Кадиш или Кадиш (арамейский : קדיש «святой») - гимн хвалы, Богу встречающийся в еврейских молитвенных богослужениях. Центральная тема Каддиша - возвеличивание и освящение Бога имени. В литургии версии Кадиш функционально используются как разделители между частями службы.
Термин «каддиш» часто используется для обозначения «кадиша скорбящего», который произносится как часть траурных ритуалов в иудаизме на всех молебнах, а также на похоронах (кроме места захоронения, см. Кадиш агар Хаккувура «Кадиш после погребения») и памятники; в течение 11 еврейских месяцев после смерти одного из родителей и в течение 30 дней после смерти супруга, брата, сестры или ребенка. Когда упоминается «произнесение кадиш», это однозначно относится к ритуалам оплакивания. Скорбящие говорят Кадиш, чтобы показать, что, несмотря на потерю, они все еще хвалят Бога.
Наряду с Шема Исраэль и Амидой, Кадиш является одним из важнейших и центральных элементов еврейской литургии. Кадиш нельзя читать в одиночку. Наряду с некоторыми молитвами, его можно читать только с миньяном из десяти евреев.
Существуют различные версии Кадиша:
Все версии Кадиш начинаются с Хатзи Кадиш (в Кадиш есть несколько дополнительных отрывков после погребения или сиюма). Более длинные версии содержат дополнительные абзацы и часто называются в честь отличительных слов в этих абзацах.
Исторически существовал еще один вид кадиш, называвшийся Каддиш Яхид («Кадиш индивидуума»). Это включено в Сидур из Амрам Гаон, но это медитация, занимающая место Кадиша, а не Каддиш в обычном смысле. В наше время его не читают.
Half Kaddish используется для выделения внутри службы: например, до Barechu, после Amidah и после чтения из Торы.
Кадиш д'Раббанан используется после любой части службы, которая включает выдержки из Мишны или Талмуда, поскольку его первоначальная цель заключалась в том, чтобы закрыть исследование сеанс.
Каддиш Титкабал изначально означал окончание молитвенной службы, хотя в более поздние времена после нее были добавлены дополнительные отрывки и гимны.
Следующее включает в себя половинный, полный кадиш, плакальщицы и раввина. Ниже приведены варианты строк каддиша после погребения или сиюма.
# | английский перевод | Транслитерация | арамейский / иврит | ||
---|---|---|---|---|---|
1 | Возвышенный и освященный быть Его великое имя | Йитгаддал вейиткаддаш шмех рабба | יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא | ||
2 | в мире, который Он сотворил по Своей воле! | Беалма ди вра кхир'утех | בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ | ||
3 | Пусть Он установит Свое царство | вейамлих малхутех | וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ | ||
4 | и пусть его расцветет спасение 192>Его помазанник будет рядом | [veyatzmaḥ purqaneh viqarev (qetz) meshieh] | וְיַצְמַח פֻּרְקָנֵהּ וִיקָרֵב (קיץ) מְשִׁיחֵהּ | ||
5 | при вашей жизни и в течение ваших | beḥayeikhon uvyomeikhon | בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן | ||
6 | и при жизни всего Дома Израиля, | увḥайе декхол [бет] исраэль | וּבְחַיֵּי דְכָל [בֵּית] יִשְִׂשְׂ и очень скоро! И скажи: аминь. | бе'агала увазман карив веʼимру аминь | בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב. וְאִמְרוּ אָמֵן |
Следующие две строчки произносятся собранием, а затем лидером: | |||||
8 | Да будет благословлено Его великое имя | йехей шмейх рабба меворах | יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ | ||
9 | во веки веков и во веки веков! | leʻalam ulʻalme ʻalmaya | לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא | ||
10 | Благословенный и прославленный, прославленный и возвышенный, | Йитбарах вейиштаббах вейитпа'ар вейитромам | ְיִתְבָּ וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם | ||
11 | превозносится и почитается, почитается и превозносится | вейитнассе вейитаддар вейит`аллех вейитхаллал | וְיִתיְהַדָּר ו49ен>, Святой шмех декудша берих ху. | שְׁמֵהּ דְקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. | |
13 | сверх всех благословений, | leʻella (lʻella mikkol) min kol birkhata | לְעֵלָּא (לְעֵלָּא מִכָּל) מִן כָּל בִּרְכָתָא | ||
14 | гимны, хвалы и утешения | veshirata tushbeḥata veneḥemata | וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא | ||
15 | , которые произносятся в мире! И скажи: аминь. | даамиран бе'алма веʼимру аминь | דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן | ||
На этом полукэдиш заканчивается. | |||||
Здесь «полный кадиш» включает: | |||||
16 | Пусть молитвы и мольбы | Titqabbal tzelotehon uvaʻutehon | תִּתְקַבַּל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן | ||
17 | всего Израиля | д'хол бет израиль | דְכָל תית יִשְׂרָאֵל | ||
18 | будут приняты их Отцом Небесным; И скажи: аминь. | кодам авухон ди бишмайя, вʼимру амен | קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן | ||
Здесь "кадиш раввинов" (включая кадиш после сиюма) включает: | |||||
19 | В Израиль, раввинам и их ученикам | ʻal yisrael veʻal rabbanan veʻal talmideihon | עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן | ||
20 | ученикам своих учеников, | вааль кол талмидей талмидейхон | וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. | ||
21 | и всем, кто занимается в изучении Торы | ве'ал кол ман де`ос'кин б'орайта | וְעַל כָּל מָאן ין בְּאוֹרַיְתָא. | ||
22 | в этом [святом] месте или в любом другом другом месте, | ди б'атра [кадиша] хаден веди бекхол атар в'атар | דִּי בְאַתְרָא [קַדִישָא ] הָדֵין וְדִי בְּכָל תַר וַאֲתַר. | ||
23 | может там Приди изобильный мир, | й'хей лехон уль'хон ш'лама рабба | יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא | ||
24 | благодать, любящая доброта и сострадание, долгая жизнь | хинна в'шисда в'раамей в'ḥайеи арикхей | ְחִסְדָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי | ||
25 | достаточное пропитание и спасение | um'zone r'viḥe ufurqana | וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפוְּרְקָנָא | ||
26 | от Небесного Отца (и земля); | мин кодам авухон ди вишмайя [в'ар`а] e | מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְׁמַיָּא [וְאַרְעָא] | ||
27 | и скажите: аминь. | v 'ʼImru amen | וְאִמְרוּ אָמֵן | ||
Все варианты, кроме полукэдиша, заключают: | |||||
28 | Да будет обильный мир с небес, | Yehe шлама рабба мин шемайя | יְהֵא שְׁלָמָה רַבָּא מִן שְׁמַיָּא, | ||
29 | [и] [хорошая] жизнь | [ве] хайим [товим] | [וְ] חַיִּים [טוֹבִים] | ||
30 | удовлетворение, помощь, утешение, прибежище, | весава вишуа венешама вешезава | וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה | ||
31 | исцеление, искупление, прощение, искупление, | urfuʼa ugʼulla usliha v'khappara | וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה, | ||
32 | облегчение и спасение | verevaḥ vehatzala <רֵ42>ו | |||
33 | для нас и для всего его народа [на нас и на весь] Израиль; и скажи: аминь. | лану улькхол`аммо [аляину вал кол] исраэль в'ʼимру амен | לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ [עׇלֵינוּ וְעַל כׇּל] יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. | ||
34 | Пусть Тот, Кто делает мир на Своих высотах | осех шалом бимромав | עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, | ||
35 | дарует [по своей милости ] мир нам | ху [berakhamav] yaʻase shalom ʻalenu | וּא [בְּרַחֲמָיו] יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, | ||
36 | и на весь [его народ] Израиль; и скажи: аминь. | в'аль кол [аммо] йисра'эль, в'ʼимру аминь | וְעַל כָּל [עַמּוֹ] יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. |
В погребальном каддише и после сиюма согласно ашкенази строки 2-3заменены на:
# | английский перевод | Транскрипция | арамейский | |||
---|---|---|---|---|---|---|
37 | В мире, который будет обновлен | B'ʻal'ma d'hu ʻatid l'ithaddata | בְּעָלְמָא דְהוּא עָתִיד לְאִתְחַדָּתָא | |||
38 | и где Он оживит мертвых | ulaḥaya metaya | וּלְאַחֲיָאָה מֵתַיָא | |||
39 | и воскресит их к жизни вечной | ulʼassaqa yathon l'ḥayye ʻal'ma | וּלְאַסָּקָא יָתְהוֹן לְחַיֵּי עָלְמָא | |||
40 | и восстановить город Иерусалим | ульмивне qarta dirush'lem | וּלְמִבְנֵא קַרְתָּא דִירוּשְׁלֵם | |||
41 | и завершите Его храм там | uleshakhlala hekhlehh b'gavvah | וּלְשַׁכְלָלָא הֵיכְלֵהּ בְּגַוַּהּ | |||
42 | и искорените иностранное поклонение земля | ulmeʻqar pulḥana nukhraʼa m'arʻa | וָאָהר מְאַר ר 440>43 | и вернуть Небесное поклонение в его положение | улахатава пулḥана дисмайа ль Атрех | וּלַאֲתָבָא פֻּלְחָנָא דִשְׁמַיָּא לְאַתְרֵהּ |
44 | и да святой, благословен Он, | в'йамлих кудша б'рих ху | וְיַמְלִיךְ קֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא | |||
45 | править в Его суверенном великолепии... | b'malkhuteh viqareh | בְּמַלְכוּתֵהּ וִיקָרֵהּ |
В некоторых недавних молитвенниках, например в американской Реформе Махзор, строка 36 заменена на:
36 | весь Израиль и все живущие на земле; и скажем: аминь. | вал кол исраэль, вал кол йошве тевель; v'imru: Аминь. | וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל וְעַל כָּל יוֺשְׁבֵי תֵבֵל וְאִמְרוּ אָמֵן |
Считается, что эта попытка распространить влияние Осех Шалом на неевреев была начата британским либеральным еврейским движением в 1967 году с помощью v 'ал кол бнаи Адам («и на всех людей»); эти слова "Любовь" в Великобритании.
Первые слова Кадиша вдохновлены Иезекииль 38:23, вид Бога, становящегося великим в глазах всех народов.
Центральная линия Кадиша - это ответины: יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא (Yǝhē šmēh rabbā mǝvārakh lǝʿālam u-lʿalmē ālmayyā, да вечность благословит его на все великое имя, да благословит его на все великое имя, да благословит его на все великое имя, да благословит его на все великое имя, да благословит его на все великое имя, да благословит его на все великое имя публичное провозглашение величия и вечности Бога. Этот ответ аналогичен формулировке Даниила 2:20. Это также аналогично ивриту «ברוך שם כבוד מלכותו לעולם ועד» (обычно произносится после первого стиха Шма ); Арамейские версии как יה שמה רבה, так и ברוך שם כבוד появляются в различных версиях от Таргум Псевдо-Ионафан Бытия 49: 2 и Второзакония 6: 4.
Скорбящие, раввины и полные Кадиши заканчивается мольбой о мире («Осех Шалом...»), которая на иврите и чем-то похожа на Танах Иов 25: 2.
Кадиш не содержит название Бога. Говорят, что это потому, что в каддише 26 слов, равных гематрии самого имени Господа (יהוה), а текст каддиша доказывает, что с самого начала слов «Да будет превознесено Его великое имя и освящено».
поют кадиш, использованные в богослужении в особых традициях. В разных еврейских традициях есть разные мелодии, и в каждой может меняться в зависимости от версии, дня произнесения и даже положения на службе.
В синагогах сефардов вся община сидит на Кадиш, за исключением:
В ашкеназских синагогах обычай меняется. 210>православных, так и в реформистских общинах каждый стоит за кадиш с корбящего; но в некоторых (особенно во многих консервативных и хасидских ) синагогах большинство прихожан. Иногда проводится различие между различными формами кадиша, или каждый прихожанин стоит или сидит в соответствии со своими собственными обычаями. Кадиш Скорбящего часто трактуется иначе, чем другие вариации каддиша на службу, как и Полукадиш перед мафтиром.
. Стоящие, по широко распространенной традиции, в разных местах читают лук Кадиш. Как правило: при первом слове молитвы, при каждом аминь, в йитбарах, в брикху и в последнем стихе (Осех шалом). Для Осех шалом принято делать три шага назад (если возможно), затем кланяться налево, затем направо и, наконец, кланяться вперед, как будто прощаясь с присутствием царя, точно так же, как когда те же слова используются в качестве заключительной строки Амиды.
Масехет Соферим, сборник еврейских законов восьмого века относительно подготовки священных книг и публичного чтения, гласит (Глава 10: 7), что Кадиш можно читать только в присутствии миньяна (кворум не менее 10 человек в ортодоксальном иудаизме или 10 взрослых в реформистском и консервативном иудаизме). В то время как традиционная точка зрения состоит в том, что «если кадиш произносит наедине, то по определению это не кадиш», были предложены некоторые альтернативы, в том числе Кадиш Льяхид («Кадиш для отдельного человека»), относящийся к IX веку Гаон Амрам бар Шешна, и использование кавана молитвы, в которых существуют небесные свойства соединиться с индивидуумом, «чтобы создать миньян из Земли и неба». В некоторых реформаторских общинах миньян не требуется для чтения каддиша, но другие реформаторские общины не согласны и считают, что каддиш следует произносить публично.
«Каддиш - это по своему происхождению заключительная доксология к агадическому дискурсу ". Большая часть его написана на арамейском языке, который во время своего первоначального состава был lingua franca еврейского народа. Однако он составлен не на арамейском языке, а скорее на «литературном, арамейском жаргоне», который использовался в академиях, и идентичен диалекту профессора Таргум.
, однако, утверждает, что Изначально кадиш был написан на иврите, а затем переведен на арамейский, чтобы его могли лучше понять массы. Он отмечает, что цитаты из кадиш в Талмуде и Сифрей написаны на иврите, и что даже сегодня некоторые слова написаны на иврите, а не на арамейском.
Самые старые из них. версия Кадиша находится в Сидуре Раба Амраме Гаоне, ок. 900. «Первое упоминание о том, что скорбящие произносят кадиш в конце службы, содержится в галахическом письме тринадцатого века под названием Ор Заруа. Кадиш в конце службы стал обозначаться как Кадиш Ятом или Кадиш Скорбящего (буквально« Кадиш сироты »). ")."
Профессор Йоэль Элицур предпринял попытку реконструировать теоретически предполагаемую оригинальную еврейскую версию Кадиша:
некоторых служб произносящих молитв>Кадиш скорбящего
некоторых служащих молебна>Кадиша скорбящего
некоторых служащих. Написано на арамейском. Он принимает форму Кадиш Йехе Шлама Рабба и произносит несколько раз, наиболее заметно в конце или ближе к концу службы, после Алейну и / или закрытия Псалмов и / или (в субботу) Аниим Земирот. После смерти ребенка, супруга или брата принято читать Кадиш Скорбящий в течение тридцати дней или одиннадцати месяцев в случае родителя, а затем каждую годовщину смерти (Ярцайт ). Скорбящим, который произносит Кадиш, будет любой человек, присутствующий на службе, который читать Кадиш в соответствии с этим предписанным.
Обычаи чтения Кадиш Скорбящего заметно различаются в разных общинах. В сефардских синагогах принято, что все скорбящие встают и вместе воспевают Кадиш. В ашкеназских синагогах до 1831 года один плакальщица был выбран, чтобы вести молитву от имени остальных, но с тех пор большинством конгрегаций приняли обычай сефардов. Во многих реформистских синагогах все прихожане вместе читают Кадиш Скорбящего. Иногда говорят, что это касается тех жертв Холокоста, которому некому читать Кадиш скорбящего от их имени и в поддержку скорбящих. В некоторых общинах (особенно реформистских и консервативных) раввин зачитывает список умерших, у которых в этот день был Yahrzeit (или умерли в течение последнего месяца), а просит прихожан назвать любых людей, по которым они скорбят. Некоторые синагоги, особенно православные и консервативные, умножают количество повторений Кадиш Скорбящего, например, читая отдельный Кадиш Скорбящего после Алейну и после каждого заключительного Псалма. Другие синагоги ограничиваются одним кадишем Скорбящего по окончании службы.
Примечательно, что Кадиш Скорбящего вообще не упоминает о смерти, а восхваляет Бога. Хотя Кадиш часто называют «еврейской молитвой за умерших», это название более точно молитве под названием «Эль Мази Рахамим », которая конкретно молится за душу умершего. Кадиш Скорбящего можно более точно представить как выражение «оправдания суда» скорбящих от имени своих близких. Считается, что скорбящие приняли версию каддиша в 13 веке во время жестокого преследования евреев крестоносцами в Германии из-за вводной мессианской строки о Боге, возвращающемых к жизни (хотя эта линия мертвых отсутствует во многих современных версиях).
Хотя некоторые женщины произносили Кадиш Скорбящих для своих родителей у могилы, во время Шивы и в ежедневных молитвах, начиная с XVII век, и хотя Р. Бахарах в «деле Амстердама» пришел к выводу, что женщины могут читать Кадиш Скорбящего, это все еще вызывает споры в ортодоксальных общинах, поскольку различные раввины ограничивают это решение. Несмотря на эти ограничения, ортодоксальные еврейские женщины все чаще читают кадиш скорбящего. В 2013 году израильская ортодоксальная раввинская организация Beit Hillel издала галахическое постановление, согласно которой женщины могут произносить каддиш в память о своих умерших родителях. В консервативном, реформистском и реконструктивистском иудаизме кадиш Скорбящего традиционно произносит женщинами, также считают в миньяне.
Каддиш был особенно общая тема и ориентир в искусстве, включая следующие:
(в алфавитном порядке по авторам)
(по алфавиту создателя)
(по алфавиту создателя)
(в алфавитном порядке создателя)
(хронология)
(в алфавитном порядке по названию программы)